-
1 ворюга
дузд -
2 ворюга
General subject: brock -
3 ворюга
-
4 ворюга
-
5 ворюга
м. и ж. прост. презр. -
6 ворюга
[vorjúga] m. -
7 ворюга
varganägu -
8 ворюга
м, ж презр. дузд восг приставка префиксе, чои «воз» пеш аз хамсодо кор фармуда мешавад: воспеть кардан; воснитать тарбия кардан (додан); см. тж. возг -
9 кот-ворюга
ngener. gatto manino -
10 Д-18
ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ (sent these forms only usu. used in past contexts fixed WO( usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomesas time went on, it got (grew) worse (and worse)(then) it went from bad to worse it went downhill from there.(Анисья:) Ничегохонько не угадывала, а у них (Акулины и Никиты) согласье уж было. (Кума:) О-о, дело-то какое! (Анисья:) Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). (A.:) It never occurred to me that there might already have been an understanding between them (Akulina and Nikita). (K.:) Oh, dear, what a disgraceful business! (A.:) And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (1c).Ворюга (Федька), повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). ( context transl) Не (Fedka) was a crook -greedy as a wolf. It began with piddling little stuffa head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a). -
11 далее - более
• ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ; ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ[sent; these forms only; usu. used in past contexts; fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes:- as time went on, it got (grew) worse (and worse);- it went downhill from there.♦ [Анисья:] Ничегохонько не угадывала, а у них [Акулины и Никиты] согласье уж было. [ Кума:] О-о, дело-то какое! [Анисья:] Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). [A.:] It never occurred to me that there might already have been an understanding between them [Akulina and Nikita]. [K.:] Oh, dear, what a disgraceful business! [A.:] And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (lc).♦ Ворюга [Федька], повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). [context transl] Не [Fedka] was a crook - greedy as a wolf. It began with piddling little stuif: a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далее - более
-
12 дальше - больше
• ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ; ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ[sent; these forms only; usu. used in past contexts; fixed WO]=====⇒ (usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes:- as time went on, it got (grew) worse (and worse);- it went downhill from there.♦ [Анисья:] Ничегохонько не угадывала, а у них [Акулины и Никиты] согласье уж было. [ Кума:] О-о, дело-то какое! [Анисья:] Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). [A.:] It never occurred to me that there might already have been an understanding between them [Akulina and Nikita]. [K.:] Oh, dear, what a disgraceful business! [A.:] And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (lc).♦ Ворюга [Федька], повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). [context transl] Не [Fedka] was a crook - greedy as a wolf. It began with piddling little stuif: a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дальше - больше
-
13 вор
1. thieves2. thiefСинонимический ряд:похититель (сущ.) ворюга; грабитель; жулик; мазурик; мошенник; похититель; расхититель; тать -
14 грабитель
1. plunderer2. ransacker3. sandbagger4. snatcher5. spoliator6. robberшайка разбойников, банда грабителей — a band of robbers
7. predatorшайка грабителей, разбойников; банда — predatory gang
Синонимический ряд:вор (сущ.) вор; ворюга; жулик; мазурик; мошенник; похититель; расхититель; тать -
15 жулик
1. cheat2. slicker3. phoney4. phony5. conмошенник, жулик — con man
6. gyp7. rogue8. sharper9. swindler; cheater; trickster; filcher; pilfererСинонимический ряд:1. вор (сущ.) вор; ворюга; грабитель; мазурик; похититель; расхититель; тать2. мошенник (сущ.) авантюрист; авантюристка; арап; архиплут; аферист; аферистка; бестия; жук; мошенник; мошенница; плут; плутовка; пройдоха; проходимец; прощелыга -
16 мошенник
1. cheatон обманул тебя, он мошенник и к тому же трус — he cheated you, he is a sham and a coward as well
2. rascal3. rogue4. confidence manмошенник, жулик — con man
лицо, злоупотребляющее доверием; мошенник — con man
5. fleabag6. impostor7. rapscallion8. swindler9. blackleg10. knave11. rook12. sharkСинонимический ряд:1. вор (сущ.) вор; ворюга; грабитель; жулик; мазурик; похититель; расхититель; тать2. плут (сущ.) авантюрист; арап; архиплут; аферист; бестия; жук; плут; пройдоха; проходимец; прощелыга -
17 похититель
1. hijacker2. stealerСинонимический ряд:вор (сущ.) вор; ворюга; грабитель; жулик; мазурик; мошенник; расхититель; тать -
18 расхититель
1. defalcator2. peculatorСинонимический ряд:вор (сущ.) вор; ворюга; грабитель; жулик; мазурик; мошенник; похититель; тать
См. также в других словарях:
ворюга — см. вор Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. ворюга сущ. • вор • похититель • грабитель … Словарь синонимов
ВОРЮГА — ВОРЮГА, и, муж. и жен. (прост. презр.) То же, что вор (в 1 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ворюга — м. и ж. разг. сниж. усилит. к сущ. вор Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ворюга — ворюга, ворюги, ворюги, ворюг, ворюге, ворюгам, ворюгу, ворюг, ворюгой, ворюгою, ворюгами, ворюге, ворюгах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ворюга — вор юга, и, муж. и жен … Русский орфографический словарь
ворюга — (1 м и ж); мн. ворю/ги, Р. ворю/г … Орфографический словарь русского языка
ворюга — и; м. и ж. Презрит. = Вор … Энциклопедический словарь
ворюга — и; м. и ж.; презрит. = вор … Словарь многих выражений
ворюга — вор/юг/а … Морфемно-орфографический словарь
вор — Воришка, похититель, хищник, тать; мошенник, карманник (карманщик), мазурик, жулик. Домашний вор. Волочильных дел мастер, серебряных и золотых дел волочильщик.. Ср. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н.… … Словарь синонимов
Ким Пять-с-Плюсом — Kim Possible … Википедия