-
1 לחפש
искать
вести поиски
обыскивать
обыскать* * *לחפש
חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————לחפש
חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
2 מחפש
искатель
разведчик
изыскатель
старатель
надзиратель
инспектор
ведущий поиски* * *מחפשед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————מחפשед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
3 אחפש
אחפשед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————אחפשед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
4 חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]
חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена -
5 חִיפֵּשׂ אֶת הַמַטבֵּעַ מִתַחַת לַפָּנָס
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыскחִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сенаИврито-Русский словарь > חִיפֵּשׂ אֶת הַמַטבֵּעַ מִתַחַת לַפָּנָס
-
6 חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹ
חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыскחִיפֵּשׂ אֶת הַמַטבֵּעַ מִתַחַת לַפָּנָסискал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена -
7 חִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹ
חִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыскחִיפֵּשׂ אֶת הַמַטבֵּעַ מִתַחַת לַפָּנָסискал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена -
8 חִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹת
חִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнёмחִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизни
искал иголку в стоге сена -
9 חִיפֵּשׂ מַחַט בַּעֲרֵימָה שֶל שַחַת
искал иголку в стоге сенаחִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнёмИврито-Русский словарь > חִיפֵּשׂ מַחַט בַּעֲרֵימָה שֶל שַחַת
-
10 חיפשה
חיפשהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
11 חיפשו
חיפשוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
12 חיפשנו
חיפשנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
13 חיפשת
חיפשתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
14 חיפשתי
חיפשתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
15 חיפשתם
חיפשתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
16 חיפשתן
חיפשתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חיפשתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
17 חפש
חפשед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חפשед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
18 חפשו
חפשוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חפשוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
19 חפשי
חפשיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————חפשיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.) -
20 יחפש
יחפשед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ I [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]1.искать 2.проводить обыск
искал под фонарём (не там, где потерял, а там, где светло)חִיפֵּשׂ אֶת מַזָלוֹменял место в поисках везеньяחִיפֵּשׂ אֶת עַצמוֹискал своё назначение в жизниחִיפֵּשׂ בַּנֵרוֹתочень старался найти, искал днём с огнём
искал иголку в стоге сена————————יחפשед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./חִיפֵּשׂ II [לְחַפֵּשׂ, מְ-, יְ-]переодеть, замаскировать (уст.)
См. также в других словарях:
Где Уж Там — част. разг. Употребляется при выражении экспрессивного отрицания чего либо с оттенком досады, сожаления, соответствуя по значению сл.: где там, где тут, где уж тут, совсем нет, вовсе нет. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
где уж там — (тут) … Орфографический словарь-справочник
Где уж там — Разг. Экспрес. Совсем невозможно, немыслимо; совсем не то; совершенно другое. Выражение полного отрицания высказанного, услышанного. Пьяный что ли?.. Нет, нет, нет! поспешил заверить Пашка, махнув рукой. Где там, не до этого. Я к тебе за помощью… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Где уж (где там, где тут, где уж там, где уж тут) — ГДЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
где баба — там рынок, где две — там базар — Где две бабы там суём, где три там содом. Гусь да баба торг, два гуся, две бабы ярмарка. Где утка (баба), там и шутка (сплетня) Бабняк соберется все в один голос кричат. Ср. Trois femmes font un marché. Ср. Deux femmes font un plaid, Trois un… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
где мило, там глаза — где больно, там рука (а где мило, там глаза) Ср. Naturale est manum saepius ad id referre, quod doleat. Естественно держать чаще руку там, где болит. Seneca ad Helv. matr. de cons. 20. Ср. Όπου τις άλγει, κειθι και την χειρ έχει. Plutarch. de… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где был, теперь нет; где шел, там след; где был, там нет. — Где был, теперь нет; где шел, там след; где был, там нет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где просто, там ангелов со сто; где хитро, там ни одного. — Где просто, там ангелов со сто; где хитро (где мудрено), там ни одного. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где-то там (фильм, 2001) — Где то там Elsewhere Режиссёр Николаус Гейрхалтер Продюсер Николаус Гейрхалтер Автор сценария Николаус Гейрхалтер, Сильвия Бурнер, Мишель Китзбергер … Википедия
Где баба, там рынок; где две, там базар. — Где баба, там рынок; где две, там базар. См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где две бабы, там суём, а где три, там содом. — Где две бабы, там суём (сейм, сходка), а где три, там содом. См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа