-
1 регресс в поведении, вызванный воспитанием в изоляции
1) Biology: infant isolation syndrome2) Makarov: infant deprivation syndromeУниверсальный русско-английский словарь > регресс в поведении, вызванный воспитанием в изоляции
-
2 следить за воспитанием своих детей
General subject: attend to the education of children, attend to the education of one's childrenУниверсальный русско-английский словарь > следить за воспитанием своих детей
-
3 среднее хозяйство с воспитанием резервных деревьев
Forestry: high-forest-with-reserves systemУниверсальный русско-английский словарь > среднее хозяйство с воспитанием резервных деревьев
-
4 среднее хозяйство с воспитанием семенных деревьев
Forestry: high-forest-with-reserves systemУниверсальный русско-английский словарь > среднее хозяйство с воспитанием семенных деревьев
-
5 заняться всерьёз воспитанием
vgener. (чьим-л.) j-n in strenge Zucht nehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > заняться всерьёз воспитанием
-
6 качество, привитое воспитанием
ngener. eine anerzogene EigenschaftУниверсальный русско-немецкий словарь > качество, привитое воспитанием
-
7 контроль за воспитанием
nlaw. ErziehungsaufsichtУниверсальный русско-немецкий словарь > контроль за воспитанием
-
8 мало заниматься воспитанием
advgener. (чьим-л.) (j-s) Erziehung vernachlässigenУниверсальный русско-немецкий словарь > мало заниматься воспитанием
-
9 надзор за воспитанием
nlaw. ErziehungsaufsichtУниверсальный русско-немецкий словарь > надзор за воспитанием
-
10 с аристократическим воспитанием
-
11 портить плохим воспитанием
vgener. diseducareUniversale dizionario russo-italiano > портить плохим воспитанием
-
12 контроль за воспитанием
Русско-немецкий юридический словарь > контроль за воспитанием
-
13 пренебречь воспитанием
• zanedbat výchovu -
14 хозяйство с воспитанием резервных деревьев
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > хозяйство с воспитанием резервных деревьев
-
15 хозяйство с воспитанием семенных деревьев
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > хозяйство с воспитанием семенных деревьев
-
16 изучение обусловленности характера
Psychology: character research (средой, воспитанием)Универсальный русско-английский словарь > изучение обусловленности характера
-
17 исследование обусловленности характера
Psychology: character research (средой, воспитанием)Универсальный русско-английский словарь > исследование обусловленности характера
-
18 К-303
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОРНИ VP1. - (где) (subj: human to settle down or be settled down in some place (which one makes his permanent home, where one raises his family, becomes part of the community etc)X пустил корни в месте Y = X put (set) down roots (in place Y).Когда мы покидали Москву, писатели ещё не были привилегированным сословием, а сейчас они пускали корни и обдумывали, как бы им сохранить свои привилегии (Мандельштам 1). At the time we left Moscow for exile, the writers had not yet become a privileged caste, but now they were putting down roots and figuring out ways of keeping their privileges (1a)....Ещё до японской войны пришёл в Атамановку... переселенец Андрей Сивый с двумя сыновьями... Один из его сыновей не пришёл с германской, а второго в тридцатом году раскулачили и вместе с семьей куда-то выслали. Так и не пустил переселенец Андрей Сивый корни на новой земле (Распутин 2)....Back before the Russo-Japanese War a man called Andrei Sivy and his two sons had moved to Atamanovka....One of his sons never came back from World War I, and the second was declared a kulak and he and his wife were exiled somewhere. So old Andrei Sivy never did set down roots in his new land (2a).2. - (в ком-чём, в кого-что) ( subj: abstr) (of some feeling, habit, phenomenon etc) to become firmly established, become ingrained (in some person, group of people, in life etc)X пустил корни (в Y-e) - X took root (in Y)X put down (its) roots X became (was) deeply rooted (in Y).Не успело ещё пагубное двоевластие пустить зловредные свои корни, как из губернии прибыл рассыльный... (Салтыков-Щедрин 1). Before the ruinous diarchy could put down its pernicious roots, a courier arrived from the provincial capital... (1a).Нет. Уж если демагогические навыки, привитые мне всем воспитанием, пустили в моём сознании такие глубокие корни, что я не могу сейчас дать самостоятельного анализа положения в стране и партии, то буду руководствоваться просто голосом совести (Гинзбург 1). No, if the demagogic habits of mind I had been trained in were so deeply rooted in me that I could not now make an independent analysis of the situation in the country and the Party, then I would be guided simply by the voice of my conscience (1b). -
