Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ШОДО

  • 1 шодо

    шодо
    Г.: шоды
    анат.

    Куп вер гыч пеш неле юж кынелеш, шодым локтылеш. А. Эрыкан. С болотистых мест поднимается очень тяжёлый воздух, портит лёгкие.

    Андрий уло шодыж дене ласкан шӱлалтен колтыш. Я. Ялкайн. Андрий с облегчением вздохнул полной грудью (букв. всеми лёгкими).

    2. в поз. опр. лёгочный; относящийся к лёгким

    Пӱнчӧ юж, маныт, шодо чер деч путырак сай аралтыш. К. Исаков. Сосновый воздух, говорят, прекрасная защита от лёгочных болезней.

    Шодо чер шке пашажым ыштенак ыштен. В. Дмитриев. Лёгочная болезнь делала своё дело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шодо

  • 2 шодо йӱк

    – Ну, Йыгынат, Вачийлан ӱчым ыштен, хулиган йӱкым лук! – манеш Стопан, шке шодо йӱк дене воштылеш. М. Шкетан. – Ну-ка, Йыгынат, назло Вачаю издай хулиганский голос! – говорит Стопан, сам смеётся гортанным голосом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шодо

    Марийско-русский словарь > шодо йӱк

  • 3 шодо чора

    анат. плевра; оболочка, плотно облегающая лёгкие и стенку грудной полости, лёгочная плевра

    Шодо чорам локтылаш разрушать плевру.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шодо

    Марийско-русский словарь > шодо чора

  • 4 шодо логар дене

    Чыланат колышт манын, Кориш кӱжгӧ йӱкшым луктын, шодо логарже дене кычкырале. М. Иванов. Чтобы все услышали, Кориш низким голосом крикнул хрипло.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    логар

    Марийско-русский словарь > шодо логар дене

  • 5 легкие

    шодо

    Русско-марийский разговорник > легкие

  • 6 льыптыргаш

    льыптыргаш
    -ем
    1. сморщиться, сжаться, подобраться, оседать, осесть, дряхлеть, стареть, стариться (от старости, ветхости)

    эркын льыптыргаш медленно оседать.

    Негыз лушкыдо – оралте ӱмыр лугыч льыптырга. «Ончыко» Основание не прочное – строение осядет преждевременно.

    Пасушто кушто ик вере копна-влак, йӱреш нӧрен, льыптырген шинчылтыт. Н. Лекайн. Кое-где на полях стоят осевшие от дождя копны.

    2. увядать, увянуть, блекнуть, жухнуть, раскисать, становиться вялым

    Айдеме льыптырга человек увядает;

    шодо льыптырген увяли лёгкие.

    Мотор капше куптырген, таза шодо льыптырген. В. Сави. Красивое тело его сморщилось, крепкие лёгкие увяли.

    Тӱредме уржала нунылан йоген пыташ да льыптыргаш верештын. В. Колумб. Им было суждено опасть и завянуть, как сжатой ржи.

    3. перен. опускаться, опуститься, падать, упасть (о настроении)

    Ындыжым кумыл йӧршеш льыптыргыш. А. Смирнов. Теперь настроение совсем упало.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > льыптыргаш

  • 7 антибиотик

    антибиотик
    антибиотики (тӱрлӧ микроорганизмла гыч ыштыме эм, бактерий ден микроб-влакым пуштедаш кучылталтеш)

    Шодо черым эмлыме годым антибиотик пеш пайдале. При лечении лёгочных болезней очень полезны антибиотики.

    Кокшӱдӧ кудло утла поҥгышто антибиотик улмым пален налме. «Мар. ком.» В более двухсот шестидесяти грибах выявлено наличие антибиотиков.

    Марийско-русский словарь > антибиотик

  • 8 аралтыш

    аралтыш
    защита, ограждение

    Пӱнчӧ юж, маныт, шодо чер деч путырак сай аралтыш. К. Исаков. Говорят, сосновый воздух прекрасная защита от болезней лёгких.

    Марийско-русский словарь > аралтыш

  • 9 йӧсландараш

    йӧсландараш
    Г.: ясыландараш
    -ем
    1. мучить, замучить, измучить; томить, истомить

    Йочам йӧсландараш мучить детей;

    чот йӧсландараш сильно мучить.

    Ончычшо Софья Константиновналан у илыш келшен, коклан гына тудым шодо черже йӧсландарен. «Ончыко» Сначала Софье Константновне нравилась новая жизнь, только временами мучила ёе лёгочная болезнь.

    – Молан шоктет тыгай ойган мурым, мотор рвезе? Ит йӧсландаре мыйын чонемым. Ю. Артамонов. – Почему ты играешь такую грустную мелодию, красавчик? Не мучай ты моё сердце.

    2. затруднять, затруднить; досаждать, досадить

    Тиде каргыме «треугольник» драматург-влакым мочол йӧсландара. М. Казаков. Этот проклятый «треугольник» столько досаждает драматургам.

    Марийско-русский словарь > йӧсландараш

  • 10 каркалаш

    каркалаш
    I
    -ем
    многокр.

    Шокшо кече годым корем серыште шинчыше ужавала умшам каркален, минут еда уэштат. А. Айзенворт. В жаркую погоду, раскрывая рот как лягушка на берегу реки, зеваешь поминутно.

    Васукын чыла йыжыҥ вийже кенета лушкыдем каен, икмагал орадыла шинчажым каркален шоген, нимом ышташ ӧрын. М. Шкетан. Вдруг Васук почувствовал слабость во всём теле, некоторое время он стоял, как шальной, хлопая глазами, не зная, что делать.

    II
    -ем
    многокр. каркать; издавать звуки, похожие на «кар-кар»

    Коклан шодо логарже дене карш каркала. А. Филиппов. Временами хриплым голосом каркает коростель.

    Одар куэ ден кугу топольышто тӱшкан-тӱшкан корак ден чаҥа-шамыч каркалат. Д. Орай. На ветвистой берёзе и большом тополе каркают вороны и галки.

    -ем
    обтягивать, опутывать (например, кладь, воз) верёвкой

    Пӧтыр кугыза ден кугурак эргыже леваш йымалне терым ачалат: тер салым каркалат, тортам пунчалыт. О. Шабдар. Старик Пётр со своим старшим сыном чинят в сарае сани: опутывают верёвками кресла саней, ввёртывают оглобли.

    Мыйым еропланыш шындышт, суран ӱштӧ дене чот гына каркалышт. М. Шкетан. Меня посадили в аэроплан, крепко опутали кожаными ремнями.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каркалаш

  • 11 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 12 куптыргаш

    куптыргаш
    Г.: кыптыргаш
    -ем
    1. морщиниться; покрываться, покрыться морщинами (о коже)

    Чот куптыргаш покрыться множеством морщин;

    куптыргаш тӱҥалше чурий лицо, начавшее покрываться морщинами.

    Илен-толын меат куптыргена, шоҥгемына. Г. Чемеков. Со временем и мы будем в морщинах, постареем.

    2. морщиться, сморщиться, поморщиться (от неудовольствия)

    Кенета куптыргаш поморщиться вдруг;

    койын куптыргаш морщиться прямо на глазах.

    (Еленан) шӱргыжӧ иканаштак куптырген шаналга, шинчапун коклаште кок келге корем палемдалтеш, шинчажат вола. А. Эрыкан. Лицо Елены, сморщившись, сразу бледнеет, между бровями обозначаются две глубокие борозды, глаза впадают.

    3. морщиться, сморщиться; делаться (сделаться) неровным, покрываться (покрыться) складками (о поверхности чего-л.)

    Пареҥге куптырга картофель морщится.

    Куэ кумыж тул деч поснак куптырга. Калыкмут. Береста и без огня морщннится.

    4. мяться, измяться, помяться (о вещах, бумаге и т. д.)

    Кагаз куптырга бумага мнётся.

    Тувыр материйже пеш мотор, но вашке куптырген. У него материя рубашки очень красивая, но быстро мнётся.

    Сравни с:

    туржалташ
    5. перен. съёжиться, сжаться, скорчиться; приткнуться

    – Тыят ачат воктен куптырго, – манын, изи ӱдыржым нӧлталын, ачаж воктек пыштыш. М.-Азмекей. – И ты приткнись к отцу, – она подняла маленькую дочку и уложила рядом с отцом.

    6. перен. становиться (стать) худым, слабосильным, морщинистым (о человеке)

    Мотор капше (йорлын) куптырген, таза шодо льыптырген! В. Сави. Красивая фигура бедняка сгорбилась, здоровые лёгкие увяли.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куптыргаш

  • 13 кычака

    кычака
    I
    Г.: кӹчӓкӓ
    скрипучий, хриплый

    Кычака йӱк хриплый голос.

