Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Эльза

  • 1 Эльза

    General subject: Elsa

    Универсальный русско-английский словарь > Эльза

  • 2 Эльзас

    Эльза́с
    <>
    м das Elsass nt
    * * *
    n
    gener. Elsaß

    Универсальный русско-немецкий словарь > Эльзас

  • 3 шыдыланаш

    шыдыланаш
    -ем
    1. злиться, сердиться, возмущаться, гневаться, раздражаться

    – Порым шонеда гын, мыйын проектым йӧрдымыш огыда лук ыле, – Эльза Ефимовна шыдылана. «Ончыко» – Если бы вы желали добра, то не отвергли бы мой проект, – возмущается Эльза Ефимовна.

    2. бушевать, свирепствовать

    Кунаре мардеж шыдылана, тунаре пеҥгыдын чодыраже шога. Д. Орай. Насколько свирепствует ветер, настолько стойко стоит лес.

    Марийско-русский словарь > шыдыланаш

  • 4 З-110

    ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ (от кого-чего) coll or folk poet PrepP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. human or concr) fixed WO
    very far away
    at (to) the other end of the world
    far, far away a long, long way (away) (in limited contexts) in (to) a faraway land (in refer, to location only) miles (oceans) apart (in refer, to direction only) to the ends of the earth.
    Через минуту они уже были за тридевять земель, врывались на скорости 90 в тоннельный мрак под площадью Маяковского (Аксёнов 6). A minute later they were already at the other end of the world, tearing along at ninety kilometers into the gloom of the tunnel under Mayakovsky Square (6a).
    (Эльза:) Эти чудовища сторожат нас. А мы ушли от них за тридевять земель (Шварц 2). (Е.:) Those monsters are watching us. But we managed to get a long, long way from them (2a).
    И хотя бы ты был за тридевять земель, но жив, всё равно, невыносима эта мысль, что ты жив и всё знаешь, и меня судишь» (Достоевский 1). "And even if you had been in a faraway land, but still alive, the thought that you were alive and knew everything, and were judging me, would in any case have been unbearable" (1a).
    Конечно, это были смешные письма - хотя бы потому, что почти в каждом письме он сообщал, что ему «живётся всё хуже и хуже», как будто мы были за тридевять земель друг от друга (Каверин 1). Of course these were ridiculous letters, if only because in nearly every one he informed me that "his life grew worse and worse," as though we were miles apart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-110

  • 5 С-168

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ СИЛ VP subj: human to become stronger (often replenishing one's strength after intense exertion, an illness etc)
    X набрался сил - X gained strength
    X built up his strength (after an illness, injury etc) X regained his strength X got his strength back.
    Так олениха стала выкармливать младенца, который быстро рос и набирался сил на добром оленьем молоке (Искандер 5). So the doe began to raise the baby, who quickly grew and gained strength on the good deer's milk (5a).
    (Эльза:) Возьмите ещё масла... (Ланцелот:) Да, да, я возьму. Мне нужно набраться сил (Шварц 2). (Е.:) Please help yourself to some more butter.... (L.:) Yes, yes, I will take some more. I must build up my strength (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-168

  • 6 за тридевять земель

    [PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr); fixed WO]
    =====
    very far away:
    - far, far away;
    - a long, long way (away);
    - [in limited contexts] in (to) a faraway land;
    - [in refer, to location only] miles (oceans) apart;
    - [in refer, to direction only] to the ends of the earth.
         ♦ Через минуту они уже были за тридевять земель, врывались на скорости 90 в тоннельный мрак под площадью Маяковского (Аксёнов 6). A minute later they were already at the other end of the world, tearing along at ninety kilometers into the gloom of the tunnel under Mayakovsky Square (6a).
         ♦ [Эльза:] Эти чудовища сторожат нас. А мы ушли от них за тридевять земель (Шварц 2). [Е.:] Those monsters are watching us. But we managed to get a long, long way from them (2a).
         ♦ "И хотя бы ты был за тридевять земель, но жив, всё равно, невыносима эта мысль, что ты жив и всё знаешь, и меня судишь" (Достоевский 1). "And even if you had been in a faraway land, but still alive, the thought that you were alive and knew everything, and were judging me, would in any case have been unbearable" (1a).
         ♦ Конечно, это были смешные письма - хотя бы потому, что почти в каждом письме он сообщал, что ему "живётся всё хуже и хуже", как будто мы были за тридевять земель друг от друга (Каверин 1). Of course these were ridiculous letters, if only because in nearly every one he informed me that "his life grew worse and worse," as though we were miles apart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за тридевять земель