19 С-233
ЗАМЫКАТЬСЯ/ЗАМКНУТЬСЯ (УХО-ДИТЬ/УЙТИ, ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ) В СВОЮ СКОРЛУПУ VP subj: human usu. this WO to stand aloof from one's surroundings, isolate o.s. from the world around oneX замкнулся в свою скорлупу — X retreated (withdrew) into his shellX retreated into himself. "...Считай я, например, того, другого, третьего за преступника, ну зачем, спрошу, буду я его раньше срока беспокоить, хотя бы я и улики против него имел-с?.. Ведь засади его не вовремя, - хотя бы я был и уверен, что это он, — так ведь я, пожалуй, сам у себя средства отниму к дальнейшему его обличению, а почему? А потому что я ему, так сказать, определенное положение дам, так сказать, психологически его определю и успокою, вот он и уйдёт от меня в свою скорлупу: поймет наконец, что он арестант» (Достоевский 3). "...Suppose I think, for example, that this man or that or somebody else is a criminal now, why, I ask you, should I bother him too soon, even if I had evidence against him, eh?...Suppose I lock him up too soon, even though I'm absolutely positive it's him well, then, more than likely I'm depriving myself of the means to incriminate him further. Why so? Because I'm giving him, so to speak, a definite status, yesI'm defining him, so to speak, psychologically, and putting his mind at rest, and then he'll go away from me and retreat into his shell -he'll realize, at last, that he's a suspect" (3a).В эпохи насилия и террора люди прячутся в свою скорлупу и скрывают свои чувства, но чувства эти неискоренимы, и никаким воспитанием их не уничтожить (Мандельштам 1). In periods of violence and terror people retreat into themselves and hide their feelings, but their feelings are ineradicable and cannot be destroyed by any amount of indoctrination (1a) -
20 испортить
v1) gener. das verziehen (кого-л. воспитанием), prudeln, sittlich herunterbringen (кого-л.), verhauen (при рубке), verstümmeln, zuschanden machen, j-n schlecht machen (кого-л.), (etw.) mies machen (что-л.), verschneiden (платье при кройке), schimpfieren, verfumfeien2) colloq. (etw.) kaputt machen, (j-m etw.) madig mächen (настроение, вечер; кому-л., что-л.), verhunzen, verpatzen, verbocken (что-л.), verfuhrwerken, vermiesen (удовольствие и т. п. кому-л.)3) ironic. verschlimmbessern (вместо того, чтобы исправить)5) construct. kaputt machen6) rude.expr. (etw.) zur Sau machen, versauen7) textile. verschneiden (платье)8) avunc. verkorksen, verpfuschen (изделие), verbumfiedeln, vermasseln, vermurksen9) shipb. abnutzen, abnützen10) Ebay. verscheißen
См. также в других словарях:
воспитанием — заниматься воспитанием • действие, непрямой объект заняться воспитанием • действие, непрямой объект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
изуродованный воспитанием — прил., кол во синонимов: 2 • изломанный (41) • испорченный воспитанием (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 … Словарь синонимов
испорченный воспитанием — прил., кол во синонимов: 2 • изломанный (41) • изуродованный воспитанием (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
портивший неправильным воспитанием — прил., кол во синонимов: 1 • изламывавший (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
недостаточно занимавшийся воспитанием — прил., кол во синонимов: 1 • недовоспитывавший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
испортивший неправильным воспитанием — прил., кол во синонимов: 1 • изломавший (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Семейный кодекс РФ — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
Семейный кодекс — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
Алексей Петрович, сын Петра I — царевич, старший сын Петра Великого от брака его с Евдокией Федоровной Лопухиной, род. 18 го февраля 1690 г., ум. 26 го июня 1718 г. О первых годах жизни царевича, которые он, как необходимо предположить, проводил, главным образом, в обществе… … Большая биографическая энциклопедия
Гражданское воспитание — формирование гражданственности как интегративного качества личности, позволяющего человеку осуществлять себя юридически, нравственно и политически дееспособным. К осн. элементам гражданственности относятся нравственная и правовая культура,… … Педагогический терминологический словарь
Социальное воспитание — взращивание человека в специально созданных воспитательных организациях в процессе планомерного создания условий для его относительно целенаправленного позитивного развития и духовно ценностной ориентации. С.в. составная часть относительно … Педагогический терминологический словарь