Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вать

  • 1 Исповеды[о]вать

    исповедать
    1) (что) визнавати, визнати що, признаватися, признатися до чого, (стар.) (і)сповідувати що. [Визнаватимеш устами твоїми Господа Ісуса (Св. П.)]. -вать веру христианскую - визнавати віру християнську, признаватися до віри християнської, бути віри християнської. -вать коммунистические убеждения - визнавати комуністичні переконання, признаватися до комуністичних поглядів;
    2) (кого) сповідати, сов. висповідати кого з чого. [Сповідав законник ляшка молодого (Рудан.). Побігла до попа, щоб висповідав його (Казка)]. -вать кого в чём - сповідати кого з чого (з гріхів);
    3) (кому грехи) сповідати, висповідати кому, перед ким що (гріхи), сповідатися, висповідатися кому з чого. [Молиться, сповідає гріхи перед братом (Шевч.). Провини, які він сповідав Корницькому (вчителеві)… (Крим.)];
    4) (о серьёзном разговоре, нотации) сповідати, висповідати, брати, взяти на сповідь кого. Учитель -дует ученика - учитель сповідає (взяв на сповідь) учня.

    Русско-украинский словарь > Исповеды[о]вать

  • 2 препариро-вать

    препар||и́ро-вать
    сов и несов παρασκευάζω.

    Русско-новогреческий словарь > препариро-вать

  • 3 Потче[и]вать

    попотче[и]вать кого, чем (угощать) частувати, почастувати, шанувати, пошанувати, пришанувати, трактувати, потрактувати, приймати, прийняти, гостити, пригостити; (напитками) частувати, почастувати кого, чим; срв. Угощать; (упрашивать) припрошувати и припрохувати, припросити кого. [Медом, вином козаченька будуть частувати]. -ться - частуватися, почастуватися чим, призволятися до чого, прийматися; срв. Угощаться. [Сидять пани рядами, частуються медами (Чуб.). Але-ж, кохані гості, призволяйтесь! Ось тут вино (Л. Укр.). Їжте-бо, призволяйтесь до борщу (Грінч.). Приймайтеся сами, шановні гості (Л. Укр.)].

    Русско-украинский словарь > Потче[и]вать

  • 4 милитаро-вать

    милитар||изо-ва́ть
    сов и несов στρατιωτικοποιω.

    Русско-новогреческий словарь > милитаро-вать

  • 5 Доследо[ы]вать

    переводити (робити) додаткове слідство.

    Русско-украинский словарь > Доследо[ы]вать

  • 6 Заподозри[е]вать

    заподозри[е]ть запідзорювати, запідзорити кого, зазорювати, зазорити кого, підозрити кого в чому, брати, взяти кого на підозру, (описат.) гріхувати, погріхувати на кого. [Погріхували на його дурно, що він яблука покрав (Борз.)]. Кого вы -зрели? - на кого ви подумали? -рить в краже кого - зазорити кого в крадіжці, подумати на кого, позлодійкувати кого. Заподозренный - запідзорений, зазорений, підозрений у чому.

    Русско-украинский словарь > Заподозри[е]вать

  • 7 Запотчи[е]вать

    1) почати шанувати, трактувати, (напитком) частувати кого;
    2) (слишком употчивать кого-л.) вшанувати, утрактувати, (напитком) вчастувати, вконтентувати кого аж надто гостинно, до-не(с)хочу, по саме горло.

    Русско-украинский словарь > Запотчи[е]вать

  • 8 Испотчи[е]вать

    что вичастувати що. [Почнеш частувати, так і вичастуєш горілки більше, ніж заплатив-би за день (Кон.)].

    Русско-украинский словарь > Испотчи[е]вать

  • 9 Отчаи[я]вать

    отчаять кого доводити, довести до розпачу кого; см. Обезнадёживать.

    Русско-украинский словарь > Отчаи[я]вать

  • 10 Поведы[о]вать

    поведать повідати, повісти (повім, -віси), оповісти, повідати, уповідувати, уповідати, уповісти, розповідати, розповісти кому, що, про що. [Повідають (поведуют) люди. Запрагнув гіркі свої жалі вповідати щирій людині (Л. Укр.). Тобі я розповім свою біду (Сам.). Хочеться йому повідати свою думку, відкрити своє серце (Мирн.). Повідж мені правдочку (Голов.)]. -дай мне своё горе - повідай мені своє горе (Мирн.). -дайте мне эту тайну - повідайте (повіжте) мені цю таємницю. Поведанный - повіджений, розповіджений, уповіджений.

    Русско-украинский словарь > Поведы[о]вать

  • 11 завое(вы)вать любовь

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать любовь

  • 12 завое(вы)вать популярность

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать популярность

  • 13 завое(вы)вать признание

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать признание

  • 14 завое(вы)вать любовь

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать любовь

  • 15 завое(вы)вать популярность

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать популярность

  • 16 завое(вы)вать признание

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать признание

  • 17 приз(ы)вать на учебный сбор

    воен. to call out for training

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > приз(ы)вать на учебный сбор

  • 18 приз(ы)вать на учебный сбор

    воен. to call out for training

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > приз(ы)вать на учебный сбор

  • 19 выр/ы/вать

    kitkeä

    Русско-финский технический словарь > выр/ы/вать

  • 20 заслуживать заслужи·вать

    1) (какого-л. отношения) to deserve
    2) (быть достойным) to merit, to deserve, to be worthy (of)

    Russian-english dctionary of diplomacy > заслуживать заслужи·вать

См. также в других словарях:

  • Ватьёган — Характеристика Длина 296 км Площадь бассейна 7340 км² Бассейн Карское море Водоток Устье    …   Википедия

  • Вать-Сорт-Ягун — Характеристика Длина 16 км Бассейн Карское море Водоток Устье Ингу Ягун  · Местоположение 122 км по левому берегу Расположение …   Википедия

  • Ватьёганское нефтяное месторождение — Ватьёганское месторождение крупное нефтяное месторождение в России. Расположено в Ханты Мансийском автономном округе, в 140 км к северо востоку от города Сургут и в 30 км к востоку от Когалыма. Открыто в 1971 году. Получило название по реке… …   Википедия

  • вать — (I), огоро/шиваю и огора/шиваю, огоро/шиваешь и огора/шиваешь, огоро/шивают и огора/шивают …   Орфографический словарь русского языка

  • Ай-Вать-Сорт-Ягун — Характеристика Длина 16 км Бассейн Карское море Водоток Устье Вать Сорт Ягун  · Местоположение 1 км по правому берегу …   Википедия

  • Ай-Ватьёган — Ай Вать Ёган Характеристика Длина 13 км Бассейн Вах Водоток Устье    …   Википедия

  • прогне́вать(ся) — прогневать(ся), аю(сь), аешь(ся) …   Русское словесное ударение

  • разгне́вать(ся) — разгневать(ся), гневаю(сь), гневаешь(ся) …   Русское словесное ударение

  • угото́вать — уготовать, уготоваю, уготоваешь(то же, что уготовить) …   Русское словесное ударение

  • испла́вать — аю, аешь; сов., перех. разг. Плавая, побывать во многих местах. [Кикин:] Был в Соловках и на горе Афонской, Моря исплавал, земли исходил. А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного …   Малый академический словарь

  • напла́вать — аю, аешь; сов., перех. разг. Плавая, проехать в общей сложности какое л. расстояние. Во время войны с Финляндией Столбов на своей «щуке» [подводной лодке] наплавал не одну сотню миль. Колышкин, В глубинах полярных морей …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»