    Шодо логарышт дене кычака йӱк дене мураш тӧчен кагыргылыт. М.-Ятман. Они кривляются, своими неприятными хриплыми голосами пытаются петь.

    II
    диал.

    Кычака вӱд жесткая (известковая) вода.

    Элнет вӱд кычака, шовын тувырген веле шинчеш. Илетская вода жёсткая, мыло в ней только свёртывается.

    2. перен. капризный, придирчивый

    Мариетым икана ужынам ыле. Тудо мыланем кычака еҥ гай чучо. М. Казаков. Твоего мужа раз видел. Он мне показался человеком капризным.

    Мемнан ял Микита пеш кычака айдеме. Микита из нашей деревни – человек очень капризный.

    Сравни с:

    шӱрча

    Марийско-русский словарь > кычака

  • 14 логар

    логар
    Г.: логер
    1. анат. горло

    Сусыр еҥ корка гыч вӱдым содор подылеш. Тидын годым уло логарже чытырналт-чытырналт кая. К. Васин. Раненый торопливо пьёт воду из ковша. При этом его горло вздрагивает.

    (Миклай) йӱ манашыжат ок лий, кок-кум гана подылят, логаржым пуйто ала-кӧ кормыжтал шындыш – кече логалдыме келге таве вӱд ий гаяк йӱштӧ улмаш. В. Косоротов. Нельзя сказать, что Миклай пил, успел глотнуть два-три раза, как его горло кто-то будто зажал – вода в глубоком колодце, куда не попадает солнце, была холодная, как лёд.

    2. зев, глотка и гортань (полость позади рта)

    Япар ден йолташыже-шамыч логарыштым ынышт чамане, чот кычкырышт. С. Чавайн. Япар и его товарищи пусть не жалеют свою глотку, пусть орут.

    – Ой, пане, йӱмем шуэш, логар кошкен. Н. Лекайн. – Ой, пане, мне пить хочется: в горле пересохло.

    3. горлышко; верхняя суженая часть сосуда

    Лочма Эрти кленча логар гыч аракам йӱаш тӧча. Н. Арбан. Лочма Эрти хочет пить водку из горлышка бутылки.

    – Сай кумыл дене от йӱ гын, логар гыч вик йӱктем, – руштшо Лаемырын тӱрвышкыжӧ ачай янда атым намиен шуралтыш. О. Тыныш. – Если не желаешь пить по-доброму, заставлю выпить из горлышка, – отец подносит к губам опьяневшему Лаемыру бутылку.

    Сравни с:

    кленча шӱй
    4. горловина; глубокое и суживающееся отверстие в чём-н. (горловидное отверстие, проход)

    Соломорезкын логарже гыч пырчын тыгыдемше олым вӱдла йога, ош лумым леведеш, изи курыкла кушкеш. М. Иванов. Из горловидного отверстия соломорезки ручьём бежит измельчённая солома, она покрывает снег, поднимается словно горка.

    5. перен. рот; едок

    Еш кугу – кумшудӧ ныл логар. В. Юксерн. Семья большая – триста четыре едока.

    Идиоматические выражения:

    – логар кӧргӧ йӱ, логар йӱк

    Марийско-русский словарь > логар

  • 15 лоргыжаш

    лоргыжаш
    -ам
    смеяться, хохотать, кричать и т. п. (гортанным, хриплым, низким, дребезжащим голосом)

    Лорга йӱк дене лоргыжеш смеётся гортанным голосом;

    шодо йӱк дене лоргыжеш горланит хриплым голосом.

    Марийско-русский словарь > лоргыжаш

  • 16 лыпланымаш

    лыпланымаш
    сущ. от лыпланаш

    Свежа южым уло шодо дене шӱлалтен, чоныштем кугу лыпланымашым шижам. Ю. Артамонов. Всей грудью вдыхая свежий воздух, чувствую в душе огромное успокоение.

    Лыпланымаш почеш совет войска кугу наступленийым тӱҥалеш. Д. Орай. После затишья советские войска начинают большое наступление.

    Марийско-русский словарь > лыпланымаш

  • 17 маитлалташ

    маитлалташ
    -ам
    возвр.
    1. маяться, мучиться; страдать от боли или болезни

    Трахом дене маитлалташ мучиться от трахомы;

    вуй дене маитлалташ страдать от головной боли.

    Мо сар гыч тольо, эре шодо чер дене маитлалте. Ю. Артамонов. Как возвратился с фронта, так всё маялся от болезни легких.

