Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Шрама

  • 1 The Searchers

       1956 – США (119 мин)
         Произв. Warner ― C.V. Whitney Pictures (Мериан К. Купер, К.В. Уитни)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Фрэнк С. Ньюджент по одноименному роману Алана Лемэя
         Опер. Уинтон С. Хоук (Technicolor, VistaVision)
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Джон Уэйн (Итэн Эдвардз), Джеффри Хантер (Мартин Поули), Вера Майлз (Лори Йоргенсен), Уорд Бонд (капитан преподобный Сэмюэл Клейтон), Натали Вуд (Дебби Эдвардз), Лана Вуд (Дебби Эдвардз в детстве), Джон Куолен (Ларс Йоргенсен), Олив Кэри (миссис Йоргенсен), Генри Брэндон (Шрам), Кен Кёртис (Чарли Маккорри), Гарри Кэри-мл. (Брэд Йоргенсен), Антонио Морено (Эмилио Фигероа), Хэнк Уорден (Моуз Харпер), Уолтер Кой (Аарон Эдвардз), Дороти Джордан (Марта Эдвардз), Пиппа Скотт (Люси Эдвардз), Пэт Уэйн (лейтенант Гринхилл), Бьюла Арчулетта (Лук), Джек Пенник (солдат), Питер Мамакос (Футтермен).
       Техас, 1868 г. Годы спустя после окончания Гражданской войны Итэн Эдвардз возвращается в дом своего брата Аарона и его жены Марты. На следующий день после его прибытия Клейтон, совмещающий функции священника и капитана техасских рейнджеров, уводит Итэна и Мартина Поули – приемного сына Аарона, в венах которого течет кровь индейцев чероки, – поохотиться на скотокрадов. Кто-то – вероятно, индейцы из племени команчей – ограбил фермера Ларса Йоргенсена. Отойдя на несколько км от деревни, Итэн и его спутники осознают, что индейцы намеренно выманили их, чтобы предать разграблению стоящие отдельно фермы. Вернувшись домой, Итэн и Мартин обнаруживают трупы Аарона и Марты, которая к тому же была изнасилована. 2 их дочери, юная Люси и маленькая Дебби, без всякого сомнения, похищены.
       Патрулю Клейтона с большими потерями удается отбить атаку индейцев и отбросить их к реке. Итэн объявляет о решении отправиться на поиски Люси и Дебби. Он хотел бы уйти в одиночку, но Мартин и Брэд Йоргенсен, жених Люси, рвутся сопровождать его. Итэн находит в каньоне тело Люси. Обезумев от боли, Брэд, стреляя на ходу, бросается на лагерь индейцев; его быстро убивают. Начинается снегопад.
       После долгих и бесплодных поисков Итэн и Мартин возвращаются к дому Ларса Йоргенсена, которому Итэн год назад сообщил в письме о гибели его сына Брэда. Лори Йоргенсен влюблена в Мартина, которого знает с детства. Ей жаль, что Мартин так сдержан с нею. На рассвете Итэн уходит, никому не сказав ни слова. Он хочет, чтобы Мартин остался работать у Йоргенсенов, однако тот предпочитает броситься вдогонку по его следам. Лори, разозленная его решением, тем не менее отдает ему свою лучшую лошадь. Итэн и Мартин снова встречаются в баре Футтермена, которому кое-что известно о Дебби. Она якобы стала спутницей индейского вождя Шрама. Ночью в лагере Итэн заманивает в ловушку Футтермена и 2 его приспешников, которые планировали убить и ограбить его и Мартина. Порывшись в карманах убитого Футтермена, Итэн забирает себе золотую монету, отданную за предоставленные сведения.
       Лори получает от Мартина длинное письмо. Она узнает, что в результате обмена с индейцами Мартин, помимо своей воли, приобрел себе скво, которая теперь считает себя его супругой и не отстает от него ни на шаг. Перед тем как уйти, она рассказывает кое-что новое о Дебби. Итэн выстрелами разгоняет стадо бизонов, чтобы заставить команчей поголодать. Отряд регулярной армии расстреливает индейское поселение; среди жертв – скво Мартина. Мартин заканчивает письмо, объявляя, что ни он, ни Итэн не вернутся домой до Рождества.
