-
1 букеты
-
2 букеты (цветы)
kukkakimput -
3 букеты (цветы)
kukkakimput -
4 букеты цветов
kukkalaite -
5 составлять букеты
1) General subject: arrange flowers2) Makarov: arrange flowers (в помещении, на столе и т.п.) -
6 цветочные подношения (букеты , венки и т .п.)
General subject: Floral tributeУниверсальный русско-английский словарь > цветочные подношения (букеты , венки и т .п.)
-
7 цветочные подношения
General subject: floral tributes, (букеты, венки и т.п.) Floral tributeУниверсальный русско-английский словарь > цветочные подношения
-
8 поднести
-
9 вечный огонь
eternal flame
не ставят крестов
И вдовы на них не рыдают
К ним кто-то приносит
Букеты цветов
И вечный огонь зажигают
—
They do not erect crosses
On the common graves
And widows do not sob over them
Someone brings
Bunches of flowers to them
And they light the eternal flameДополнительный универсальный русско-английский словарь > вечный огонь
-
10 пересохнуть
-нет, παρλθ. χρ. пересох, -ла, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. пересохший ρ.σ.1. πα-ραξηραινομαι καταξηραίνομαι, καταστεγνώνω•почва -ла το έδαφος παραστέγνωσε.
|| στεγνώνω τελείως•бель -ло τα ρούχα στέγνωσαν καλά•
горло -ло ο λάρυγγας στέγνωσε τελείως•
губы -ли τα χείλη στέγνωσαν.
|| στύβω, στειρεύω•колодец -сох το πηγάδι στείρεψε.
2. ξη ραίνομαι (για πολλά)•букеты -ли οι ανθοδέσμες ξηράθηκαν.
-
11 иллюминаций
иллюминацийиллюминация (иктаж-могай пайрем годым уремым, пӧртым тӱрлӧ тӱсан тул дене волгалтарымаш)Пайрем иллюминаций праздничная иллюминация;
кинотеатр ӱмбалне иллюминаций иллюминация на кинотеатре.
Уремыште йырваш флаг, лозунг, плакат, пеледыш аршаш, иллюминаций. «Мар. ком.» На улице кругом флаги, лозунги, плакаты, букеты, иллюминации.
-
12 кучыкташ
кучыкташГ.: кычыкташ-ем1. вручать, вручить; подносить, поднести; преподносить (преподнести) в дар; дарить, подаритьСерышым кучыкташ вручить письмо;
знамям кучыкташ вручить знамя.
Пионер-влак учительницалан пеледыш аршашым кучыктат. В. Косоротов. Пионеры преподносят учительнице букеты цветов.
Директор рвезе ден ӱдыр-влаклан зрелость аттестатым кучыктыш, школым тунем пытарыме дене шокшын саламлыш. Ю. Артамонов. Директор вручил юношам и девушкам аттестаты зрелости, горячо поздравил их с окончанием школы.
2. выдать (в чьё-л. распоряжение), передать (в руки властей), разоблачитьШылшым кучыкташ выдать дезертира.
(Чачи:) Григорий Петрович, тудо мыйым кучыкта. С. Чавайн. (Чачи:) Григорий Петрович, она меня выдаст.
(Кавриш:) Кугыжан салтак тӱшкам конден, Мироным кучыктынена ыле. К. Васин. (Кавриш:) Вызвав царских солдат, мы хотели выдать им Мирона.
Тиде имне озажлан веле кучыкта. Эта лошадь даётся в руки только своему хозяину.
4. закреплять (закрепить) что-л., прибив, зажав, пришив и прТасмам урвалтеш кучыкташ пришить ленту к подолу;
оҥам пуда дене кучыкташ закрепить доску гвоздями.
Тӱрволакшым качак дене кучыктеныт. Застрехи-то закрепляли деревянными крюками.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
13 монумент
монументКӱ монумент каменный монумент.
Калыкын нимучашдыме ойгыжым шарныктыше монумент йыр ужар садер да пеледыш аршаш уло. «Мар. ком.» Вокруг монумента, напоминающего неизмеримое людское горе, зелёные насаждения и букеты цветов.
Эн сай гранит гыч монументым авайлан порылык лӱмеш. М. Емельянов. Монумент матери из лучшего гранита в честь доброты.
-
14 ӧндалтыш
ӧндалтыш1. объятиеПеледыш аршаш, шокшо ӧндалтыш, чевер кече пайрем кумылым луктеш. И. Иванов. Букеты цветов, сердечные объятия, солнечная погода создают праздничное настроение.
Кеч-мом ойлыза, Тоня мыйым йӧрата. Тудо мыйын, тудо мыйын ӧндалтыштем. В. Иванов. Что ни говорите, Тоня любит меня. Она моя, она в моих объятиях.
2. охапкаКок ӧндалтыш розгым нумал кондышт. С. Чавайн. Принесли две охапки розг.
Эчан пеш шуко руыш, ора-влакым ӧндалтыш дене аҥаж воктек, корем серыш, нумал оптыш. Н. Лекайн. Эчан нарубил очень много, кучи охапкамӧлицӓ
ӧлицӓГ.Кымда ӧлицӓ широкая улица;
ыжар ӧлицӓ зелёная улица.
