Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

в+кровати

  • 1 кровать

    Г. кра́вать
    1. кровать (малаш йӧнештарыме олмо, койко). Пружинан кровать кровать на пружинах; кумда пу кровать широкая деревянная кровать.
    □ – Мый мален темынам, – кровать гыч содор кынелын, Петя каласыш. «Ончыко». – Я выспался, – быстро встав с кровати, сказал Петя.
    2. в ноз. онр. кроватный, относящийся к кровати. Кровать йол ножка кровати.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кровать

  • 2 вуй

    1. голова (часть тела). Вуйым сакаш опустить, склонить голову; вуйым саваш кивать головой; вуйым рӱзалташ покачать головой.
    □ Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь. Кол вуй гыч шӱеш. Калык мут. Рыба гниёт с головы.
    2. голова, ум, сознание, рассудок. Вуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
    3. голова, штука; единица счёта. Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене --- налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
    4. вершина, верхушка. Пушеҥге вуй верхушка дерева; курык вуй вершина горы.
    □ Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
    5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета). Пырня вуй конец бревна; парня вуй кончик пальца; карандаш вуй кончик карандаша; шаньык вуй конец вил; име вуй конец иголки.
    □ Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни. Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
    6. край, начало или конец. Куп вуй край болота; ӱстел вуй край стола; йыраҥвуй конец или начало грядки.
    □ Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы. Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
    7. головка, маковка, шляпка. Ковышта вуй вилок капусты; маке вуй головка мака; кечшудо вуй шляпка подсолнуха; шоган вуй головка лука.
    □ Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
    8. спинка; опора для спины у какого-н. сиденья. Пӱкен вуй спинка стула.
    □ Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
    9. конёк, купол; верхняя часть крыши. Леваш вуй верхняя часть сарая; черке вуй купол церкви.
    □ Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
    10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки). Тер вуй передок саней; орва вуй передок телеги; пуш вуй нос лодки.
    □ Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
    11. носок; передний конец обуви или чулка. Чулка вуй носок чулка; йыдал вуй носок лаптя.
    □ – Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
    12. колос (соцветие злаков). Шыдаҥвуй колос пшеницы; шож вуй колос ячменя; вуй лукташ колоситься; вуй лукмаш колошение.
    □ Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
    13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник). Кинде – чылалан вуй. Калык мут. Хлеб – всему голова. Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи. – Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
    14. в поз. опр. передний, первый. Вуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает. Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
    ◊ Вуй дене ойлаш (мутланаш, кутыраш) бредить (говорить в бреду). Изиш жап эртымек, Кердин адак вуйжо дене мутланаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Через некоторое время Кердин опять начинает бредить. Вуй йыр шоналташ подумать, обдумать, поразмыслить головой. Шкалан ӱшанаш кӱлеш, да вуй йыр сайын шоналтыман. П. Корнилов. В себя надо верить, но надо и подумать хорошенько. Вуй йомаш погибнуть. Но пиалан улам, вуем ыш йом. К. Васин. Но я счастливый, не погиб. Вуй йомдараш пропасть, умереть, погибнуть. Шукынжо саде каргыме войнашак вуйыштым йомдарат шол. А. Юзыкайн. Да, многие погибают в этой проклятой войне. Вуй кошаргаш пропасть, погибнуть. Ну, шонем, ынде вуем тышакын кошарга. «Ончыко». Ну, думаю, теперь пропаду я здесь. Вуй кошарташ погубить. – Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. – Ты, Яштай, из-за пьянства погубишь себя. Вуй савырна, пӧрдеш
    1. голова кружится (от усталости, переутомления и т. д.). (Елук:) Кечыште вуем савырнаш тӱҥалят, шудыш каналташ возым. М. Рыбаков. (Елук:) На солнце у меня голова начала кружиться, и я легла на траву отдохнуть. Вуй пудыранаш сходить, сойти с ума, помешаться. Людмила чытырналт кайыш: Плеснёвын пӧртыш пурен шогалмыжым ужынат, шижынат огыл: «Кузе тыге? Вуем пудыранашак тӱҥалын огыл дыр?» – шоналтыш. Людмила вздрогнула: не заметила, не слышала, как Плеснёв зашёл в дом: «Как так? Не с ума ли начинаю сходить?» – подумала (Людмила). Вуй пыташ пропасть, погибнуть, умереть. «Ындс вуй пытыш!» – манын, пич кайышыла куржыт. И. Одар. «Теперь мы пропали!» – думая, бегут со всех ног. Вуеш кодаш запоминаться, запомниться. Художественный образ деч посна возымылан кӧра тудо (почеламут) вуеш ок код, йӱштын возымо строка-шамыч кумылым огыт тарвате. В. Чалай. Из-за того, что стихотворение написано без художественного образа, оно не запоминается, написанные без чувств строчки, не волнуют. Вуеш логалаш угореть. Вуеш налаш обижаться, обидеться. Мый веле огыл, кадр отдел пашаеҥат тиде шомаклан вуеш нале. В. Косоротов. Не только я, но и работник отдела кадров обиделся на это слово. Вуеш шуаш стать совершеннолетним, взрослым. – Теат кугу лийында, эргым-влакат вуеш шуыныт. А. Юзыкайн. – И вы подросли, и сыновья мои стали взрослыми. Вуеш шушо совершеннолетний. Орина але латкуд ияш веле гынат, вуеш шушо ӱдыр лийын кошташ койышыжо пешак пижеш. М. Шкетан. Хотя Орине ещё только шестнадцать лет, но ей очень идёт подражать взрослой девушке. Вуйлан муаш найти конец, смерть. – Вуетлан муыч. М. Казаков. – Нашёл себе конец. Вуйлан толаш бран. проклятый. – Чылт керемет! Пояным, йорлым ойыркала, вуйланже толшаш! М. Шкетан. – Настоящий чёрт! На богатых и бедных разделяет, проклятый! Вуйым кочкаш снять голову. (Пачерлан) шагалрак налам гын, (ватем) вуем кочкеш, – каласен пуыш Капит. Г. Ефруш. Если за квартиру мало возьму, – выпалил Капит, –жена с меня голову снимет. Вуйым корштараш ломать голову; усиленно думать. «Эргым, арам вуетым ит корштаре, а задачым ме шкат шотлен пуэна», – пелешта аваже. В. Исенеков. «Сынок, зря голову не ломай, а твою задачу мы и сами решим», – говорит мать. Вуйым кудалташ отдать всю душу; сильно любить что-л., пристраститься к чему-л. Еки йӱаш пеш йӧрата. Аракалан вуйжым кудалта. Д. Орай. Еки очень любит пить. За вино всю душу отдаст. Вуйым налаш надоедать, надоесть (просьбами), клянчить. Уныкам курчак дене вуйым налын, налын пуаш верештеш. Моя внучка клянчит куклу, придётся купить. Вуйым нӧлталаш поднимать голову; начинать активно действовать. Кок кече гыч госпитальыште увер мардежла шарлыш: касвелне ош поляк-влак вуйыштым нӧлталыныт. Ю. Артамонов. Черсз два дня в госпитале как ветер разнеслась новость: на западе белополяки подняли голову. Вуйым нулташ есть поедом; изводить бесконечными попрёками, замечаниями. (Левентей:) Тидлан кӧра ватемат вуемым нулташ тӱҥалеш. А. Волков. (Левентей:) За это и жена моя будет поедом есть меня. Вуйым ойыраш отстраниться, уклониться от каких-л. дел, уволиться. – Чфу! Тыге ойлет гын, мый товатат вакш гыч вуем ойырем. М. Шкетан. – Тьфу! Если так говоришь, я, ей богу, уйду (уволюсь) с мельницы. Вуйым ончыкташ показать голову; показаться, прийти куда-л. Ачай ала-кушко шылын, огеш кой. Кастенат ыш тол, йӱдымат вуйжым ыш ончыкто. О. Тыныш. Отец куда-то исчез, не видно. И вечером не пришёл, и ночью голову не показал. Вуйым пуаш.
    1. отдать всю душу; дать предпочтение чему-л. Мончаште, манметла, мый выньыклан вуйым пуэм. М. Шкетан. В бане, как говорится, за веник я душу отдам. 2) поддаваться, поддаться, уступать, уступить. Марий маска гай виян, тушманлан вуйым ок пу. К. Васин. Мужик силён как медведь, врагу не уступит. Вуй пуыдымаш непокорность, неподчинение. Вуй пуыдымо непокорный. Вара семын Кӧтремысе каче-влакат вуй пуыдымо лияш тӱҥалыт. А. Эрыкан. Постепенно и кётремские парни становятся непокорными. Вуйым пудыраташ туманить, затуманить голову; лишить возможности ясно соображать. Тӱрлӧ шонымаш вуйым пудырата. З. Каткова. Разные мысли туманят мне голову. Вуйым пудыратылаш ломать голову; усиленно думать. Мый шаҥгысек,«Мо кӱлеш да мо кӱлеш?!» – манын, вуйым пудыратыл шинчылтам. Г. Ефруш. Я долго сижу и ломаю голову: «Что же надо, что?!» Вуйым пӱтыраш расплетать косу у невесты и закрутить в завиток (компонент свадебного обряда). Ӱдырым каче суртышко кондат, лашкам пукшат, вара вуйым пӱтыраш луктыт, туштак шымакшым шындат. Невесту привозят в дом жениха, угощают лапшой, затем расплетают косу, делают завиток и надевают шымакш. Вуй пӱтырышӧ ава женщина, которая расплетает волосы, закручивает их в завиток и надевает невесте шымакш. Вуйым пытараш сложить голову, сложить свои кости; умереть, погибнуть. Восстаний ыштыше-влак вуйыштым тюрьмаште да катыргылаште пытареныт; ик кугыжа олмеш вес кугыжа вуйлаташ шогалын. А. Эрыкан. Восставшие сложили свои головы в тюрьме и на каторге, вместо одного царя начал править другой. Вуйым пышташ сложить голову, погибнуть. Нунын кокла гыч шукышт неле кредалмашеш вуйыштым пыштеныт. Б. Данилов. Многие из них в тяжёлом бою сложили свои головы. Вуйым саваш склонять голову; относиться с почтительным уважением, преклоняться. Ава ончылан эре вуем савем. Р.-Горохов. Перед матерью склоняю я голову всегда. Вуйым сакаш вешать, повесить голову; приходить в уныние, в отчаяние; огорчаться. Но вуйым сакыман огыл, илышыште тиддеч кугурак ойгымат ужалтын. «Ончыко». Но не надо вешать голову, в жизни пришлось испытать и не такое горе. Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. Хуторян-влак икте-весышт ӱмбаке вуйым шийыт. Н. Лекайн. Хуторяне жалуются друг на друга. Вуйым шупшаш отказываться, отказаться. (Ӱдыр-влак) паша дечат вуйым огыт шупш, мурашат тале улыт. А. Эрыкан. Девушки от работы не отказываются, и петь мастерицы. Вуйын шогаш
    1. отвечать головой. – Сравоч тыйын кидыштет ыле, – манеш Тропин Яким, – тыланетат вуйын шогаш верештеш. М. Шкетан. – Ключ был в твоих руках, – говорит Тропин Яким, – и тебе придётся отвечать. 2) стоять горой за кого-что-л. Нуно (писатель-влак) чумыр интеллигенций дене пырля калыкын тӱҥинтересше верч вуйын шогеныт. С. Эман. Писатели вместе со всей интеллигенцией стояли горой за основные интересы народа и социализма. Вуйыш каяш (кӱзаш) ударять в голову; оказывать опьяняющее действие. Мӱй пӱрӧ вуйыш кӱзыш, Альбертлан веселарак лие. В. Иванов. Медовуха ударила в голову, Альберту стало веселее. Вуйышко толын пураш прийти в голову (о мысли). Настуш ачаж ден аважын мутланымыштым колышт шинча. Коклан вуйышкыжо Корий толын пура. А. Березин. Настуш сидит и слушает разговор отца с матерью. Иногда в голову ей приходит мысль о Кори. Вуй пулчаш наматывание головы невесты и прикалывание булавкой (компонент свадебного обряда). Вуйым пулчымеке, Верушлан вӱд ведрам сакалтен пуышт, да ончыч шогышо дене коктын памашыш каен колтышт. Н. Лекайн. После наматывания нашмака Веруше вручили ведро, и они вдвоём со своей подругой зашагали к роднику. Вуй пулчымо ӱдыр названная дочь (женщина, намотавшая невесте нашмак, зовет её дочерью). – Тый вуй пулчышо аваже лият, а мый ачаже. Тыге ме родо лийына. Эчан эргына лиеш, а Веруш вуй пулчымо ӱдыр. Н. Лекайн. – Ты будешь посажённой матерью, а я отцом. Эчан будет нашим сыном, а Веруш дочерью. Так мы породнимся. Вуй пулчышо ава (вате) посажённая мать; женщина, намотавшая невесте нашмак. Вуй пулчышо вате, кидпӱанже тич тувырым, шарпаным, солыкым, шовычым оптен, тӧрыштӧ шинчыше-влаклан пыштен коштеш. С. Чавайн. Посажённая мать, положив на руку полный ворох рубашек, шарпанов, полотенец, платков, раздаёт сидящим за столом. Вуйым туржаш думать, обдумывать, вспоминать. Вуем туржам да кызытат шканем сырем. Г. Чемеков. Вспоминаю и до сих пор злюсь на себя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуй

  • 3 кугыргаш

    -ем
    1. коробиться, скоробиться; гнуться, погнуться; сжимаясь, гнуться. Тамакиркам кумыж дене ыштат, кумыжым шолшо вӱдыш чыкат – кугырга. Табакерки делают из бересты, бересту опускают в кипяток, она сжимается и гнётся.
    2. горбиться, сгорбиться; сутулиться, ссутулиться; сжиматься (сжаться) в комок, комочек. Кугырген шинчаш сидеть, сжавшись; кугырген малаш спать, сжавшись в комочек.
    □ (Пӧръеҥын) тупшо кугырген. А. Тимофеев. Спина у мужчины сгорбилась. Сергей одеял йымалне мундырала кугырга. Ю. Артамонов. Под одеялом Сергей сжимается клубком.
    // Кугырген возаш
    1. сжаться, свернуться клубком, лечь калачиком. Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Поликар, свернувшись калачиком в одном углу, тут же засыпает крепким сном; 2) перен. загнуться, испустить дух, умереть. Перет – кугырген возеш, судыш логалаш лиеш. Л. Яндаков. Стукнешь – загнётся, под суд можно попасть. Кугырген шинчаш
    1. застыть, скрючиться, сесть, сидеть, согнувшись, скрючившись. Кроватеш кугырген шичше салтак вийналт шогале. «Ончыко». Солдат, сидевший скрючившись на кровати, выпрямляется. 2) перен. сидеть, стараясь быть незамеченным. Активнырак лий, шинчыметым ойло, семинарыште кугырген ит шинче, умылыдыметым йодышт. Я. Ялкайн. Будь поактивнее, говори, что знаешь, на семинарах не сиди, стараясь быть незаметным, о непонятном спрашивай.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугыргаш

  • 4 кутышеш

    вдоль чего-л., вдоль по чему-л.; в длину, по длине чего-л. Пӱя кутышеш йӧрлшӧ кож кия. С. Чавайн. Вдоль по пруду лежит свалившаяся ель. Кровать кутышеш, пырдыжым петырен, вес ковёр сакыме. С. Чавайн. По длине кровати повешен другой ковёр, заслоняющий стену.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутышеш

  • 5 мутык

    1. тупой, не остроконечный. Мутык тӱ кан каза коза с тупыми рогами; мутык неран пуш тупоносая лодка.
    □ Общий тетрадь гыч ик ластык кагазым кушкед нале да мутыкрак вуян карандаш дене темден-темден удырале. Г. Пирогов. Из общей тетради вырвал листок бумаги и написал, сильно нажимая тупоконечным карандашом. Пасу покшелнысе мутык тумо пытартыш укшлажым чараҥден. М. Шкетан. Туповершинный дуб на середине поля оголил последние ветки.
    2. перен. тупой; недостаточно развитый. – Нуно чыланат мутык ушан улыт, маныт. Чынак мо? – Чыланжак тугай огытыл, тале ушанат уло. М. Шкетан. – Говорят, что они все тупоголовые. Правда ли? – Не все такие, и умные имеются.
    3. сущ. культя; остаток искалеченной или ампутированной руки или ноги. Миклай, кровать гыч эскеренрак пӱ гырналтен, протезым нале да мутыкышко йӧ нештараш тӱҥале. М. Иванов. Осторожно пригнувшись с кровати, Миклай достал протез и стал прилаживать к культе. Ик кидше, капым ниялтен волышыла, пурла йолышко шуо да пулвуй тураште мутыкышко логале. М. Иванов. Одна рука, скользя по телу, опустилась до правой ноги и на уровне колени коснулась культи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мутык

  • 6 нечкыланаш

    -ем
    1. нежиться, предаваться неге, наслаждаться. Вакшыште нечкыланен кияш нежиться в постели; тулото шокшеш нечкыланаш нежиться в тепле костра.
    □ Шуко жап ужын огытылат, ынде койкышто нечкыланен кият, очыни. А. Бик. Они долго не виделись, поэтому, наверно, нежатся теперь в кровати.
    2. капризничать. Уныкаже ик совлам подылешат, адак торешлана, нечкыланаш тӱҥалеш. В. Абукаев. Внучек его глотнёт одну ложечку и снова противится, начинает капризничать.
    3. перен. церемониться, нежничать, проявлять излишнюю нежность. Икманаш, нечыве тудын дене нечкыланаш. «Ончыко». Одним словом, нечего с ним нежничать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нечкыланаш

  • 7 никелироватлыме

    1. прич. от никелироватлаш.
    2. в знач. прил. никелированный, покрытый никелем. Колхозник-влакын пӧ рткӧ ргыштышт никелироватлыме кровать, комод --- у тӱ сым пуртеныт. «Ончыко». Другой вид придали домам колхозников никелированные кровати, комоды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > никелироватлыме

