Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Янина

  • 1 бур'янина

    сте́бель со́рной травы́

    Українсько-російський словник > бур'янина

  • 2 серм'янина

    Українсько-російський словник > серм'янина

  • 3 Ioannina

    Англо-русский географический словарь > Ioannina

  • 4 ийгот шудымо

    несовершеннолетний, не достигший зрелого возраста

    (Янина Жеймо) Капше изилан кӧра шукыж годым ийготыш шудымо ӱдыр-влакын рольыштым модын. Г. Зайниев. Из-за своего маленького роста Янина Жеймо часто играла роли несовершеннолетних девочек.

    Сравни с:

    ий I

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ийгот

    Марийско-русский словарь > ийгот шудымо

  • 5 кино

    кино
    1. кино, кинематография, киноискусство

    Йӱкдымӧ кино немое кино.

    Вескана (Янина) цирк гыч киношко куснен, экранный искусство институтым тунем пытарен. Г. Зайниев. Затем Янина из цирка перешла в кино, окончила институт экранного искусства.

    2. кино, кинотеатр

    Кинош кошташ ходить в кино;

    кинош билетым налаш купить билет в кино.

    Нуно яра жап годым киношкат, театрышкат пырля коштыныт. В. Иванов. В свободное время они вместе ходили и в кино, и в театр.

    3. кино, кинофильм

    Кином ончаш смотреть кино.

    А мыланна кино моткоч келшыш. Й. Ялмарий. А нам кино очень понравилось.

    Марийско-русский словарь > кино

  • 6 цирк

    1. цирк; вид искусства (акробатикым, жонглироватлымашым, дрессировкым, клоунадым, гимнастикым ушен шогышо искусство ужаш)

    Циркым ончаш смотреть цирк;

    Моско цирк Московский цирк.

    Цирк утларак чапле техника дене пойдаралтеш. «Мар. ком.» Цирк оснащается прекрасной техникой.

    2. цирк; помещение, где происходит цирковое представление (циркым ончыктымо пӧрт, вер)

    Циркышке кошташ ходить в цирк.

    (Янина Жеймо) эше циркыште улмыж годымак пеҥгыдын умылен. Г. Зайниев. Янина Жеймо твёрдо усвоила это ещё будучи в цирке.

    3. в поз. опр. цирковой, цирка; относящийся к цирку (цирк дене кылдалтше)

    Цирк арен цирковая арена;

    цирк омса дверь цирка.

    Марийско-русский словарь > цирк

  • 7 ийгот

    возраст; период, ступень в развитии, росте человека, животного, растения. Самырык ийгот молодой возраст; икмарда ийгот средний возраст; ийготшо деч кугурак старше своего возраста.
    □ Ийготышт дене нуно Сану таҥаш, лу-латкок ияш улыт. В. Юксерн. По возрасту они одногодки с Сану, им десять-двенадцать лет. Ийгот шотышто Япушланат тыгайым шинчыман огыл ыле. С. Чавайн. По возрасту и Япушу не следовало бы знатъ такое.
    ◊ Ийгот гыч лекташ выйти из какого-л. возраста. Самырык ийгот гыч лекташ выйти из молодого возраста; пашазе ийгот гыч лекташ выйти из рабочего возраста. Ийгот шуаш быть зрелым, взрослым, совершеннолетним. Эргымлан ӱдырым пеш налыктынем. Ийготшо шуын, шукерте огыл коло кум ийыш тошкалын. О. Тыныш. Хочу женить сына. Возраст подошёл, недавно ему пошёл двадцать третий год. Ийгот шудымо несовершеннолетний, не достигший зрелого возраста. (Янина Жеймо) Капше изилан кӧра шукыж годым ийготыш шудымо ӱдыр-влакын рольыштым модын. Г. Зайниев. Из-за своего маленького роста Янина Жеймо часто играла роли несовершеннолетних девочек. Ср. ий I.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ийгот

  • 8 кино

    1. кино, кинематография, киноискусство. Йӱкдымӧ кино немое кино.
    □ Вескана (Янина) цирк гыч киношко куснен, экранный искусство институтым тунем пытарен. Г. Зайниев. Затем Янина из цирка перешла в кино, окончила институт экранного искусства.
    2. кино, кинотеатр. Кинош кошташ ходить в кино; кинош билетым налаш купить билет в кино.
    □ Нуно яра жап годым киношкат, театрышкат пырля коштыныт. В. Иванов. В свободное время они вместе ходили и в кино, и в театр.
    3. кино, кинофильм. Кином ончаш смотреть кино.
    □ А мыланна кино моткоч келшыш. Й. Ялмарий. А нам кино очень понравилось.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кино

  • 9 цирк

    1. цирк; вид искусства (акробатикым, жонглироватлымашым, дрессировкым, клоунадым, гимнастикым ушен шогышо искусство ужаш). Циркым ончаш смотреть цирк; Моско цирк Московский цирк.
    □ Цирк утларак чапле техника дене пойдаралтеш. «Мар. ком.». Цирк оснащается прекрасной техникой.
    2. цирк; помещение, где происходит цирковое представление (циркым ончыктымо пӧ рт, вер). Циркышке кошташ ходить в цирк.
    □ (Янина Жеймо) эше циркыште улмыж годымак пеҥгыдын умылен. Г. Зайниев. Янина Жеймо твёрдо усвоила это ещё будучи в цирке.
    3. в поз. опр. цирковой, цирка; относящийся к цирку (цирк дене кылдалтше). Цирк арен цирковая арена; цирк омса дверь цирка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цирк

  • 10 None Shall Escape

       1944 – США (85 мин)
         Произв. COL (Сэмюэл Бишофф)
         Реж. АНДРЕ ДЕ ТОТ
         Сцен. Лестер Коул по сюжету Альфреда Нойманна и Йозефа Тана
         Опер. Ли Гармс
         Муз. Эрнст Тох
         В ролях Александр Нокс (Вильгельм Гримм), Марша Хант (Мария Пацерковски), Генри Трэверз (отец Варецки), Эрик Ролф (Карл Гримм), Ричард Крэйн (Вилли Гримм), Дороти Моррис (Янина), Ричард Хейл (раввин Левин), Рей Тил (Оремаки).
       Титр указывает, что действие фильма (снятого в 1943 г.) разворачивается в будущем, на одном из процессов над фашистскими палачами; процессы эти неминуемо начнутся после поражения Германии, и от них «никто не уйдет». Перед судом, заседающем в Варшаве, должен держать ответ Вильгельм Гримм, высокопоставленный офицер рейха, занимавший пост в Польше. Против него дают показания 3 свидетеля: католический священник, брат подсудимого Карл Гримм и школьная учительница Мария.
       Священник вспоминает весну 1919 г. Вильгельм Гримм, учитель-немец, возвращается в польскую деревню, где преподавал до войны. Удрученный поражением, хромой после ранения, он полон злобных и мстительных мыслей. Его невеста учительница Мария не узнает его и разрывает помолвку. Позднее его обвиняют в изнасиловании девочки-подростка, покончившей жизнь самоубийством. Когда его берут под арест, друг погибшей девушки бросает в него камень и выбивает ему глаз. Против него нет ни одной улики. Он покидает деревню с небольшой суммой, которую ему дали священник и раввин. Священник дает понять Гримму, что он стоит на распутье.
       Карл Гримм, брат обвиняемого, вспоминает 1923 г. и кризис в Германии. Карл живет в Мюнхене с женой и 2 детьми. Он впускает к себе Вильгельма, от которого несколько лет не было вестей. Позднее, отсидев полгода в тюрьме за участие в демонстрации сторонников Гитлера, он становится влиятельным членом нацистской партии (1929 г.). Карл решает вывезти семью в Вену. Вильгельм отправляет его в концлагерь.
       Суд вызывает для дачи показаний учительницу, и та вспоминает Польшу, оккупированную в 1938 г. Ее муж умер. У нее осталась дочь Янина. Вильгельму поручено командование регионом, и он вызывает к себе бургомистра и священника. Каждый месяц деревня должна предоставлять Германии необходимое количество продовольствия. Вильгельм окружен группой сторонников, среди них – его племянник Вилли, к которому Вильгельм относится как к родному сыну. Вилли отказался от отца. Он влюбляется в Янину. Всех евреев сажают в грузовики. Раввин подговаривает единоверцев на бунт. Их расстреливают из пулеметов. Гримм своими руками убивает раввина. Янину отправляют в офицерский клуб на потеху завсегдатаям и убивают. Вилли приходит в церковь на ее похороны; Вильгельм страшно разочарован в племяннике и убивает его. На суде Гримм не признает себя виновным и кричит: «Мы все равно поднимемся снова!» Председатель суда просит зрителей вынести приговор.
         Необыкновенный, хоть и неизвестный фильм Андре Де Тота. Это его 2-й американский фильм и самый ранний из сохранившихся до наших дней. И это уже работа большого режиссера, достойная занять место среди важнейших голливудских картин, обличающих фашизм. Сценарий Лестера Коула, одного из «голливудской десятки» (10 сценаристов и режиссеров, первыми попавшие в «черный список»), лишен даже следов романтизма и удивительно точен в изложении исторических фактов, погружаясь в прошлое до Версальского договора и самых отдаленных и глубоких источников нацизма. Через анализ жизни одного персонажа сильно, убедительно и без всякой надуманности раскрываются этапы развития и губительные последствия этой идеологии. Режиссура отличается той же зрелостью, что и сценарий. Очень тщательно проработанные движения камеры, художественное чувство (сцена в высокой траве, когда девочка-подросток признается во всем учительнице), поразительная игра Александра Нокса. Фильм не только предвещает Нюрнбергский процесс, но даже по сути заранее его критикует, советует не быть слишком милосердными к преступникам, действовавшим вполне сознательно, хотя у них был выбор.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > None Shall Escape