Кловоялгы, ош томавлӓ пакылажы иктӹ-весӹм анжат ӧлицӓ гачок. И. Горный. И дальше голубые, белые дома смотрят друг на друга через улицу.
и перетаскал на берег оврага возле своего участка.Смотри также:
уремСравни с:
ӧлтӧ -
15 шӱгарысе
шӱгарысеГ.: шӹгерӹштӹшӹ1. могильный; находящийся на могиле, связанный с могилойМеат шӱгарысе плита ӱмбак пеледыш аршашым пыштена. М. Иванов. На могильную плиту и мы кладём букеты цветов.
2. перен. могильный; такой, как в могиле; полный, абсолютный (о тишине, покое)Ялышке шӱгарысе тымык возын. Д. Орай. В деревне воцарилась могильная тишина.
-
16 Образование множественного числа омонимов
Множественное число омонимов образуется по общим правилам:* die Bank:die Bänke скамейкиdie Banken банки* der Bau:die Bauten стройкиdie Baue норы* die Mutter:die Mütter материdie Muttern гайки* der Strauß:die Sträuße букетыdie Strauße страусы* das Tuch:die Tücher платкиdie Tuche различные виды сукна* das Wort:die Wörter слова (отдельные, вне связной речи)die Worte слова (письменное или устное высказывание)* der Band die Bände томаdas Band die Bänder лентыdie Bande узыdie Band /bεnt/ die Bands /bεnts/ эстрадные ансамбли* der Bauer die Bauern крестьянеder/das Bauer die Bauer клетки* der Bund die Bünde союзыdas Bund die Bunde связки, пучки, вязанки* der Erbe die Erben наследникиdas Erbe – наследие* der Heide die Heiden язычникиdie Heide die Heiden пустоши* der Hut die Hüte шляпыdie Hut – охрана, защита* der Flur die Flure коридорыdie Flur die Fluren поля, нивы* der Kiefer die Kiefer челюстиdie Kiefer die Kiefern сосны* die Koppel die Koppeln своры, загоны, вольерыdas Koppel die Koppel портупеи, поясные ремни* der Leiter die Leiter руководителиdie Leiter die Leitern приставные лестницы, стремянки* der Mangel die Mängel недостатки, дефектыdie Mangel die Mangeln гладильные машины, катки для белья* die Mark – марка (деньги, ист.)die Mark die Marken границы, маркграфстваdas Mark – костный мозг* der Mast die Masten / die Maste мачтыdie Mast die Masten откормы* das Messer die Messer ножи, резцыder Messer die Messer измерительные приборы* der Ort: die Orte места, населённые пунктыdie Örter (мор., мат., астр.) места, координаты, (место)положения / местонахожденияdas Ort die Örter (горн.) забои* der Schild die Schilde щитыdas Schild die Schilder вывески* die Steuer die Steuern налогиdas Steuer die Steuer штурвалы, рули* das Tau die Taue канатыder Tau – роса* der Tor die Toren глупцы (высок.), дуракиdas Tor die Tore ворота* der Verdienst die Verdienste заработкиdas Verdienst die Verdienste заслугиГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование множественного числа омонимов
См. также в других словарях:
букеты — мн. bouquets m. Фигура котильона. 1848. Целлариус … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Букеты Макарта — (макартовы букеты) Композиции из искусственных цветов, распространенные в интерьерах второй половины XIX в., по фамилии австрийского художника Г. Маккарта (1840 1884). (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
Букеты — отдельные черные перья, появляющиеся в конце июля в оперении молодых косачей (самцов тетеревов Tetrao tetrix), при линьке гнездового пера … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Макартовы букеты — Букеты Макарта. (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
Витаминные букеты — … Энциклопедия кулинарных рецептов
букет — I. БУКЕТ I а, м. bouquet, > нем. Bukett. 1. Срезанные или сорванные цветы, собранные вместе. БАС 2. Шея у ней была вся открыта, а на грудях приколот был прекрасный пукет из тюльпанов, роз, анемонов, ренонкулов. Кандид 141. Жена и я носим живые … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Букет — У этого термина существуют и другие значения, см. Букет (значения). Букет Букет (от фр. bouquet) связка цветов, гармонично сочетающихся друг с другом, собранных на руке в определённом порядке, определённой технике, обязательно… … Википедия
Кольцова-Бычкова — Кольцова Бычкова, Александра Григорьевна Александра Григорьевна Кольцова Бычкова Имя при рождении: Александра Григорьевна Бычкова Дата рождения: 24 апреля 1892(1892 04 24) Место рождения … Википедия
Кольцова-Бычкова, Александра Григорьевна — Александра Григорьевна Кольцова Бычкова Имя при рождении: Александра Григорьевна Бычкова Дата рождения: 24 апреля 1892(1892 04 24) Место рождения … Википедия
пансе — I. ПАНСЕ I нескл. pensée f. анютины глазки.1. бот. Цветы анютины глазки. В рус. живописи кон. 18 нач. 19 вв. изображение дамского туалета с отделкой в виде букета или гирлянды с отделкой в виде букета или гирлянды из анютиных глазок довольно… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
БУКЕТ ЦВЕТОВ — составляют из свежих или засушенных цветов, листьев и веток. Хорошо подобранный букет служит украшением комнаты, стола; маленький букетик (один два цветка) украшением одежды, женской причёски. Большой букет прекрасный подарок в торжественных… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства