-
1 внакладе
Большой англо-русский и русско-английский словарь > внакладе
-
2 внакладе
-
3 внакладе
-
4 не остаться внакладе
to be none the worse( for)Большой англо-русский и русско-английский словарь > не остаться внакладе
-
5 остаться внакладе
Большой англо-русский и русско-английский словарь > остаться внакладе
-
6 kaotuses
внакладе -
7 auf seine Kosten kommen
1. предл.1) общ. окупить свои расходы2) разг. не остаться в внакладе, не остаться в убытке, получить удовлетворение3) перен. не остаться внакладе, хорошо повеселиться2. сущ.общ. оправдать (свои) расходы, остаться удовлетворённымУниверсальный немецко-русский словарь > auf seine Kosten kommen
-
8 en avoir pour son argent
разг.Warwick. - Oui, j'ai peur que sa Majesté n'en ait pour son argent à cause de vous. Et puis j'ai réfléchi. L'abjuration nous suffit amplement pour déshonorer le petit Charles. (J. Anouilh, L'Alouette.) — Уорик. - Да, я боюсь, как бы его Величество не остался внакладе из-за вас. К тому же, поразмыслив, я понял: ваше отречение достаточно, чтобы обесчестить нашего Карлушу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir pour son argent
-
9 y laisser des plumes
прост.(y laisser [или perdre] des [или (de) ses] plumes)потерпеть убыток, ущерб, остаться внакладеil y a laissé ses plumes — его там ободрали, обобрали как липку, его там пощипали
S'il existe une chose au monde dont on ne doit jamais s'occuper qu'avec une extrême méfiance, c'est bien du mouvement perpétuel!.. On est sûr d'y laisser des plumes... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — И если в мире существует нечто, чем можно заниматься лишь с крайней осторожностью, то это, конечно, перпетуум мобиле!... Можно быть уверенным, что ты всегда останешься внакладе.
Après tout une grève n'est qu'une grève, même quand on y laisse des plumes. (M. Aymé, (GL).) — В конце концов забастовка это всего лишь забастовка, даже если это вам в убыток.
Dictionnaire français-russe des idiomes > y laisser des plumes
-
10 zusetzen
1. vt1) добавлять (к чему-л), прибавлять2) терять, понести ущерб (в чём-л), остаться внакладеbeim Geschäft zúsetzen — вложить деньги в дело и остаться внакладе
3) перен:Sie hat nicht viel (nichts mehr) zúzusetzen. разг — Ей некуда худеть, она и так кожа да кости.
2. vi1) (mit D) наседать; надоедать; докучатьj-m mit Bítten zúsetzen — приставать к кому-л с просьбами
2) бить, наносить удары3) перен:Die Kránkheit hat méíner Óma schwer zúgesetzt. — Болезнь основательно измотала мою бабушку.
3.sich źúsetzen засоряться, забиваться (пылью, грязью) -
11 be none the worse off
Общая лексика: не остаться внакладе (for - от) -
12 come out worse off
Общая лексика: остаться внакладе -
13 end up losing
Общая лексика: остаться внакладе -
14 lose out
['luːz'aʊt]1) Общая лексика: не иметь успеха, потерпеть неудачу, (to) проиграть, оставаться внакладе2) Деловая лексика: терпеть неудачу3) Макаров: понести убыток -
15 das soll Ihr Schaden nicht sein
арт.общ. вы внакладе не останетесь (разг.)Универсальный немецко-русский словарь > das soll Ihr Schaden nicht sein
-
16 im Nachteil sein
предл.1) общ. быть в невыгодном положении, быть в проигрыше, быть в проигрышном положении, быть внакладе2) разг. быть в прогаре3) юр. остаться в убытке, потерпеть ущерб -
17 sich schadlos halten
мест.1) общ. (an j-m) возмещать свои убытки (за счёт кого-л.), (an j-m) возмещать свои убытки за счёт (кого-л.), не быть внакладе, получить возмещение за убытки, получить возмещение убытков2) юр. избавиться от потерьУниверсальный немецко-русский словарь > sich schadlos halten
-
18 veszteség
потеря• убыток• утрата• ущерб* * *формы: vesztesége, veszteségek, veszteséget1) уще́рб м, убы́ток м; про́игрыш м; поте́ря ж2) воен поте́ри мн3) книжн утра́та ж, поте́ря ж* * *[\veszteséget, \vesztesége, \veszteségek] 1. (anyagi kár, károsodás) ущерб, убыток, урон; (játékban) проигрыш; (deficit) дефицит;tiszta \veszteség — прямой убыток; nem éri \veszteség vmi miatt — не оставаться/остаться в убытке/ущербе/biz. внакладе от чего-л.; \veszteség nélkül — безубыточный; (játékban) беспроигрышный; \veszteséget hoz/okoz — наносить/нанести ущерб/урон; причинить/причинить убытки; \veszteséget szenved — нести/понести убытки/урон; \veszteséggel — с убытком; в убыток; \veszteséggel járó — убыточный; \veszteséggel kereskedik — проторговываться/проторговаться; торговать в убыток;anyagi \veszteség — материальный ущерб;
2. {pl. súlyban, mennyiségben) потеря; (elfolyás, leszóródás miatt) утечка;a kenyér sütési \vesztesége — упёх хлеба;
3. (háborúban) потери n., tsz.;\veszteségeink jelentéktelenek — потери наши незначительны; az ezred \veszteségei nagyok v. az ezrednek nagy \veszteségei vannak — полк несёт большие потери; a \veszteséget pótolja — пополнить/пополнить потери; nagy \vesztesége\veszteség elesettekben — потери убитыми;
két okoz az ellenségnek наносить/нанести большие потери врагу;nagy/súlyos \veszteségeket szenved — нести/понести большие/тяжёлые потери;
4. vál. (erkölcsi) утрата, потеря;alig észrevehető \veszteség — мало ощутимая потеря; pótolhatatlan \veszteség — незаменимая утрата; невознаградимая/непоправимая потеря; súlyos \veszteség — тяжёлая утрата; \veszteség éri v.\veszteséget szenved — нести/понести утрату; a visszahozhatatlan \veszteség szívem mélyéig megrendített — я потрясён до глубиня душы безвозвратной потерей; halála nagy \veszteség volt számunkra — смерть его была большой потерей для насérzékeny \veszteség — чувствительная утрата;
-
19 en sous-main
loc. adv.тайком, исподтишка, потихоньку... Je pourrai faciliter en sous-main l'élection de votre gendre, à la condition que tout le monde y trouve son compte. (G. Chevallier, Clochemerle.) —... Я бы мог, действуя тайно, помочь избранию вашего зятя, при условии, что никто из нас не останется внакладе.
-
20 faire l'âne pour avoir du bran
(faire l'âne pour avoir du bran [или du foin, du son])разг. одурачить, провести кого-либо, прикинувшись дурачкомPaulo se tourne vers ses adjoints, écarte les bras et d'un ton las: - Si ce zigue me prend pas pour un couillon... il recrute de drôles de cloches dans son organisation. - Enfin... Il y en a qui savent faire l'âne pour avoir du son. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — Поло оборачивается к своим помощникам и, разводя руками, произносит усталым голосом: - Если этот тип не принимает меня за дурака... то он набрал к себе в организацию подходящих болванов. - Э, знаешь... Там есть такие, которые только прикидываются дураками.
- Un proverbe dit: "Fais l'âne pour avoir du foin..." C'est une manière de se protéger. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Поговорка гласит: "Прикинься дурачком, не останешься внакладе" - надежный способ выгородить себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'âne pour avoir du bran
- 1
- 2
См. также в других словарях:
внакладе — внакладе … Орфографический словарь-справочник
ВНАКЛАДЕ — ВНАКЛАДЕ, нареч. (прост.). В убытке, в ущербе, потеряв что нибудь. Остаться внакладе. Ты не будешь внакладе. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
внакладе — в прогаре, в убытке Словарь русских синонимов. внакладе нареч, кол во синонимов: 2 • в прогаре (2) • … Словарь синонимов
ВНАКЛАДЕ — ВНАКЛАДЕ, в знач. сказ. (прост.). В убытке. Не остаться в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
внакладе — внакла/де (в убытке), нареч., прост. Быть внакладе … Слитно. Раздельно. Через дефис.
внакладе — внакла/де (в убытке). Надеюсь, вы не останетесь внакладе … Правописание трудных наречий
Внакладе — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. В убытке, в ущербе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
внакладе — внакл аде, нареч … Русский орфографический словарь
внакладе — нареч. Разг. В убытке. Не остаться в. Быть не в … Энциклопедический словарь
внакладе — нареч.; разг. В убытке. Не остаться внакла/де. Быть не внакла/де … Словарь многих выражений
внакладе — в/на/клад/е, нареч … Морфемно-орфографический словарь