  • 7 набираться сил

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ СИЛ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become stronger (often replenishing one's strength after intense exertion, an illness etc):
    - X набрался сил X gained strength;
    - [after an illness, injury etc] X regained his strength;
    - X got his strength back.
         ♦ Так олениха стала выкармливать младенца, который быстро рос и набирался сил на добром оленьем молоке (Искандер 5). So the doe began to raise the baby, who quickly grew and gained strength on the good deer's milk (5a).
         ♦ [Эльза:] Возьмите ещё масла... [Ланцелот:] Да, да, я возьму. Мне нужно набраться сил (Шварц 2). [Е.:] Please help yourself to some more butter.... [L.:] Yes, yes, I will take some more. I must build up my strength (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться сил

  • 8 набраться сил

    НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ СИЛ
    [VP; subj: human]
    =====
    to become stronger (often replenishing one's strength after intense exertion, an illness etc):
    - X набрался сил X gained strength;
    - [after an illness, injury etc] X regained his strength;
    - X got his strength back.
         ♦ Так олениха стала выкармливать младенца, который быстро рос и набирался сил на добром оленьем молоке (Искандер 5). So the doe began to raise the baby, who quickly grew and gained strength on the good deer's milk (5a).
         ♦ [Эльза:] Возьмите ещё масла... [Ланцелот:] Да, да, я возьму. Мне нужно набраться сил (Шварц 2). [Е.:] Please help yourself to some more butter.... [L.:] Yes, yes, I will take some more. I must build up my strength (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > набраться сил

  • 9 эльзасец

    ельза́сець, -сця

    эльза́сцы — мн. ельза́сці, -ців

    Русско-украинский словарь > эльзасец

  • 10 секунда в секунду

    on the very second; right on the dot (on time); to a split second

    Бургомистр. Улыбайся же, Эльза. Секунда в секунду, в назначенный срок, сам президент вольного города заключит тебя в свои объятия. (Е. Шварц, Дракон)Burgomaster. Smile, Elsa. Right on the dot, on the very second, the President of the Free City will take you in his embrace.

    Русско-английский фразеологический словарь > секунда в секунду

См. также в других словарях:

  • Эльза — эльза …   Русский орфографический словарь

  • Эльза — женское имя, производное от Елизаветы. Носители Эльза Баклунд Цельсинг шведская художница. Эльза Вилль русская балерина немецкого происхождения. Эльза Бесков шведская писательница. Эльза Грундман русская революционерка латышского происхождения.… …   Википедия

  • ЭЛЬЗА — Поклявшаяся в верности Богу. Уменьшительно ласкательная форма имени Елизавета. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов.. Эльза русск. женское имя Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 2011 …   Словарь личных имен

  • эльза — сущ., кол во синонимов: 2 • астероид (579) • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Эльза Скиапарелли — (10 сентября 1890 года, Рим  13 ноября 1973 года, Париж)  итальянский модельер, дизайнер, основательница стиля «прет а порте». Биография Эльза Скиапарелли родилась в Риме 10 сентября 1890 года. Её дядей был знаменитый астроном Джованни… …   Википедия

  • Эльза Ивановна Леждей — Эльза Леждей Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь …   Википедия

  • Эльза Леждей — Имя при рождении: Эльза Ивановна Леждей Дата рождения: 19 февраля 1933 Место рождения: Севастополь …   Википедия

  • Эльза Вюртембергская — Эльза Матильда Мария Вюртембергская нем. Elsa Mathilde Marie von Württemberg …   Википедия

  • Эльза Ланчестер — Elsa Lanchester Эльза Ланчестер в фильме «Капризная Мариетта» (1935) Имя при рождении: Элизабет Ланчестер Салливан Дата рождения: 28 октяб …   Википедия

  • Эльза Радзинь — Эльза Радзиня Elza Radziņa Дата рождения: 10 февраля 1917 Место рождения: Харьков, Российская империя …   Википедия

  • Эльза Радзиня — Elza Radziņa Дата рождения: 10 февраля 1917 Место рождения: Харьков, Российская империя …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»