       В Нью-Мехико индеец Моуз Харпер, друг главных героев, связывает их с мексиканцем Эмилио Фигероа, а тот приводит их в лагерь Шрама. Мартин находит повзрослевшую Дебби, и та узнает его. Совершенно очевидно, что она живет со Шрамом. О команчах она говорит: «Теперь они – мой народ». Итэн хочет убить ее, но Мартин прикрывает ее своим телом. Итэн, раненный индейцами, скрывается в пещере, где за ним ухаживает Мартин. Итэн завещает все свое имущество Мартину, но тот отказывается: он хочет, чтобы Итэн не считал Дебби чужой.
       Итэн и Мартин приезжают к Йоргенсенам и попадают прямиком на свадьбу Лори с ее соседом Чарли Маккорри, давно за нею ухлестывавшим. Лори жалуется Мартину, что за 5 лет получила от него всего 1 письмо, затем бросается к нему. Мартин и Чарли бьются во дворе на кулаках на глазах у восхищенной Лори и других приглашенных. После боя Чарли предпочитает отложить свадьбу. Клейтон, капитан техасских рейнджеров, просит Итэна сдать ему револьвер: ему предстоит держать ответ за смерть Футтермена. Однако молодой офицер спрашивает у Клейтона, готов ли он со своими людьми поддержать рейд кавалерии против команчей.
       Подобравшись на 200 м к вражескому лагерю, Мартин отправляется па разведку – убедиться, что Дебби жива. Он вынужден убить Шрама. Кавалерия и рейнджеры стремительно атакуют. Итэн бросается в погоню за Дебби. Догнав ее, он поднимает ее на руки, как ребенка, и относит на ферму Йоргенсенов. Вся семья собирается в доме, но Итэн предпочитает уйти в бескрайнюю даль.
         Один из важнейших и сложнейших вестернов Форда, снятых в 50-е гг. Визуально это вершина творчества Форда ― масштабная одиссея, растянутая на долгие годы; действие происходит то под снегом, то в пустыне, на фоне впечатляюще разнообразных пейзажей, стержнем которых становится Долина памятников, священное место для вестернов Форда. У этой одиссеи есть цель, но главное в ней – сам поиск. Как подобает каждому описанию подлинных поисков, местность, где они происходят, имеет не меньшее, если не большее значение, нежели их объект. У истоков поисков стоит загадочный, желчный, жестокий, иногда даже смутный человек – Итэн Эдвардз (Джон Уэйн), который как будто пропитался извне влиянием невротичных героев модернистских вестернов 50-х гг.: Искатели – единственный фильм Форда, который можно причислить к этому направлению. Итэн Эдвардз сражался за Юг, сражается за свою семью, за белых – и в то же время он не принадлежит никому, никакой группе людей, разве что некоей мифической Америке, обреченной на исчезновение и, быть может, существовавшей лишь в воображении некоторых первопроходцев, отдавших ей жизни. Жажда мести заставляет его ненавидеть всю индейскую расу, однако зачастую кажется, что у него больше общего с индейцами, чем с белыми людьми.
       Этот человек, привыкший к действию, немного теряется, когда нечего делать и не с кем сражаться. Он и Линкольн из Молодого мистера Линкольна, Young Mr. Lincoln, стали самыми обсуждаемыми героями Форда. Некоторые комментаторы – Дж. П. Плейс в «Вестернах Джона Форда» (J.P. Place, The Western Films of John Ford, The Citadel Press, 1974), Эд Лоури в «Кинословаре Макмиллана» (Ed Lowry, The Macmillan Dictionary of Films and Filmmakers, Vol. I, London, 1984) – пожелали увидеть в его желчности и почти фанатичной суровости последствия неудачной и даже невысказанной любви к его невестке Марте, на что в сюжете содержатся лишь тонкие намеки. Как бы то ни было, в образ этого авантюриста, одиночки, замкнутого, необщительного и нигде не чувствующего себя как дома, Форд вложил частичку себя: ведь за колоритной и добродушной внешностью в нем всегда скрывалось нечто неуловимое, нечто бесконечно далекое от того простого и неотесанного человека, какого он часто намеренно изображал. В любом случае Итэн призван напомнить нам, что творчество Форда даже в самой популярной из своих ипостасей – вестерне – обладает неоднозначностью и глубиной.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Searchers

