Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Школьницы

  • 1 schoolgirls

    Новый англо-русский словарь > schoolgirls

  • 2 schoolgirls

    English-Russian smart dictionary > schoolgirls

  • 3 pigtail

    ˈpɪɡteɪl сущ.
    1) коса, косичка
    2) тот, кто носит косичку;
    китаец
    3) табак, свернутый в трубочку (разговорное) косичка, коса - * period век париков с косичками (восемнадцатый век) - to wear a * носить косу - school-girls in *s школьницы с косичками (устаревшее) (пренебрежительное) китаец скрученный в сверток табак (электротехника) гибкий проводник > * professor педантичный профессор pigtail косичка, коса ~ табак, свернутый в трубочку

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pigtail

  • 4 pigtail

    [ʹpıgteıl] n
    1. разг. косичка, коса
    2. уст. пренебр. китаец
    3. скрученный в свёрток табак
    4. эл. гибкий проводник

    pigtail professor - шутл. педантичный профессор

    НБАРС > pigtail

  • 5 school-girls in pigtails

    Общая лексика: школьницы с косичками

    Универсальный англо-русский словарь > school-girls in pigtails

  • 6 der gleiche, die gleiche, das gleiche

    тот же, такой же (самый), та же, такая же (самая), то же, такое же (самое) (некто, нечто, обладающие полным сходством с кем-то, чем-то другим, фигурирующим в высказывании)

    Er hat den gleichen Anzug wie du. — У него такой же костюм, как у тебя.

    Wir haben die gleiche Wohnung. — У нас такая же квартира.

    Ich habe das gleiche Auto. — У меня такая же машина.

    Die Schülerinnen trugen alle gleiche Kleider. — Все школьницы носили одинаковые платья.

    Rechts lagen zwei Bretter etwa von der gleichen Länge. — Справа лежали две доски примерно одной и той же длины.

    Das Gleiche scheinen sie auch von mir zu denken. — То же самое они, кажется, думают и обо мне.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > der gleiche, die gleiche, das gleiche

  • 7

    I
    чужой; чужая; не родные; посторонний; друг(ой, ая)

    남의 чужой; чуждый; посторонний; другой

    남의 나라 чужая страна; чужбина

    남을 등쳐먹고 살다 жить за чужой счёт; сидеть на шее (у кого-л.)

    남 좋은 일을 한다 Делает работу выгодную только другому.

    II
    남【南】
    юг; южная сторона

    남풍 южный ветер; ветер с юга

    III
    남【男】
    мужчина
    IV
    남【藍】
    тёмно-синий, индиго

    Корейско-русский словарь >

  • 8 부츠

    부츠
    (англ. boots) ботинки

    요즘 여생들은 부츠를 즐겨 신는다 В последнее время школьницы любят носить ботинки.

    Корейско-русский словарь > 부츠

  • 9 baby-sitter

    За плату остается с детьми на время отсутствия родителей. Эту роль часто выполняют школьницы и студентки

    English-Russian dictionary of regional studies > baby-sitter

  • 10 St Trinian's

    [snt'trɪnɪənz]
    Сент-Три́нианз (вымышленная частная школа [ private school] для девочек в карикатурах и книгах юмориста Р.Сёрла [Ronald Searle]; школьницы отличаются неряшливой школьной формой, безответственным поведением и пренебрежением к учителям и директрисе школы)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > St Trinian's

  • 11 giggle

    ['gɪgl] 1. гл.

    Michael and Jim giggled over their joke. — Майкл и Джим хихикали над своей шуткой.

    Two schoolgirls were giggling at a letter which one of them had received from a boy. — Две школьницы хихикали над письмом, которое одна из них получила от какого-то мальчика.

    Syn:
    2. сущ.
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > giggle

  • 12 howler

    Это слово возникло в середине XIX в. и относится ко всему, что может вызвать взрыв смеха или вопль отчаяния. Сейчас оно широко используется, обозначая грубейшую или глупейшую ошибку, «перл», например, когда путают одинаковые по звучанию слова (Tibetan llamas — тибетские гуанако вместо Tibetan lamas — тибетские ламы), или похожие по звучанию слова (a virago of lies вместо a farrago of lies), или в идиомах (If this is your first visit to our country, you are welcome to it. — Если это первое посещение нашей страны, делайте с ней, что хотите, вместо you are welcome — добро пожаловать), или в неправильно построенных предложениях (a specialist in women and other diseases — специалист по женщинам и другим болезням — о гинекологе). Многие простые и более распространённые ошибки — howlers — часто встречаются в школьных сочинениях и известны под названием schoolboy howlers (ошибки школьника), хотя, без сомнения, многие школьницы делают те же ошибки: The king wore a gown trimmed with vermin (ermin). — Король носил мантию, отделанную паразитом (горностаем). Portia had a casket with a picture of her inside (containing her picture). — У Порции была шкатулка с фотографией её внутренностей (с её фотографией). Contralto is a low kind of music sung by ladies (music using the lower notes in the register). — Контральто — это низкий вид музыки, исполняемый женщинами (голос, звучащий в нижнем регистре).

    English-Russian dictionary of expressions > howler

  • 13 schoolchildren

    ['skuːltʃɪldrən]
    n
    младшие школьники, младшие школьницы

    English-Russian combinatory dictionary > schoolchildren

  • 14 önlüklü

    прил. в фартуке, в переднике. Ağ önlüklü məktəbli qızlar школьницы в белых передниках

    Azərbaycanca-rusca lüğət > önlüklü

  • 15 -C2015

    a) хвощ полевой;
    b) конский хвост (прическа):

    Signorinette, studentelle sono in discreto numero frammischiate ai ragazzi. I tentativi polarizzatori di qualche civetta con la coda di cavallo finiscono presto tra risate e spintoni. (U. Facco de Lagarda, «Cronache cattive»)

    В этой мальчишеской компании девицы и школьницы в меньшинстве. В ответ на заигрывания какой-нибудь кокетки с конским хвостом мальчишки начинали смеяться и толкаться.

    Frasario italiano-russo > -C2015

  • 16 Maddalena, zero in condotta

     Маддалена, ноль за поведение
       1941 – Италия (76 мин)
         Произв. Artisti Associati
         Реж. ВИТТОРИО ДЕ СИКА
         Сцен. Ферруччо Бьянчини по пьесе Ласло Кадара «Magdát Kicsapjá»
         Опер. Марио Альбертарелли
         Муз. Нуччо Фьорда
         В ролях Вера Бергман (преподавательница), Карла Дель Поджио (Маддалена), Эва Дилиан (девушка, берущая частные уроки), Витторио Де Сика (Карло Хартман – отец, сын и дед), Амелия Келлини, Пина Ренци, Паола Венерони.
       В школе делопроизводства работает слишком вежливая преподавательница, которой не хватает авторитета. Она в слезах говорит ученицам, что, если ее уволят, виноваты будут они. Маддалена, самая неугомонная ученица, больше всего влияющая на одноклассниц, растрогана ее словами и просит подруг вести себя тише. Она находит любовное письмо учительницы к «господину Хартману», вымышленному адресату всех образцов писем в учебнике по делопроизводству. Это не очень содержательное письмо раскрывает мечтательность и романтичность, а также неутоленную жажду любви автора. Маддалена показывает письмо другой ученице, но та ничего не понимает и отправляет его адресату в Вену. Однако оказывается, что в Вене действительно живет некий господин Хартман, предприниматель. Он заинтригован и втайне польщен; вместе с другом он приезжает в школу и знакомится с учительницей, написавшей письмо, но не признается, кто он такой. Маддалена берет дело в свои руки и выдает учительницу за свою сестру, таким образом поднимая ее на другой социальный уровень. Следует череда недоразумений. Поскольку учительница сказала, что ее отец – известный охотник на бизонов, Хартман выражает свое почтение отцу Маддалены, превознося его охотничьи таланты. Тот недоумевает и принимается читать книгу о Бизоньем Билле. Чехарда обманов завершается 2 свадьбами. Учительница увольняется из школы и выходит замуж за Хартмана, а Маддалена сочетается браком с его другом.
        После изысканной картины Алые розы, Rose scarlatte, 1940, Витторио Де Сика возвращается к режиссуре и снимает блестящую комедию в жанре, очень популярном в «кинематографе белых телефонов», и непринужденно, одними лишь развлекательными средствами, приглашает поразмыслить над этой разновидностью кинематографа. Как идеальный образец жанра фильмов о женских школах, зародившегося в Италии в годы фашизма (см. Урок химии в 9 часов, Ore 9 lezione di chimica), – жанра, где ученики, как правило, стоят выше учителей по социальному положению, – Маддалена, ноль за поведение сосредоточена на описании и сатире. Действие происходит в среде школьников, которая служит вечным источником шуток и красочных психологических наблюдений. В 1-й части фильма один за другим следуют беглые шаржи, неброские гэги – в быстром темпе и с неизменно очаровательной интонацией. (В учительской зябкий преподаватель, укутанный в теплую одежду и плотный шарф, требует закрыть окно, еще не войдя в помещение. Ученица входит в класс, словно в чайную, чтобы отобрать педагогов, которые будут давать ей частные уроки на дому. Если учитель ей не нравится, она говорит: «Не годится», – и спокойно выходит из класса. Учитель физкультуры, низенький старичок в штанах для гольфа, считает вслух от 1 до 4, пока ученицы выполняют упражнение. Консьерж приносит ему выпить и, пока тот пьет, продолжает считать за него, чтобы не сбивать девушек с темпа. Целой системой веревок школьницы приводят в движение рукава плащей, висящих на вешалке на стене класса. Когда это видит строгий преподаватель, полная противоположность героини, он решает, будто он помутился рассудком. Когда героиня уходит из школы, рукава дружно поднимаются и машут ей. Она говорит ошарашенному коллеге: «Они со мной прощаются».)
       Во 2-й части начинается восхитительная комедия положений, а вместе с ней – и размышления на тему «кинематографа белых телефонов». Этот кинематограф, полностью оторванный от реальности и построенный на непрерывной самоцензуре режиссеров, избегал любых тем, которые могли бы хоть на миг показаться неприятными, неудобными или тревожными. Любые намеки на какие-либо аспекты реальной социальной или политической жизни того времени были под запретом. Этот кинематограф ни о чем не мог говорить. Ничто и есть главная тема фильма. Героиня, еще не повзрослевшая разумом, воображает себе жениха, который затем чудесным образом падает с неба. Таким образом, она в своей мимолетности, в своем незнании жизни становится архетипом киногероя тех лет и вместе с тем в каком-то смысле – архетипом зрителя. Для персонажей, как и для зрителей, не сказка становится реальностью в кино, а реальность может существовать только в виде сказки, поскольку с самого начала (еще в процессе создания фильма) потеряла всякие шансы на то, чтобы остаться реальностью. В данном случае непрерывное музыкальное сопровождение (на экране поют, а иногда даже танцуют), очарование режиссерского стиля и актеров, легкость интонации, говорящая гораздо больше, чем следует, рисует в пустоте вокруг фильма красивые узоры, ничуть не стареющие со временем. Элегантно высказавшись обо всем, что его не устраивает как художника и гражданина, Де Сика вскоре перешел к творчеству совсем иного рода. 4 года спустя он снял Дети смотрят на нас, I Bambini ci guardano, фильм-предвестник неореализма, одним из главных мастеров которого станет Де Сика.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Maddalena, zero in condotta