  • 8 обстановко

    1. обстановка, условия, положение (иктаж-мо лиймын, каен шогымын чумыр условийже). Тӱ нямбалсе обстановко международная обстановка; неле обстановко тяжёлая обстановка.
    □ Кок тале чекист, фронтласе обстановкым икте-весышт коклаште рашемдымек, адак верышкышт шинчыч. А. Тимофеев. Два смелых чекиста, выяснив вместе фронтовую обстановку, снова сели на свои места. Обстановко эре вашталтеш, у проблеме лектеш. «Мар. ком.». Обстановка постоянно меняется, возникают новые проблемы.
    2. обстановка (помещенийысе, пӧ рт кӧ ргысӧ мебель да моло арвер). Пӧ лемысе обстановко обстановка квартиры.
    □ Ончалза докан: вет тудлан ачаже могай обстановкым ыштен пуэн: мо кроватет, мо шкафет, мо тумбычкет, мо сервантет – чыла вес эл гыч кондымо. В. Косоротое. Посмотрите только, какую обстановку для него создал отец: что кровати, что шкафы, что тумбочки, сервант – всё импортное.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > обстановко

  • 9 параша

    параша (тюрьма камерысе мушкылтыш ведра). Черле-влакым йӱдым клозетыш огыт лук, черле-влак ӱпшышӧ парашыш коштыт. С. Чавайн. Ночью больных в клозет не выводят, больные ходят в вонючую парашу. (Камерыште) ик изи ӱстел, кровать уке. Параша уло. «Мар. ком.» В камере один маленький стол, кровати нет. Имеется параша.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > параша

  • 10 пелйӱд

    1. полночь; середина ночи. Пелйӱд лишан ближе к полуночи; пелйӱд тураште около полуночи.
    □ Пелйӱд эртымек, уна-влак шаланышт. В. Иванов. После полуночи гости разошлись. Изи шӱкшӧ пӧртыштӧ пелйӱд марте тул йӱла. С. Чавайн. В ветхой избушке до полуночи горит свет.
    2. в поз. опр. полночный. Пелйӱд жапыште Карпуш омсадӱр малымвереш мален колтен. М. Шкетан. В полночный час Карпуш уснул на кровати возле двери. Пелйӱд каваш тул ора кӱзен кайымым ужат, Евсей Кугергин имньым шогалтыш. В. Юксерн. Увидев огненный шар, поднявшийся в полночное небо, Евсей Кугергин остановил лошадь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелйӱд

  • 11 пӧрдалаш

    -ам
    1. валяться, крутиться, переворачиваться с боку на бок, кататься. Лавыраште пӧрдалаш валяться в грязи; мален кертде пӧрдалаш переворачиваться с боку на бок от бессонницы.
    □ Пий лум ӱмбалан пӧрдалеш гын, поран лиеш. Пале. Если собака валяется на снегу, то будет метель.
    2. валяться; лежать небрежно брошенным, в беспорядке, не на месте. Имне вӱта воктенак рӱдаҥпытыше ала-могай куртньӧ ора-влак пӧрдалыт. В. Сапаев. Около конюшни в беспорядке валяются какие-то заржавелые железяки. Мый ачамын у портышкемжым чиен коштам, а тумыштымо портышкемем коҥга шенгелне пӧрдалеш. В. Любимов. Я хожу в новых отцовских валенках, а мои заштопанные валенки валяются за печкой. Ср. почаҥаш, кийылташ.
    3. валяться; долго лежать, проводить время в лежании. Илышыште чылаж годым шонымо семын ок лий улмаш: ӱдыр весым эмлышаш олмеш больницыште шке пӧрдалеш. В. Иванов. В жизни не всё бывает по желанию: девушка, вместо того, чтобы лечить других, сама валяется в больнице. Ынде фашист кашак керылт пурен, да коҥга ӱмбалне пӧрдалам шонет мо? Ю. Артамонов. Теперь, когда фашисты вторглись (в страну), думаешь, что я буду валяться на печи?
    4. пропадать; находиться длительное время в хлопотах. Да, ынде тиде роколматым погаш тунемынам. Тунемдежат ок лий – вет кок арня утла пасушто пӧрдалына. Г. Чемеков. Да, теперь я научился собирать эту картошку. Нельзя не научиться – ведь около двух недель хлопочем на поле. Телет-кеҥежет плотник пашам ыштымыж кокла гыч эре пакчаштыже пӧрдалеш. Й. Ялмарий. И зимой и летом между плотницкими делами он пропадает в своём огороде.
    5. пропадать; находиться длительное время где-л. – Арня дене мӧҥгыштӧ пӧрдалат, – Миклай ош вуян Ленькам шудалеш. – А коҥгаш олтен отыл. Г. Чемеков. – Неделями находишься дома – печку не затопил, – Миклай ругает белобрысого Леньку.
    // Пӧрдал(ын) кияш ворочаться, валяться, переворачиваться с боку на бок. Пӧкла ятыр жап вакшыштыже пӧрдал кийыш. З. Каткова. Пёкла долгое время ворочалась в постели. Пӧрдал(ын) налаш поваляться. Кырыше еҥ, лӧка ӱмбач волен, тӱжваке лектеш да лумеш пӧрдал налеш. А. Юзыкайн. Парящийся в бане человек, спустившись с полка, выйдет наружу и поваляется на снегу. Пӧрдал(ын) эртараш проваляться. Алексей таче садак молен колтен ок керт, кроватьыштыже пӧрдал эртара. В. Иванов. Алексей сегодня всё равно не заснёт, проваляется на своей кровати.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдалаш

  • 12 точко

    Г. то́чка
    1. точка; маленькое пятнышко (ойыртемалтше тӱ сан пеш изи тамга). Ош точко белая точка; канде точко синяя точка.
    □ Самолет деч ала-могай точко-влак ойырлен кайышт. В. Иванов. От самолета отделились какие-то точки. Капитан шогымо верым картеш карандаш дене точкым шынден палемдыш. К. Березин. Капитан, поставив карандашом точку на карте, отметил место стоянки.
    2. лингв. точка; знак препинания. Кок точко двоеточие.
    □ Повествовательный ой мучашеш точко шындалтеш. М. Иванов. На конце повествовательного предложения ставится точка. Шуко точко олмеш кӱ леш буквам шындыза. «Мар. йылме». Вместо многоточия поставьте нужную букву.
    3. точка; понятие геометрии, механики, физики, географии (висаш лийдыме вер, линий ужашын пытыме верже, пункт). Иван койкышто кийымыж годым потолокысо ик точкыш тура онча. В. Миловидов. Иван во время лежания на кровати, не отрываясь, смотрит на одну точку на потолке. (Прозоров) Пермь деч кӱ шнырак улшо ик точкыш парням тушкалтыш. В. Исенеков. Прозоров ткнул пальцем в точку, расположенную несколько выше Перми.
    4. точка; место, пункт, где что-л. происходит (иктаж-мом вераҥдыме але ыштыме вер). Телефон точко-влакым шукемдымаш увеличение телефонных точек.
    □ (Пушко) ятыр пулемет точкым вик лӱ ен шалатыш. К. Березин. Пушка сразу же уничтожила немало пулеметных точек.
    5. разг. точка; кончено, конец. – Мӧҥгышкет качым пурто и точко. И. Николаев. – Приведи в свой дом жениха и точка. Ср. мучаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > точко

  • 13 тумбычко

    тумбочка (изи лапка шкаф, тугак возымо ӱстелын шкаф гай ужашыже). Койко воктенсе тумбычко прикроватная тумбочка.
    □ Пӧ лемыште йытыран гына погымо кум кровать, кум тумбычко. С. Николаев. В комнате три аккуратненько заправленные кровати, три тумбочки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тумбычко

  • 14 тӱшкан

    1. вместе, сообща, совместно; объединившись, коллективно. Тӱ шкан каҥашаш посоветоваться вместе; тӱ шкан шонкалаш сообща обдумывать.
    □ Ятыр еш ик кухньо дене тӱ шкан пайдаланен. В. Косоротов. Довольно много семей совместно пользовалось одной кухней. Куштылго тӱ шкан гына сеҥаш. Регеж-Горохов. Легко победить только вместе. Ср. пырля.
    2. группой, толпой, гурьбой. Тӱ шкан ошкылаш идти группой; тӱ шкан каяш идти гурьбой.
    □ Йоча-влак Мичум ужытат, тӱ шкан погынен, уждымым ужмыла ончен шогат. М. Шкетан. Дети, увидев Мичу, сгрудившись толпой, стоят и смотрят, словно видят нечто доселе невиданное. Чодыра гыч ала-могай еҥ-влак тӱ шкан куржын лектыч. В. Косоротов. Из леса гурьбой выбежали какие-то люди.
    3. кучно, сосредоточившись в одном месте; скученно, в большом количестве. (Еҥ-влак) тетла веле тӱ шкан шогат. Д. Орай. Люди стоят ещё более кучно. Янывай кугызан ешыже пеш тӱ шкан иленыт, латкуд-латшым еҥан лийын. МФЭ. Семья деда Янывая жила очень скученно, человек
    1. -1. было.
    4. стаей, косяком (о рыбе), табуном, стадом. Тӱ шкан ияш плыть косяком; тӱ шкан чоҥешташ лететь стаей.
    □ Шокшо элла гыч кайык тӱ шкан толеш – шошо писын эрта. Пале. Птицы из теплых стран прилет стаями – весна пройдет быстро. Пыл гай койын, тӱ шкан чумыргышо шемкорак-влак толын лектыч. А. Юзыкайн. Напоминая с виду облако, появились грачи, собравшиеся стаей.
    5. стопкой, кипой, кучей, грудой; скопом. Ӱстембалнат, окнаштат, кроватьыштат, оҥамбалнат тӱ шкан оптымо тӱ рлӧ книга-влак кият. О. Тыныш. И на столе, и на окне, и на кровати, и на скамье лежат разные сложенные в кипы книги. Кочай манмыла, ойго, эҥгек, зиян тӱ шкан коштыт. “Мар. ком.”. Как говорит мой дед, горе, беда, несчастье ходят скопом.
    6. кустом, в виде куста; густо (расти). Тушто, ӱшыкыштӧ, тыгыде аярнуж пеш тӱ шкан кушкеш. В. Косоротов. Там, в заветренном месте, очень густо растет мелкая жгучая крапива.
    7. дружно, одновременно, хором (петь, кричать). Тӱ шкан кычкыраш дружно (хором) кричать; тӱ шкан мураш петь хором; тӱ шкан пижаш дружно приниматься.
    □ Йӱ штӧ вашеш корак-влак тӱ шкан карат. Пале. Перед холодом вороны каркают дружно. Куку-влак тӱ шкан мурат – шокшылан. Пале. Кукуют кукушки дружно – к теплу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱшкан

  • 15 чок

    I разг.
    1. много, порядочно; в большом количестве. Фермыште корма чок лиеш гын, вольыкымат шуко ашнаш лиеш. «Мар. ком.». Если на ферме будет много корма, можно и скота держать побольше. (Писакан) патронжат чокак уло, а лӱен ок мошто. З. Каткова. У писаки и патронов порядочно, а стрелять не умеет. Ср. шуко, ток.
    2. диал. впору, как раз. Ушкал лӱшташ изи улам, качака лӱшташ чок улам. МДЭ. Корову доить я маловата, козу доить я как раз. См. лач.
    II диал. повод, причина. Тиде чок дене Найжат вараш кодо, пычкемышалташ тӱҥалмек веле м ӧҥгыжӧ пӧртыльӧ. Ю. Галютин. По этой причине Найжа задержалась, только в сумерках вернулась домой. См. шот, амал.
    ◊ Шке чок дене самостоятельно. Ӱдырем шке чокшо дене уремыште модаш йӧрышӧ лийын. Г. Алексеев. Моя дочь может (букв. стала годной) самостоятельно играть на улице.
    III Г. подр. сл. – подражание состоянию неподвижности. Ик койкашты, простыньым шӓргӓлӹн, ӹрвезӹ тӓнгжӹ кӹньӹл шӹнзӹ чок. Н. Егоров. На одной кровати, сбросив (букв. раскрыв) простыню, приподнялся и сел, застыв, его друг.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чок

  • 16 шарлалташ

    -ам возвр.
    1. раскидываться, раскидаться; рассыпа́ться, рассы́паться. (Еренте) кидше дене эркын солкалаш тӱҥале, ӱпшӧ, лыж-луж койын, вӱ д ӱмбалан шарлалтеш. М. Шкетан. Еренте стал тихо грести руками, волосы его беспорядочно рассыпаются по поверхности воды.
    2. расходиться, разойтись; разливаться, разлиться; расплываться, расплыться; распространяться, распространиться; постепенно занимать (занять) собой широкое пространство. Пеш сылнын волгалтын, Ӱжара горизонтыш шарлалтын. Й. Осмин. Очень красиво сияя, разливалась заря по горизонту.
    3. разрастаться, разрастись; вырастая, становиться (стать) гуще, занимать (занять) больше места. Укшет кугун шарлалтын, эркын кушкын ийын-ийын. Н. Мухин. У тебя сильно разрослись ветви, постепенно росли год от года.
    4. простираться, простереться; распростираться, распростереться; расстилаться, разостлаться; раскидываться, раскинуться; располагаться (расположиться) на широком пространстве. Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалтын. М. Шкетан. Раскинулось огромное, широкое поле.
    // Шарлалт возаш
    1. раскинуться, простереться, распростереться (на широком пространстве). Степь теҥыз гай шарлалт возын. Степь раскинулась, как море. 2) распростереться, растянуться, раскинуться; упасть, лечь, раскинув руки и ноги. Кровать кумдыкеш шарлалт возын да мала. Распростёрся на всей кровати и спит. Шарлалт кияш простираться, распростереться, раскидываться, располагаться на широком пространстве. Корем тайылыште ӱдырамаш-влакын шӱ йын шушо йытынышт рат дене шарлалт кия. М. Шкетан. На склоне оврага рядами простирается прогнивший лён женщин. Ср. шарлаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шарлалташ

  • 17 яра

    Г. йӓ́рӓ
    1. прил. пустой, порожний; ничем не заполненный (о каком-л. вместилище). Яра печке пустая бочка; яра ведра пустое ведро.
    □ Яранцев писын вийнен шогале да ӱстембач яра кружкам руалтыш. П. Корнилов. Яранцев быстро выпрямился и схватил со стола пустую кружку. Яшлык ӱмбалне яра кленча-влак шогат. Д. Орай. На ящике стоят пустые бутылки. Ср. пуста.
    2. прил. пустой, порожний, свободный; не загруженный, не заполненный, не занятый кем-л. Яра вагон свободный вагон; яра кровать свободная кровать.
    □ Имне шогалташат яра вӱ там муыч. В. Иванов. И для размещения лошадей нашли свободный хлев. Демид лӱ ман еҥяра пӱ кеныш шинче. Д. Орай. Человек по имени Демид сел на свободный стул. Ср. пуста.
    3. прил. пустой, чистый; не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка и т. д. Яра кагаз чистая бумага; яра бланк чистый бланк.
    □ – Тиде яра ластык огыл, тушан мо-гынат сералтын дыр? И. Караев. – Это не пустой листок, там, наверно, что-нибудь написано?
    4. прил. голый, чистый; ничем не покрытый. Яра кӱ варыште малаш спать на голом полу.
    □ Йымалнем кроватьын яра пружинже веле. Я. Ялкайн. Подо мной лишь голые пружины кровати. Ср. чара.
    5. прил. свободный, не занятый; не заполненный каким-л. трудом, делом (о времени). Яра кече свободный день.
    □ Экзамен деч вара, тунемаш тӱҥалмешке, ик арня яра жап пуалтеш. А. Эрыкан. После экзаменов до начала занятий даётся одна неделя свободного времени. Страховой агентын яра жапше шуко. В. Косоротов. У страхового агента много свободного времени.
    6. прил. свободный; не занятый каким-л. трудом, делом; располагающий досугом. Шошо ага эртен кайыш, моло паша уке. Калык яра. А. Березин. Весенне-полевые работы прошли, других дел нет. Народ свободен. Лу шагатат шуэш, правленийыште ала-могай яра еҥ-влак тамакым тӱ ргыктен шинчат. «Ончыко». Скоро уже десять часов, в правлении какие-то свободные люди сидят и курят табак.
    7. прил. свободный; никем не занятый, не замещённый, вакантный (о должности в штате учреждения). Яра верна уло, литературный пашаеҥкӱ леш. М. Иванов. У нас имеется свободное место, нужен литературный работник. – Мемнан школыштат ик туныктышо ок сите, моло вереат яра вер уло. В. Иванов. – И в нашей школе не хватает одного учителя, и в других местах имеются вакансии (букв. свободные места).
    8. прил. свободный; не занятый чем-л. – Тугеже мешайышым, – яра кидше дене кепкыжым нӧ лталын, вуйжым удырале Яшмет. П. Корнилов. – Значит, помешал я, – свободной рукой приподняв свою кепку, Яшмет почесал голову.
    9. прил. бес6платный, без оплаты; даровой, полученный даром. Яра билет бесплатный билет; яра кинде даровой хлеб; яра тарзе даровой батрак; яра эмлалтмаш бесплатное лечение.
    □ Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. «Ончыко». Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке посетила Венгрию. – Кузе коя ок лий, яра кормам пукшас! С. Музуров. – Как же не будет жирным, кормит даровым кормом!
    10. прил. пустой, чистый, голый; без примеси чего-л., добавления чего-л.; ничем не заправленный. Яра шӱ р пустой суп.
    □ Ушкал яра вӱ дым ок йӱ, шинчаланрак да пареҥге таман лийже. Ю. Артамонов. Корова не пьёт пустую воду, надо чтоб была немного солёной и со вкусом картофеля. Руашат яра вӱ дыштӧ яра гына кия ыле, руашлан пуштыланаш ру кӱ леш. «Ончыко». И тесто на пустой воде стояло бы так же, чтобы подниматься, тесту нужны дрожжи.
    11. прил. один лишь; без наличия чего-л. другого. Метри шкежат таче кочде ила. Икшывыштат кинде деч поснак яра пареҥгым веле кочкын шинчат. М. Ятманов. Метри и сам сегодня живёт без еды. И его дети (сидят и) едят одну лишь (букв. пустую) картошку без хлеба. – Кеч-мом ойло, а яра концентрат да комбикормалан веле ӱшанен илаш ок лий. М. Рыбаков. – Что ни говори, а нельзя надеяться на одни лишь концентраты и комбикорма.
    12. прил. прост. левый, побочный, незаконный (о работе, заработке). (Чащин:) Вет яра окса шкак кӱ сеныш пура. «Ончыко». (Чащин:) Ведь левые деньги сами идут в карман. (Чодыра промышленник) яра оксам мыняржым банкыш пыштен, ятыржым йӱ ын-кочкын, мотаен пытарен. В. Косоротов. Левые деньги лесной промышленник сколько-то вложил в банк, а большинство проел-пропил, промотал.
    13. прил. уст. частный; принадлежащий отдельному лицу, не государству, не обществу. Кооператив-влак, яра торговоят сатуштым (пазарыш) кондат, кевытлашке оптат, сакалат. М. Шкетан. Кооперативы, также частные торговцы свой товар привозят на базар, размещают его в магазинах, вывешивают.
    14. прил. уст. единоличный; представленный в одном лице. Яра кресаньык коклаште, колхозник коклаштат тӱ рлӧ -тӱ рлӧ шоя шарлыш. М. Шкетан. Среди единоличных крестьян, также среди колхозников распространились самые разные слухи.
    15. прил. перен. голый, чистый; ничем другим не гарантированный. – А тымарте тый, Петр Захарович, яра трудодня деч молым сӧ рен отыл. П. Корнилов. – А до сих пор ты, Петр Захарович, кроме голых трудодней ничего другого не обещал.
    16. прил. перен. пустой, голый; лишённый серьёзного значения, бесполезный; несодержательный; ничем не обоснованный. Яра мутланымаш пустые разговоры.
    □ – Тиде яра мут, нимогай доказательствет уке. С. Музуров. – Это пустые слова, у тебя нет никаких доказательств. – Раш, тыште нимогай поэзият уке, яра кычкырымаш, кукшо муторгаж веле. М. Казаков. – Ясно, здесь нет никакой поэзии, это лишь пустые выкрики, словесная шелуха. Ср. пуста.
    17. сущ. свобода, воля; отсутствие преград, затворов, работ. Кудывечыште шинчыр мучаште кок пий да яраште презе гай кугу пий кудалыштыт. Н. Лекайн. Во дворе бегают две собаки на привязи и одна большая, как телёнок, на свободе. Тыге паша дене илен тунемше еҥым ярашке лук-ян – тудо чылт таза айдеме тӱ сшым йомдара, шӱ м-кылже вургыжаш тӱҥалеш, ала-мом эн кӱ лешым йомдарыше гай койын кошташ тӱҥалеш. О. Шабдар. Отпусти-ка на свободу человека, привыкшего жить трудом – он совсем потеряет здоровый вид, начнёт переживать, будет ходить, как потерявший что-то самое важное. Ср. эрык.
    18. нар. пустым. свободным; не занятым кем-чем-л.; не заполненным. Яра шинчыше пӧ рт пустой (букв. пусто сидящий) дом.
    □ Лач Анян койкыжо гына яра шинча. Н. Лекайн. Лишь койка Ани свободная (букв. свободно стоит). (Аптылман кугыза) яра шогышо тала орваш каналташ возын улмаш. А. Юзыкайн. Оказывается, дед Аптылман лёг отдохнуть на пустую (букв. пусто стоящую) рабочую телегу.