  • 2 cicatrization

    [ˌsɪkətr(a)ɪ'zeɪʃ(ə)n]
    1) Общая лексика: образование шрама, рубца
    2) Медицина: заживание, заживление, заживление раны (с образованием рубца), образование рубца, образование шрама, рубцевание, заживание (раны), заживление (раны)

    Универсальный англо-русский словарь > cicatrization

  • 3 cicatrizaticn

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cicatrizaticn

  • 4 scar

    ̈ɪskɑ: I
    1. сущ.
    1) рубец, шрам
    2) царапина, рана ∙ to bear, carry a scar ≈ иметь шрам to leave a scar ≈ оставлять шрам;
    перен. оставлять неизгладимый след hideous, ugly scar ≈ уродливый шрам identifying scar ≈ опознавательный шрам (как особая примета) noticeable, prominent scar ≈ заметный шрам permanent scar ≈ остаточный шрам psychological scar ≈ психологическая травма
    2. гл.
    1) оставлять шрам;
    царапать, ранить (тж. перен.) The doctor will put some stitches in that cut to prevent it from scarring over. ≈ Врач наложит на эту рану несколько швов, что бы потом не остался шрам. Syn: wound
    2) зарубцовываться Syn: heal II сущ. обрыв, утес Syn: rock, cliff, precipice рубец, шрам - the cut will not leave any * после этого пореза не будет шрама - a * from the bite of a dog след от укуса собаки глубокий след, рана - such sorrow leaves a * такое горе оставляет неизгладимый след в душе - a * upon one's good name пятно на репутации глубокая царапина (на дереве, камне и т. п.) - the *s of bullets on the door дырки /вмятины/ от пуль на двери (ботаника) рубец, рубчик шлак, окалина оплавление (стенок печи) наплыв( на отливке) оставлять шрамы, рубцы;
    обезображивать рубцами, шрамами - a face *red by smallpox лицо, обезображенное оспой оставлять глубокие следы - a face *red with sorrow лицо, на котором страдание оставило глубокие следы рубцевать (обыкн. * up) рубцеваться, зарубцовываться ( обыкн. * over) - the cut on his finger will eventually * over порез на его пальце в конце концов заживет утес, отвесная, крутая скала риф scar оставлять шрам;
    перен. оставлять глубокий след ~ рубцеваться, зарубцовываться ~ утес, скала ~ шрам, рубец scaur: scaur = scar

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scar

  • 5 cicatrizaticn


    cicatrizaticn
    1> _мед. заживление, заживание (раны); рубцевание; образование
    шрама, рубца

    НБАРС > cicatrizaticn

  • 6 scar

    I
    1. [skɑ:] n
    1. 1) рубец, шрам
    2) глубокий след, рана
    2. глубокая царапина (на дереве, камне и т. п.)

    the scars of bullets on the door - дырки /вмятины/ от пуль на двери

    3. бот. рубец, рубчик
    4. шлак, окалина
    5. метал.
    1) оплавление ( стенок печи)
    2) наплыв ( на отливке)
    2. [skɑ:] v
    1. 1) оставлять шрамы, рубцы; обезображивать рубцами, шрамами

    a face scarred by smallpox - лицо, обезображенное оспой

    2) оставлять глубокие следы

    a face scarred with sorrow - лицо, на котором страдание оставило глубокие следы

    2. 1) рубцевать (обыкн. scar up)
    2) рубцеваться, зарубцовываться (обыкн. scar over)

    the cut on his finger will eventually scar over - порез на его пальце в конце концов заживёт

    II [skɑ:] n
    1. утёс, отвесная, крутая скала
    2. риф

    НБАРС > scar

  • 7 epulosis

    Универсальный англо-русский словарь > epulosis

  • 8 scar revision

    Универсальный англо-русский словарь > scar revision

  • 9 the cut will not leave any scar

    Универсальный англо-русский словарь > the cut will not leave any scar

  • 10 traumatic tattoo

    Лазерная медицина: травматическая татуировка (намеренное нанесение в рану красящих веществ или создание искусственного шрама), импрегнация (попадание в рану инородных веществ, которые не выходят из кожи естественным путём)

    Универсальный англо-русский словарь > traumatic tattoo

  • 11 traumatic tattooing

    Лазерная медицина: травматическая татуировка (намеренное нанесение в рану красящих веществ или создание искусственного шрама), импрегнация (попадание в рану инородных веществ, которые не выходят из кожи естественным путём)

    Универсальный англо-русский словарь > traumatic tattooing

  • 12 vertical scar mammaplasty

    Хирургия: вертикальная маммопластика (Интернет наводнен переводом типа " маммопластика методом короткого шрама. Стыд и позор таким переводчиком. Шрамом ничего сделать нельзя!!!)

    Универсальный англо-русский словарь > vertical scar mammaplasty

  • 13 zichtbaar

    заметный; явный; маячить; проступить; отсюда видать башню; шрама не заметно
    * * *
    видимый, явный
    * * *
    прил.
    общ. видимый, видный, явный

    Dutch-russian dictionary > zichtbaar

  • 14 ԱՆՍՊԻ

    ա. 1. Без рубцов, без шрама. 2. (փխբ.) Незапятнанный.

    Armenian-Russian dictionary > ԱՆՍՊԻ

  • 15 cicatrization

    [͵sıkətr(a)ıʹzeıʃ(ə)n] n мед.
    заживление, заживание ( раны); рубцевание; образование шрама, рубца

    НБАРС > cicatrization

  • 16 epulosis

    Diccionario médico español-ruso > epulosis

  • 17 Pere Callahan

    сущ., собст.; SK, DT 5
    Дональд Каллагэн – человек из мира Эдди, Сюзанны и Джейка, главный персонаж романа Стивена Кинга «Салимов Удел» (‘Salem’s Lot); христианский проповедник в Калье, где его уважали и считали авторитетным человеком, хотя он и слыл несколько странноватым пришельцем из другого мира.
    см. Callahan

    He wasn’t as old as the Manni elder, nor nearly so old as Tian’s Gran-pere (who claimed to be the oldest person not only here but in Calla Lockwood to the south), and yet he seemed somehow older than both. Older than the ages. Some of this no doubt had to do with the haunted eyes that looked out at the world from below the scar on his forehead (Zalia claimed it had been self-inflicted). More had to do with the sound of him. Although he had been here enough years to build his strange Man Jesus church and convert half the Calla to his way of spiritual thinking, not even a stranger would have been fooled into believing Pere Callahan was from here. His alienness was in his flat and nasal speech and in the often obscure slang he used (“street-jive,” he called it). He had undoubtedly come from one of those other worlds the Manni were always babbling about, although he never spoke of it and Calla Bryn Sturgis was now his home. He had the sort of dry and unquestionable authority that made it difficult to dispute his right to speak, with or without the feather. — Не такой старый, как старейшина Мэнни, гораздо моложе дедушки Тиана (который заявлял, что старше его никого нет от Кэллы Локвуд до самого юга), и, однако, он казался старше их обоих. Старше вечности. За это говорили и его глаза, смотревшие на мир из-под шрама на лбу (Залия утверждала, что он сам вырезал этот крест), в которых читалась мудрость веков, и, даже в большей степени, его голос. Хотя он прожил в Кэлле достаточно долго, чтобы построить церковь своему странному Человеку-Иисусу и обратить в свою веру половину жителей, даже незнакомец никогда бы не принял Пера Кэллахэна за местного. Его инородность проявлялась и в произношении, и во многих словах, которые до него в Кэлле никто не слышал (“уличный жаргон”, как он их называл), а знакомые слова обретали в его устах новый смысл. Не вызывало никаких сомнений, он пришел из одного из других миров, о существовании которых постоянно твердили Мэнни, пусть сам никогда об этом не рассказывал, а Кэлла Брин Стурджис давно уже стала ему домом. И безоговорочное уважение, которым он пользовался, давало ему полное право говорить, когда у него возникало такое желание. И едва ли кто мог оспорить это право, с перышком или без. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Pere Callahan

  • 18 on account of smth.

    (on account of smth. (жарг. account of smth. или on account))
    по случаю, по причине, вследствие чего-л.; из-за, ввиду чего-л.; в связи с чем-л

    It would be showy and picturesque enough, all things considered, though I would have preferred noonday, on account of the more theatrical aspect the thing would have. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 37) — Все это будет выглядеть достаточно живописно и эффектно, хотя я бы предпочел, чтобы они явились днем, тогда вышло бы еще эффектнее, совсем как на сцене.

    It was on account of the scar that I first.noticed him... (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Man with the Scar’) — На лице у него был шрам. Из-за этого-то шрама я и обратил на него внимание...

    Large English-Russian phrasebook > on account of smth.

  • 19 музгъур

    утолщение на месте шрама, шрам

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > музгъур

  • 20 cicatrization

    n мед. заживление, заживание; рубцевание; образование шрама, рубца

    English-Russian base dictionary > cicatrization

См. также в других словарях:

  • Шрама — усталость, слабость, истощение тела или ума (в результате борьбы). (Отсюда ашрама это отрицание шрамы.) …   Словарь восточных терминов

  • шрама — ми, ж. Пр. Слід на тілі після зарубцьованої рани; шрам, рубець …   Словник лемківскої говірки

  • Шрам (Король Лев) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шрам (значения). Шрам Scar …   Википедия

  • Список персонажей аниме и манги «Стальной алхимик» — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Это список персонажей вселенной Fullmetal Alchemist, состоящей из манги и аниме сериала Fullmetal Alchemist …   Википедия

  • Deadman Wonderland — Обложка первого тома манги デッドマンワンダーランド Жанр приключения, мистика, ужасы Манга Автор Дзинсэй Катаока …   Википедия

  • Король Лев 2: Гордость Симбы — The Lion King II: Simba s Pride (англ.) Постер The Lion King 2 …   Википедия

  • S.T.A.L.K.E.R.: Чистое небо — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Король Лев — англ. The Lion King …   Википедия

  • Король-лев — The Lion King (англ.) Сокращения TLK, ТЛК Жанры семейный …   Википедия

  • Игровой мир S.T.A.L.K.E.R. — Игровой мир S.T.A.L.K.E.R.  вымышленная вселенная, действие которой происходит в альтернативной реальности компьютерных игр «серии S.T.A.L.K.E.R.», где в 2006 году на Чернобыльской АЭС произошла вторая катастрофа, по масштабам… …   Википедия

  • Симба (Король Лев) — Симба ( en. Simba) ( афр. суахили «Лев» ) вымышленный персонаж и главный положительный герой популярного анимационного фильма «Король Лев», выпущенного киностудией Walt Disney Pictures в 1994.Симба сын львов Муфасы и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»