См. также в других словарях:

  • Школьницы — Schulmädchen Страна …   Википедия

  • ШКОЛЬНИЦЫ 84 — «ШКОЛЬНИЦЫ 84» (Schulmadchen 84) ФРГ, 1984, 84 мин. Мелодрама, комедия. Лента делится на несколько микроновелл о тех или иных случаях из жизни подростков, естественно, из сферы любви и секса. В ролях: Жаклин Эльбер, Александр Гиттингер, Рольф… …   Энциклопедия кино

  • Изнасилование школьницы американскими солдатами на Окинаве — Инцидент с изнасилованием на Окинаве произошёл 4 сентября 1995 года, когда трое американских солдат похитили и изнасиловали 12 летнюю школьницу. Военнослужащие американской базы «Camp Hansen» затащили японскую школьницу в автомобиль, избили и… …   Википедия

  • Изнасилование японской школьницы американскими солдатами — Инцидент с изнасилованием на Окинаве произошёл 4 сентября 1995 года, когда трое американских солдат похитили и изнасиловали 12 летнюю школьницу. Военнослужащие американской базы «Camp Hansen» затащили японскую школьницу в автомобиль, избили и… …   Википедия

  • Убийство Анны Бешновой — Внешние изображения Фотография Бешновой в «Комсомольской правде»[1] Анна Бешнова. Архивное фото с персональной страницы Бешновой на сервисе …   Википедия

  • Бешнова — Дополнительные изображения в сети Фотография Бешновой в «Комсомольской правде»[1] …   Википедия

  • Дело Ани Бешновой — Дополнительные изображения в сети Фотография Бешновой в «Комсомольской правде»[1] …   Википедия

  • Убийство Бешновой — Дополнительные изображения в сети Фотография Бешновой в «Комсомольской правде»[1] …   Википедия

  • Агат (компьютер) — У этого термина существуют и другие значения, см. Агат (значения). «Агат»  первый советский серийный универсальный 8 разрядный персональный компьют …   Википедия

  • Одноклассницы (фильм) — Одноклассницы St. Trinian s Жанр комедия Режиссёр …   Википедия

  • Одноклассницы — St. Trinian s Жанр …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»