  • 11 Γιάννενα

    Γιάννινα τα Янина (город и ном в Эпире);
    тж. Ιωάννινα

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > Γιάννενα

  • 12 Ιωάννινα

    τα Янина (ном и город в Эпире);
    тж. Γιάννενα, Γιάννινα

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > Ιωάννινα

  • 13 Яніна

    lat. Janina
    имя ж Янина

    Беларуска-рускі слоўнік беларускіх асабовых імён > Яніна

  • 14 сниматлыме

    сниматлыме
    Г.: снимайымы
    1. прич. от сниматлаш
    2. в знач. сущ. съёмка, фотографирование

    Паспортлан сниматлыме годым во время фотографирования для паспорта.

    Мутлан, «Золушкам» сниматлыме годым (Янина Жеймо) кумло шым ияш улмаш, а героиняже кок пачаш самырык улмаш. Г. Зайниев. Например, во время съёмки «Золушки» Янине Жеймо было тридцать семь лет, а героиня была вдвое моложе её.

    Марийско-русский словарь > сниматлыме

  • 15 тӱҥ

    I
    Г.: тӹнг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов

    Тӱҥ гыч пудыргаш сломаться у основания;

    каван тӱҥ основание стога.

    Пеледыш йолын кӱшыл кӱжгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. «Ботаника» Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа.

    Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин. Срубили, оставив основание каждого сучка.

    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л.

    Тӱҥ гыч мучаш марте от начала до конца;

    тӱҥым кычалаш искать начало.

    Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца.

    Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥ гыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.

    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание

    Тӱҥжым умылаш понять главное;

    эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.

    Трибуна гыч иктымак тӱрлӧ семын савыркален вӱдыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.

    4. сущ. основа; главные положения чего-н

    Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. «Ончыко» За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.

    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный

    Тӱҥ амал главная причина;

    тӱҥ паша основная работа;

    тӱҥ шонымаш главная идея.

    Тӱҥ рольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну.

    Мемнан литератур ден искусствын тӱҥ методшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.

    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н

    Тӱҥ агроном главный агроном;

    тӱҥ врач главный врач;

    тӱҥ савуш главный шафер.

    Адакат тӱҥ судья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж.

    Тӱҥ мут ден рашемдыше мутым муза. «Мар. йылме» Определите главное и определяющее слова.

    7. прил. коренной, изначальный, исконный

    Лапсола марий-влак тӱҥ марий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥ марийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы.

    Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧра йоча деч молыжо тыште тӱҥ илыше иктат лийын огыл. «Ончыко» Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.

    8. прил. прямой (о родственниках)

    Тӱҥ кугезынан лӱмжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш.

    Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥ тукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.

    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова)

    Тӱҥ лӱм мут непроизводное имя существительное.

    Суффиксдыме наречийым тӱҥ наречий маныт. «Мар. йылме» Наречия без суффиксов называют непроизводными.

    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь

    Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась!

    Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹнг
    основание, комель; прилегающая к корню часть дерева

    Тӱҥ гыч мекшаҥаш гнить с комля;

    тӱҥ гычак руаш срубить под корень.

    Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥ гыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья.

    Тамле вӱдлан лийын ныжыл куэ тӱҥым ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой берёзы кто-то поранил топором.

    Марийско-русский словарь > тӱҥ

  • 16 сниматлыме

    Г. снима́йымы
    1. прич. от сниматлаш.
    2. в знач. сущ. съёмка, фотографирование. Паспортлан сниматлыме годым во время фотографирования для паспорта.
    □ Мутлан, «Золушкам» сниматлыме годым (Янина Жеймо) кумло шым ияш улмаш, а героиняже кок пачаш самырык улмаш. Г. Зайниев. Например, во время съёмки «Золушки» Янине Жеймо было тридцать семь лет, а героиня была вдвое моложе её.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сниматлыме

  • 17 тӱҥ

    I Г. тӹ нг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов. Тӱҥгыч пудыргаш сломаться у основания; каван тӱҥоснование стога.
    □ Пеледыш йолын кӱ шыл кӱ жгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. “Ботаника”. Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа....Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин....Срубили, оставив основание каждого сучка.
    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л. Тӱҥгыч мучаш марте от начала до конца; тӱҥым кычалаш искать начало.
    □ Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца. Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥгыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.
    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание. Тӱҥжым умылаш понять главное; эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.
    □ Трибуна гыч иктымак тӱ рлӧ семын савыркален вӱ дыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.
    4. сущ. основа; главные положения чего-н. Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. “Ончыко”. За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.
    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный. Тӱҥамал главная причина; тӱҥпаша основная работа; тӱҥшонымаш главная идея.
    □ Тӱҥрольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну. Мемнан литератур ден искусствын тӱҥметодшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.
    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н. Тӱҥагроном главный агроном; тӱҥврач главный врач; тӱҥсавуш главный шафер.
    □ Адакат тӱҥсудья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж. Тӱҥмут ден рашемдыше мутым муза. “Мар. йылме”. Определите главное и определяющее слова.
    7. прил. коренной, изначальный, исконный. Лапсола марий-влак тӱҥмарий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥмарийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы. Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧ ра йоча деч молыжо тыште тӱҥилыше иктат лийын огыл. “Ончыко”. Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.
    8. прил. прямой (о родственниках). Тӱҥкугезынан лӱ мжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш. Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥтукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.
    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова). Тӱҥлӱ м мут непроизводное имя существительное.
    □ Суффиксдыме наречийым тӱҥнаречий маныт. “Мар. йылме”. Наречия без суффиксов называют непроизводными.
    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь. Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась! Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.
    ◊ Тӱҥвӱ ргорно анат. аорта. Тӱҥвӱ ргорныш верешташ попасть в аорту. Тӱҥгыч в корне, коренным образом; совершенно. Агитатор-влакын пашаштым вуйлатымашым тӱҥгычак саемдыман. “Мар. ком.”. Руководство работой агитбригад надо коренным образом улучшить. Тӱҥгыч вож гыч очень подробно, во всех подробностях, все. Микале чыла гаяк шинча. Тудо апшат Васлийлан Сопром Епрем нерген тӱҥгыч вож гыч ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн. Микале знает почти все. Он во всех подробностях начал рассказывать кузнецу Васлию о Сопром Епреме. Тӱҥимне коренник, коренная лошадь; лошадь, запряженная в корень. Тӱ реш кычкыме кок имньыже тӱҥимне деч изирак капан улыт улмаш. “Ончыко”. Две пристяжные лошади ростом были ниже коренной лошади. Тӱҥсорта рел. основная большая свеча. Тӱҥшот суть, сущность, основа, стержень. Тӱҥшотшо тыгае: ял илышым завод илыш гайым ышташ кӱ леш, манам. М. Шкетан. Суть такова: сельскую жизнь надо сделать подобной заводской жизни, говорю я. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. Тиде арендоватлыме кожлаште тӱҥшотышто шке вольыкыштым кӱ тат. А. Юзыкайн. В этом арендованном лесу в основном пасут свой скот. Тӱҥюмо рел. главное божество, главный бог. (Эсангул:) Ачам-кочамат тӱҥюмылан кумалын иленыт. А. Конаков. (Эсангул:) И отец мой, и дед молились главному божеству.
    II Г. тӹ нг основание, комель; прилегающая к корню часть дерева. Тӱҥгыч мекшаҥаш гнить с комля; тӱҥгычак руаш срубить под корень.
    □ Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥгыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья. Тамле вӱ длан лийын ныжыл куэ тӱҥым Ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой березы кто-то поранил топором.
    -ВОЖ
    1. суть, сущность, существо, основа; самое главное и существенное в чем-л. Тӱҥжым-вожшым пален налаш познать суть; йодышын тӱҥжӧ -вожшо суть вопроса.
    □ Капитализмын тӱҥжӧ -вожшо, стройжо тугай. О. Шабдар. Такова сущность капитализма, его строй. – Теве ынде шагат шуэш, – Акланов кид шагатшым ончале, – а чынжым, тӱҥ-вожшым алят рашемден огынал. П. Корнилов. – Вот уже скоро час, – Акланов посмотрел на ручные часы, – а истину, суть ли еще не определили.
    2. основа, базис, основание, почва, фундамент. Садлан нуно (20-шо ийласе йылмызе-влак) литератур йылмын тӱҥжым-вожшым калык кутырымо ойышто ужыныт. «Мар. диал.» Поэтому языковеды 20-х годов видели основу литературного языка в народной речи.
    -ДӰҤ подр. сл. – подражание глухому стуку, шуму. Пӧ ртончыл тошкалтышеш лумым тӱҥ-дӱҥпочкалтен, пошкудо Васлийын эргыже Альберт толын пурыш. В. Микишкин. С шумом стряхивая в сенях снег, вошел Альберт, сын соседа Васлия. Тыгодым ала-кӧ омсам тӱҥ-тӱҥ-тӱҥпералтыш. “Ончыко”. При этом кто-то постучал в дверь: тук-тук-тук.
    подр. сл. – подражание упругости чего-л. или ощущению действия чего-л. упругого. (Нуж) мыйын «вӱ раҥлыме» шереҥгем тореш пурлын, --- чыла шупшын пуртыш, кидемлан тӱҥ-ҥчучо. Й. Осмин. Щука, прикусив поперек мою прицепленную сорожку, её всю затащила (в воду), руки мои почувствовали упругость (букв. руке моей почувствовалось упруго).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ

См. также в других словарях:

  • Янина — Янина: Топоним Янина (озеро)  озеро в Греции Янина (город)  город в Греции Янина (ном)  ном Греции Фамилия Янина (фамилия)  женский вариант фамилии Янин Имя Янина  вариант имени Яна Другое Янина (герб)  польский… …   Википедия

  • Янина — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Улица Марата 33, Центральн …   Каталог отелей

  • янина — сущ., кол во синонимов: 4 • астероид (579) • имя (1104) • ном (22) • яна …   Словарь синонимов

  • Янина — русск. женское имя Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 2011 …   Словарь личных имен

  • Янина И. Ю. — Ирина Юрьевна Янина 27 ноября 1966(19661127) 31 августа 1999 Место рождения Талды Курган, СССР Место  …   Википедия

  • Янина — (loánnina)         город в Греции, на берегу оз. Янина. Административный центр нома Янина в области Эпир. 40,1 тыс. жителей (1971). Транспортный узел. Шёлковая, хлопчатобумажная, деревообрабатывающая, пищевая, обувная промышленность,… …   Большая советская энциклопедия

  • Янина — (Iōánnina), город на З. Греции, в 160 км к З. от г. Лариса, на берегу оз. Янина. 57 тыс. жителей (1991). Торг. центр скотоводческого района. Текст., кож. обув. пр тия; изготовление ковров, сыра; худож. промыслы. Ун т. Музейный комплекс: быв.… …   Географическая энциклопедия

  • Янина (ном) — Янина Ιωάννινα …   Википедия

  • Янина, Ирина Юрьевна — (27.11.1966 31.8.1999). Медицинская сестра процедурного кабинета медицинской роты бригады оперативного назначения в городе Калач на Дону, сержант. Русская. Первая женщина, заслужившая высшее звание за героизм, проявленный в бою на кавказской… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Янина Болеславовна Жеймо — Янина Жеймо Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения …   Википедия

  • Янина Жеймо — Janina Żejmo Янина Жеймо на афише фильма «Золушка» Имя при рождении: Янина Болеславовна Жеймо Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»