-
1 ВЕЩЕЙ
-
2 в порядке вещей
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr, often это, всё это); fixed WO]=====⇒ some happening (behavior etc) is usual, natural, normal:- это - - it's in the nature of things;- it's quite < only> natural;- [in limited contexts] that's (it's) as it should be.♦ Но, думал Григорий Иванович, если Алексей будет у меня всякий день, то Бетси должна же будет в него влюбиться. Это в порядке вещей. Время все сладит (Пушкин 3). But, thought Grigorii Ivanovich, if Aleksei started coming over every day, Liza would be bound to fall in love with him. That was in the nature of things: time is the best matchmaker (3a).♦ "...Теперь вы мне доскажете вашу историю про Бэлу; я уверен, что этим не кончилось". - "А почему ж вы так уверены?"... - "Оттого, что это не в порядке вещей..." (Лермонтов 1). "Now you will finish your story about Bela I'm sure it didn't end there." "And why are you so sure?" "Because it isn't in the order of things..." (Id).♦ С Варварой гости, как всегда, обращались цинично и неуважительно; ей казалось это в порядке вещей (Сологуб 1). The guests, as always, treated Varvara cynically and disrespectfully, but this seemed only natural to her (1a).♦ Подруги ссорятся, мирятся, это в порядке вещей... (Рыбаков 1). Friends quarrel and make up, that's the way things go (1a).♦ [Дорн:] Если в обществе любят артистов и относятся к ним иначе, чем, например, к купцам, то это в порядке вещей (Чехов 6). [D.:] If actors are liked in society and treated differently from - shall I say?-tradespeople, it's as it should be (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в порядке вещей
-
3 в натуре вещей
• В ПРИРОДЕ ( НАТУРЕ obs) ВЕЩЕЙ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: abstr, often это, это всё); fixed WO]=====⇒ some happening (behavior etc) is natural, normal, expected:♦ "Енюшка, Енюшка", - раздался трепещущий женский голос. Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка... Пухлые ее ручки мгновенно обвились вокруг его [Базарова] шеи, голова прижалась к его груди, и все замолкло. Только слышались ее прерывистые всхлипыванья... "Ну да, конечно, это все в натуре вещей", - промолвил Василий Иваныч... (Тургенев 2). "Yevgeny darling, Yevgeny," came a quavering woman's voice. The door was thrown open, revealing on the threshold a round little old lady.. Her plump little arms instantly went round his [Bazarovs] neck, her head was pressed to his breast and everything around was hushed. All that could be heard were her broken sobs.... "Well, yes, of course, it's all in the nature of things," said Vassily Ivanich... (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > в натуре вещей
-
4 в природе вещей
• В ПРИРОДЕ ( НАТУРЕ obs) ВЕЩЕЙ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: abstr, often это, это всё); fixed WO]=====⇒ some happening (behavior etc) is natural, normal, expected:- X в природе вещей≈ X is in the nature (the order) of things.♦ "Енюшка, Енюшка", - раздался трепещущий женский голос. Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка... Пухлые ее ручки мгновенно обвились вокруг его [Базарова] шеи, голова прижалась к его груди, и все замолкло. Только слышались ее прерывистые всхлипыванья... "Ну да, конечно, это все в натуре вещей", - промолвил Василий Иваныч... (Тургенев 2). "Yevgeny darling, Yevgeny," came a quavering woman's voice. The door was thrown open, revealing on the threshold a round little old lady.. Her plump little arms instantly went round his [Bazarovs] neck, her head was pressed to his breast and everything around was hushed. All that could be heard were her broken sobs.... "Well, yes, of course, it's all in the nature of things," said Vassily Ivanich... (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > в природе вещей
-
5 положение вещей
[NP; sing only; usu. subj or obj]=====⇒ the situation, circumstances:- [often after каково] how things are;- how the land lies.♦ "Я понимаю, тебе очень тяжело. Но я хочу, чтобы ты ясно представила себе положение вещей" (Рыбаков 2). "I know it's very hard for you, but I want you to have a clear understanding of the way things are" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положение вещей
-
6 положение вещей
-
7 силою вещей
тж. в силу вещейуст.owing to smth.; by virtue of smth.; because of smth.; for some reasons; owing to the force of circumstancesМы, старики, в силу вещей, относимся к людям снисходительнее, хотя и ворчим. (Д. Мамин-Сибиряк, Хлеб) — We old folk, because of our nature, treat people more indulgently, though at times we like to grumble.
-
8 в природе вещей
-
9 в силу природы вещей
Русско-английский большой базовый словарь > в силу природы вещей
-
10 ход вещей
-
11 регламент по хранению личных вещей
регламент по хранению личных вещей
Инструкции относительно хранения личных вещей, например, детских колясок или зонтов.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
storing items procedure
Instructions for storing items like strollers or umbrellas.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > регламент по хранению личных вещей
-
12 распродажа вещей домашнего обихода на дому
American: yard sale (to have, hold a garage sale — устраивать распродажу домашних вещей)Универсальный русско-английский словарь > распродажа вещей домашнего обихода на дому
-
13 распродажа старых вещей на заднем дворе
American: yard sale (to have, hold a garage sale — устраивать распродажу домашних вещей)Универсальный русско-английский словарь > распродажа старых вещей на заднем дворе
-
14 в порядке вещей
-
15 в природе вещей
-
16 фактический положение вещей
-
17 ход вещей
-
18 в порядке вещей
- Вообразите, что у меня жёлчная горячка; я могу выздороветь, могу и умереть; то и другое в порядке вещей. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Imagine that I have a bilious fever, and that I have equal chances of recovering or succumbing; both eventualities are in the order of things.'
Русско-английский фразеологический словарь > в порядке вещей
-
19 в силу вещей
см. силою вещей -
20 при естественном ходе вещей
Русско-английский большой базовый словарь > при естественном ходе вещей
См. также в других словарях:
вещей — більше … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
СИСТЕМА ВЕЩЕЙ — ’СИСТЕМА ВЕЩЕЙ’ (‘Le system des objets’, 1968) одна из первых работ Бодрийяра, намечающая всю дальнейшую проблематику его творчества и представляющая собой развернутую критику ‘общества потребления’ на основе социологизации коннотативной… … История Философии: Энциклопедия
СИСТЕМА ВЕЩЕЙ — ( Le system des objets , 1968) одна из первых работ Бодрийара , намечающая всю дальнейшую проблематику его творчества и представляющая собой развернутую критику общества потребления на основе социологизации коннотативной семиологии Р. Барта .… … Социология: Энциклопедия
СИСТЕМА ВЕЩЕЙ — ( Le system des objets , 1968) одна из первых работ Бодрийяра, намечающая всю дальнейшую проблематику его творчества и представляющая собой развернутую критику общества потребления на основе социологизации коннотативной семиологии Р.Барта. Помимо … История Философии: Энциклопедия
Интернет вещей — Коллаж об «интернете вещей» в быту Интернет вещей (англ. Internet of Things, IoT) концепция … Википедия
Порядок вещей — Порядок вещей … Википедия
Положение вещей (фильм) — Положение вещей Der Stand Der Dinge Жанр драма Режиссёр Вим Вендерс Автор сценария Роберт Крамер Вим Вендерс … Википедия
Положение вещей — Der Stand der Dinge Жанр драма Режиссёр Вим Вендерс Продюсер Крис Зиферних … Википедия
Каталог цельных вещей мира Хиггинса и Гейджа — англ. Higgins Gage World Postal Stationery Catalog … Википедия
Формы неведомых вещей — The Outer Limits: The Forms of Things Unknown … Википедия
ХРАНЕНИЕ ВЕЩЕЙ В ГОСТИНИЦЕ — услуга, предоставляемая гостиницей, по хранению вещей постояльца. Гостиница отвечает как хранитель и без особого о том соглашения с проживающим в ней лицом (постояльцем) за утрату, недостачу или повреждение его вещей, внесенных в гостиницу, за… … Большой экономический словарь