    19. нар. без дела, без работы, без действия; ничем не занимаясь, ничем не занимая; просто так. Яра шогаш стоять без дела; яра шинчаш сидеть без дела; яра перныл кошташ слоняться без дела; яра илаш жить, не работая (без дела); жапым яра эртараш проводить время без дела (бездельничать).
    □ – Мом яра киет? Кидпашат уке, ужат? О. Тыныш. – Ты что бездельничаешь? Что, рукоделия нет? Пачемыш эре яра гына коштын, а мӱ кш эре пашам ыштен. «Ончыко». Оса всё только бездельничала (букв. ходила без дела), а пчела всё работала. Трактор, ынде пел кече лиеш, яра шога. Н. Лекайн. Трактор, вот уже полдня будет, простаивает (букв. стоит без действия).
    20. нар. попусту, впустую, даром, напрасно, зря, безрезультатно, без пользы. Книгам лудмыжо, политкружокым колыштмыжо яра эртен огыл. С. Чавайн. Чтение книг, посещение (букв. слушание) политкружка не прошли даром. (Зорин:) Игнаш --- кеҥежымак товарым ыштыктен, да акшым алят тӱ лен ок керт. Теве кызытат яра гына коштым. Н. Лекайн. (Зорин:) Игнаш ещё летом попросил сделать топор, да до сих пор не может заплатить. Вот и сейчас я ходил впустую. Ср. арам, арамеш, арамлан, так, ызыра, эпере.
    21. нар. просто, просто так, без причины, без основания, безосновательно, необоснованно. Яра ойлышташ безосновательно говорить.
    □ – Яра огыл тыланда бригадир пашакечым воза. В. Сапаев. Не просто так вам бригадир записывает трудодни. Ик орденымат, ик медальымат --- яра пуэн огытыл. М. Сергеев. Ни один орден, ни одну медаль не давали просто так. Ср. арам, так, ызыра, эпере.
    22. нар. порожняком, пустым; без груза, без пассажиров. – Эй, йокшӱ к, ойлем ыле ончылгоч. Ярак тольымыс. Шынден кондем ыле. П. Корнилов. – Эх, лешак, сказать бы раньше. Я же приехал порожняком. Привёз бы (тебя). 23. нар. пустым, без ничего. Яра пӧ ртылаш вернуться без ничего; яра ошкылаш идти без ничего.
    □ – Батюшкам яра колташ сай огыл, да мом ыштет. О. Тыныш. – Неудобно батюшку отпустить без ничего, но что поделаешь. Пазарыш кает гын, яра ит тол, Ваштар пура коркам налын тол. Муро. Если пойдёшь на базар, пустым не приходи, купи кленовый ковш для кваса.
    24. нар. так, бесплатно, даром; без оплаты, без какого-л. возмещения. Яра ышташ бесплатно делать (работать); яра кодаш огыл не оставить без оплаты; яра налаш бесплатно взять.
    □ Оза нимомат шулдо ак дене але яра ок пу. А. Юзыкайн. Хозяин ничего не отдаст по низкой (букв. дешёвой) цене или бесплатно. Тушто вӱ дымат яра от йӱ. Ю. Артамонов. Там и воды не попьёшь бесплатно.
    25. нар. так, зря, так просто, напрасно, без последствий. – Ынет ойло? Тиде номер тыланет яра ок эрте. Н. Лекайн. – Не хочешь говорить? Этот номер тебе так не пройдёт. Тышечак тендан пашада коеш. Тидым яра кодаш нигузе ок лий... П. Корнилов. – Отсюда же видно ваше дело. Это просто так оставить никак нельзя. Ср. так, тыгак, арам.
    ◊ Чон яра деч от скуки, от пустоты в душе. См. чон. Чон яраш кодеш на душе пустота (о состоянии душевной опустошённости, отсутствии каких-л. интересов, стремлении). (Эчук:) Шӱ мем йӱ ла, чонем яраш кодеш. С. Николаев. (Эчук:) Сердце моё горит, на душе пустота. Яра вате одинокая женщина. Кок яра вате корныш тарванат. А. Филиппов. Две одинокие женщины отправляются в путь. Яра вер пустое место; ничего не значащий человек, ничтожество. – Кӧ улына ме калык шинчаште? Так, яра вер, арамлогар веле. А. Эрыкан. – Кто мы в глазах народа? Так, пустое место, лишь дармоеды. Яра вуй дене с пустыми руками; не имея ничего, не получив ничего (букв. с пустой головой). – Яра вуй дене миен от пуро, мом-гынат наледаш тӱҥалаш кӱ леш. В. Бояринова. – Не явиться же с пустыми руками, надо начинать покупать что-нибудь. Яра кеҥеж свободное время от завершения весенне-полевых работ до начала сенокоса (букв. свободное лето). Яра кеҥеж жап пеш сылне, да йорлылан огыл, поянлан веле. Н. Лекайн. Пора свободного лета прекрасна, но не беднякам, а только богатым. Яра кид дене (кида, кидын)
    1. с пустыми руками; не имея ничего, не получив ничего (прийти, уйти, отправить и т. д.). Яра кид дене мӧҥгыш она пӧ ртыл, оксам намиена. О. Тыныш. Мы не вернёмся домой с пустыми руками, привезём деньги. 2) голыми руками; не защищёнными руками, без всяких приспособлений. Урын пӱ йжӧ пӱ сӧ, тудым яра кид дене кучаш лӱ дмашан. В. Иванов. У белки зубы острые, брать её голыми руками опасно. 3) голыми руками; без орудий, будучи не вооружённым. Тушман виян. Тудым яра мут дене да яра кид дене от сеҥе. П. Корнилов. Враг сильный. Его пустыми словами и голыми руками не одолеешь. Яра кийыше мланде залежь; не распахиваемый, не обрабатываемый участок пашни. Яра кийыше мландын пайдаже уке. А. Эрыкан. Нет пользы от залежи. Яра логар дармоед, бездельник, тунеядец. Кычкырат яра логар-влак: «Свобода, свобода!» Эх, тендам «свободыдаге» моге пундашдыме ерыш шуҥгалтарышаш. Я. Ялкайн. Кричат тунеядцы: «Свобода, свобода!» Эх, бросить бы вас вместе с вашей «свободой» в бездонное озеро. Ср. арамлогар. Яра мланде пустошь, пустырь. Яра мӱ шкыр дене с голодным желудком (букв. животом). – Мыйынат паша ышташ ӱнарем ок сите, тыйынат яра мӱ шкыр дене тунем шинчымет ок шу. А. Ягельдин. – И у меня нет сил работать, и тебе не хочется учиться с голодным желудком. Яра шинча дене простым (невооружённым) глазом. Кушкыл клетке-влакым яра шинча дене от уж. Клетки растений невооружённым глазом не увидишь. Яра шинчыме деч от нечего делать, от безделья, от скуки. Яра шинчыме деч мыят сурт сомылкам ыштылам, пакча емыжым ончен куштем. П. Корнилов. От нечего делать и я занимаюсь домашним хозяйством, выращиваю овощи. Яраш кодаш -ам
    1. оставаться (остаться) так, даром, без последствий, без результата, без пользы. Эрикан тиде ойжо сай, туто пырчыла яраш ыш код. Ямет кӧ ргеш нереште. Д. Орай. Эти слова Эрики, словно хорошее, ядрёное зерно, не остались так. Они проросли внутри Ямета. 2) оставаться (остаться) так, без кого-чего-л., ни с чем. Тендан качыда яраш кодеш, Мемнан каче мужыраҥеш. МФЭ. Ваш жених останется ни с чем, наш жених женится. – Школ пашат деч яраш кодат. А. Асаев. – От работы в школе останешься ни с чем. Яраш кодаш -ем
    1. оставлять (оставить) так, даром, без последствий, без результата, без пользы. – Ой, шӱ мем шижеш, Васлий, Каритон тидым яраш ок кодо. К. Васин. – Ох, Васлий, сердце моё предчувствует, Каритон не оставит это так. 2) оставлять (оставить) кого-л. так, без оплаты, даром. – Кузе-гынат полшо, кугызай, яраш ом кодо, – сӧ рвала Ведот. З. Каткова. – Как-нибудь уж помоги, дядя, не оставлю так, – просит Ведот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яра

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»