    2. маяться, мучаться, страдать; испытывать затруднения в чём-л.

    Эргыж дене маитлалтеш мается со своим сыном.

    – Пунышкышо шудышт дене теле гоч маитлалтна, – ойла доярка. «Мар. ком.» – Мы всю зиму маялись от их прелого сена, – говорит доярка.

    Сравни с:

    йӧсланаш

    Марийско-русский словарь > маитлалташ

  • 18 пенициллин

    пенициллин
    пенициллин (эм, антибиотик)

    Пенициллиным шодо пуалмым эмлаш кучылтыт. Пенициллин применяют при лечении пневмонии.

    Марийско-русский словарь > пенициллин

  • 19 пуалмаш

    пуалмаш
    I
    сущ. от пуалаш I

    Мардеж пуалмаш дуновение ветра.

    Сортам пуалмаш гашение свечи

    Сравни с:

    йӧртымаш
    II
    1. сущ. от пуалаш II опухание, распухание

    Вуй пуалмаш опухание головы;

    парня пуалмаш опухание пальца.

    2. мед. воспаление

    Шодо пуалмаш воспаление лёгких (пневмония);

    шӱшкышӧ пуалмаш гнойное воспаление глубоких слоёв кожи и подкожной клетчатки (шумящий карбункул).

    Марийско-русский словарь > пуалмаш

  • 20 пуалме

    пуалме
    I
    1. прич. от пуалаш I
    2. в знач. сущ. дуновение

    Мардеж пуалме дене пурак кынелеш. О. Тыныш. От дуновения ветра поднимается пыль.

    Лач изи мардеж пуалме дене пушеҥге-влакын лӱшкымышт веле выж-выж шокта. «Ончыко» Лишь от дуновения ветерка слышен лёгкий шум деревьев.

    3. в знач. сущ. гашение

    Лампым пуалме дене пӧртыштӧ пычкемыш лие. Из-за гашения лампы в комнате стало темно.

    Сравни с:

    йӧртымӧ
    II
    1. прич. от пуалаш II
    2. в знач. сущ. опухание, опухоль

    Шӱргӧ пуалмылан лийын из-за опухоли лица.

    3. в знач. сущ. мед. воспаление

    Шодо пуалме дене кужун больницыште кияш вереште. С воспалением лёгких долго пришлось лежать в больнице.

    Марийско-русский словарь > пуалме

См. также в других словарях:

  • Шодо — (фр. chaudeau, chaudau, от фр. chaud eau  тёплая вода)  французский десерт, приготовленный на водяной бане из желтков, взбитых на белом вине с сахаром. Шодо был распространён во Франции на свадебных пиршествах ещё до… …   Википедия

  • шодо —      (фр. chaude eau горячая вода). Десертное блюдо французской и венской кухни. В состав шодо входят 12 желтков, 0,5 л виноградного вина, 240 г сахарной пудры. Весь этот состав взбивается, в высоком и узком горшке над огнем до состояния пены,… …   Кулинарный словарь

  • ШОДО — (фр. Chaudeau). Сорт горячего бульона. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • шодо — сущ., кол во синонимов: 1 • бульон (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • шодо — chaud eau, chaudeau m. Сорт грячего бульона. Чудинов 1902. Горячий напиток. Мак. 1908. Бутылку белого вина вскипятить с 12 ложками сахара и куском корицы. В это время сбить 10 ть яичных желтков с небольшим количеством холодного вина и влить в… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ШОДО —          (фр. chaude eau горячая вода). Десертное блюдо французской и венской кухни. В состав шодо входят 12 желтков, 0,5 л виноградного вина, 240 г сахарной пудры. Весь этот состав взбивается в высоком и узком горшке над огнем до состояния пены …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Дзэн — Cтатья является частью серии статей про Дзэн …   Википедия

  • Список известных бурят —       Служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавливается на информационные статьи списки и глоссари …   Википедия

  • Забальоне — Сабайон, сервированный клубникой Сабайон (итал. zabaglione, zabaione; фр. sabayon)  один из самых известных десертов итальянской кухни, яичный крем с добавлением вина (обычно марсалы или просекко). Яичный желток взбивается с сахаром до… …   Википедия

  • Сабайон — Сабайон, сервированный клубникой Сабайон (итал. zabaglione, zabaione; фр. sabayon) …   Википедия

  • Список бурят —   Это служебный список статей, созданный для координации р …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»