-
1 ничего не иметь против
[VP; subj: human]=====⇒ not to harbor any bad feelings toward s.o. or have any objections to sth.:♦ Безумный и нераскаянный Жан-Батист ответил, что он охотно отказывается от звания [королевского камердинера] и ничего не будет иметь против того, чтобы отец передал звание тому из сыновей, которому он пожелает (Булгаков 5). The mad and unrepentant Jean-Baptiste replied that he would willingly give up the title [of Royal Valet] and had nothing against its being turned over to any of the sons his father chose (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не иметь против
-
2 чего-нибудь да стоит
• ЧЕГО-НИБУДЬ ДА СТОИТ coll[VP; subj: any common noun; pres only; fixed WO]=====⇒ a person or thing is of some importance:- X has some value.♦...На нём [Павле Петровиче] была его обычная светлая шляпа, вся в небольших дырочках, будто изъеденная молью или многократно пробитая ревизорским компостером, а на самом деле дырочки были пробиты на фабрике, чтобы у покупателя, а в данном случае у Павла Петровича, в жаркие времена года не потела голова. А кроме того, думали на фабрике, тёмные дырочки на светлом фоне - это всё-таки что-нибудь да значит, чего-нибудь да стоит, это лучше, чем ничего, то есть лучше с дырочками, чем без них, решили на фабрике (Соколов 1).... Не [Pavel Petrovich] had on his usual light cap, all covered with little holes, as if eaten by a moth or repeatedly punched by a ticket-checker's punch, but in reality the holes had been put in at the factory so that the buyer's head, in this case, Pavel Petrovich's, would not get sweaty during the hot times of the year. And moreover, they thought at the factory, dark holes on a light background-that did mean something, it was worth something, it was better than nothing, that is, better with holes than without them, or so they thought at the factory (1a).♦ "...Третий год головой хожу, так моё слово у господ горожан чего-нибудь да стоит" (Сологуб 1). "...This is my third term as mayor, so my word counts for something among the townspeople" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего-нибудь да стоит
-
3 чего греха таить
чего (что, нечего) <и> греха таитьразг.no sense (use) trying to hide it (hiding it); one must (might) admit; to be honest; truth to tell; it must be owned (confessed); let's tell the whole story; let's face it; let's admit it in all frankness; there is no denyingСтаруха моя... грамоте сроду не училась, - нечего и греха таить. (Н. Гоголь, Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка) — My old woman... has never learnt to read - no use hiding one's shortcomings.
Нечего греха таить, старику было страшновато ночевать одному в чужой безлюдной степи. (М. Шолохов, Поднятая целина) — To be honest, the old man was rather afraid of spending the night alone in this strange and lonely part of the steppe.
Санька усмехнулся и ничего не ответил. Что греха таить, ему даже немного льстило, что Маша не пошла за Сёмушкиным, а осталась на берегу. (А. Мусатов, Стожары) — Sanka grinned but did not answer. Truth to tell, he was rather flattered that she had not gone with Syomushkin but had remained on the bank.
Ведь работы много. Работай сколько хочешь. Но чего греха таить, не все - я давно замечаю, - далеко не все хотят работать. (П. Нилин, Впервые замужем) — There's lots of work to be had. You can work to your heart's content. But one might as well admit that not everybody wants to work - I noticed this long ago.
Русско-английский фразеологический словарь > чего греха таить
-
4 чего
[-во́] мест.1) рд. см. что I2) разг. (зачем, отчего) whyчего́ грусти́шь? — why are you sad / blue?
••из ничего́ сде́лать чего́ разг. — make something out of nothing
-
5 ничего не узнать
General subject: be none the wiser (из чего-л.), to be none the wiser (for) (из чего-л.) -
6 ничего не понимать в (чем-л.) не знать азов
General subject: not to know the first word about (smth.) (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > ничего не понимать в (чем-л.) не знать азов
-
7 ничего не понимать в не знать азов
General subject: (чем-л.) not to know the first word about (smth.) (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > ничего не понимать в не знать азов
-
8 ничего не выиграть
advgener. nichts (mit) davonbringen (от чего-л.) -
9 ничего тут больше не поделаешь
adv1) colloq. Adieu, veau, vache, cochon, couvée (выражает сожаление, когда приходится ставить крест на том, чего очень хотелось)2) simpl. adieu la valise!Dictionnaire russe-français universel > ничего тут больше не поделаешь
-
10 ничего не иметь против
advgener. niet afkerig zijn van (чего-л.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > ничего не иметь против
-
11 всего ничего
• ВСЕГО НИЧЕГО ( кого-чего) coll[NP; Invar; quantit subj-compl with copula (subj/ nom or gen: human, abstr, or concr) or adv (quantif); fixed WO]=====⇒ very little, very few:- practically (almost) nothing (none, no...) (at all);- practically (almost, next to) nothing (none, no...);- nothing (none, no...) to speak of;- hardly anything (any...).♦ Она сказала Андрею в тот разговор, когда он пристал с расспросами, что человек живёт на свете всего ничего (Распутин 4). She had told Andrei when he was pestering her with questions that man lives almost no time at all (4a).♦ [Алёна:] У шампанского есть одна особенность. Когда наливают, кажется, что через край, а осядет пена - оказывается, всего ничего, на донышке... (Панова 1). [A.:] There's a special thing about champagne. When it's poured, you think it will spill over, but when the foam has settled, it turns out that there's practically nothing, only a little on the bottom... (1a).♦ [Охранники] между собой диву давались: чего это бежать, когда сроку-то оставалось всего ничего... (Гинзбург 2)....Among themselves [the guards] couldn't figure out why anyone should want to try to escape when he had hardly any time left to serve... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всего ничего
-
12 не иметь ничего общего
• НЕ ИМЕТЬ НИЧЕГО БОЩЕГО с кем-чем; НЕТ НИЧЕГО БОЩЕГО у кого-чего с кем-чем[VP, subj: usu. human or abstr (1st var.; VPsubj/ gen (2nd var.)]=====⇒ not to be associated with or conditioned by s.o. or sth.:- thing X isn't connected with thing Y.♦ Мерин сказал, что распределение людей по социальной иерархии не имеет ничего общего с умственными способностями (Зиновьев 1). Gelding said that the positions allocated to people on the social ladder bore no relation to their intellectual capabilities (1a).♦ Кроме этого чувства, поглощавшего ее всю и мешавшего ей вникать в подробности планов мужа, в голове ее мелькали мысли, не имеющие ничего общего с тем, что он говорил (Толстой 7). Besides this feeling, which absorbed her entirely and hindered her from following the details of her husband's plans, thoughts that had no connection with what he was saying flitted through her mind (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не иметь ничего общего
-
13 нет ничего общего
• НЕ ИМЕТЬ НИЧЕГО БОЩЕГО с кем-чем; НЕТ НИЧЕГО БОЩЕГО у кого-чего с кем-чем[VP, subj: usu. human or abstr (1st var.; VPsubj/ gen (2nd var.)]=====⇒ not to be associated with or conditioned by s.o. or sth.:- thing X isn't connected with thing Y.♦ Мерин сказал, что распределение людей по социальной иерархии не имеет ничего общего с умственными способностями (Зиновьев 1). Gelding said that the positions allocated to people on the social ladder bore no relation to their intellectual capabilities (1a).♦ Кроме этого чувства, поглощавшего ее всю и мешавшего ей вникать в подробности планов мужа, в голове ее мелькали мысли, не имеющие ничего общего с тем, что он говорил (Толстой 7). Besides this feeling, which absorbed her entirely and hindered her from following the details of her husband's plans, thoughts that had no connection with what he was saying flitted through her mind (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет ничего общего
-
14 как бы чего не вышло
[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ (usu. reflects s.o.'s cowardliness, extreme indecisiveness, alarmism etc) sth. bad, unpleasant, dangerous etc might happen:- [in limited contexts] you (one) can never be too careful.♦ А вдруг как раз в день рождения матери приехал Аркашка? Приехал и ждет её?.. А она ходит в чистом поле сама по себе и ничего-то не знает... И вообще - как бы чего не вышло, уж очень умиротворённым и спокойным оказался нынче день, а за спокойствием всегда что-нибудь да кроется (Залыгин 1). But what if Arkady had turned up at home, on his mother's birthday? What if he was waiting for her now?... And she'd been wandering gaily in the open fields, never thinking he might be there....All sorts of things could have happened! The day had been too serenely calm, and there was always something lurking under a calm surface (1a).♦...Они [местные власти] требовали эти стихи на предварительный просмотр. А просмотрев, бывало, запрещали представление. Причем мотивировки запрещений были разнообразные. Наичаще такая: "Наш народ бедный, и нечего ему тратить деньги на ваши представления". Бывали и ответы загадочные: "Боимся, как бы чего не вышло благодаря вашим представлениям" (Булгаков 5)....They [the local authorities] demanded to see the script and, having seen it, often forbade its performance, giving a variety of reasons. The most frequent of these reasons was: "Our people are poor, and there is no need for them to waste money on your shows." There were also enigmatic answers, such as "We are afraid that your shows may lead to trouble..." (5a).—————← From Anton Chekhov's "Man in a Case" (" Человек в футляре"), 1898.Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы чего не вышло
-
15 не ждать ничего хорошего
General subject: have a dim view of, not expect anything much (from someone), take a dim view of (от чего-л.), take a dim view of something (от чего-либо)Универсальный русско-английский словарь > не ждать ничего хорошего
-
16 не ждать ничего хорошего недоверчиво относиться к чему-либо
General subject: (от чего-л.) take a dim view ofУниверсальный русско-английский словарь > не ждать ничего хорошего недоверчиво относиться к чему-либо
-
17 тот , от кого невозможно ожидать ничего хорошего
Australian slang: (или то)(или от чего) bad newsУниверсальный русско-английский словарь > тот , от кого невозможно ожидать ничего хорошего
-
18 нет ничего лучше
ngener. rien de tel (œòîáû..., äôà...), (чего-л.) rien ne vaut (Pour investir, rien ne vaut l'or ou l'immobilier.) -
19 не ждать ничего хорошего (от чего-л.) недоверчиво относиться к чему-либо
General subject: take a dim view ofУниверсальный русско-английский словарь > не ждать ничего хорошего (от чего-л.) недоверчиво относиться к чему-либо
-
20 тот (или то), от кого (или от чего) невозможно ожидать ничего хорошего
Australian slang: bad newsУниверсальный русско-английский словарь > тот (или то), от кого (или от чего) невозможно ожидать ничего хорошего
См. также в других словарях:
Чего-ничего — Прост. Экспрес. Очень мало чего либо. Пришедши на своё место, и обрадовались и всплакнули. На крышке от погреба состроили мы шалаш из чего ничего. На огороде нарезали сухих будылей, пособирали по селу разных прутьев да веток, попадались и доски… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ничего — [во]. I. местоим. сущ. к Ничто. II. нареч. Разг. 1. (обычно со сл. себе). Довольно хорошо, сносно. Живётся н. Учится она н. себе. Чувствую себя н. Отдохнули н. себе. Ужин получился н. 2. в функц. сказ. Что л. удовлетворяет, кажется сносным. Фильм … Энциклопедический словарь
Ничего себе — НИЧЕГО СЕБЕ. Разг. Экспрес. 1. Сносно, довольно хорошо (делать что либо). Я её знаю. По географии училась ничего себе, а по истории плохо (Чехов. Учитель словесности). Здравствуйте. Моё почтенье… Как поживаете? Я ничего себе (Б. Горбатов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ничего себе! — НИЧЕГО СЕБЕ. Разг. Экспрес. 1. Сносно, довольно хорошо (делать что либо). Я её знаю. По географии училась ничего себе, а по истории плохо (Чехов. Учитель словесности). Здравствуйте. Моё почтенье… Как поживаете? Я ничего себе (Б. Горбатов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ничего — Ничто, нуль, шиш. Ни синя пороха (ни шиша) нет. Бормотал лишь околесицу, а о деле ни аза . Некр. Сегодня, брат, я все бумаги подписывал, отказные все чист теперь! Ни плошки, ни ложки ничего теперь у меня нет . Салт. Приданого взял шиш . Гриб. Ср … Словарь синонимов
Чего ни хватишься, ничего нет! — см. Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет! Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Ничего — I нареч. качеств. разг. Довольно хорошо; прилично, сносно. II нареч. качеств. количеств. Нисколько, ничуть; совсем ничего. III предик. разг. 1. Оценочная характеристика чего либо как удовлетворяющего, сносного. 2. Оценочная характеристика кого… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ничего — I нареч. качеств. разг. Довольно хорошо; прилично, сносно. II нареч. качеств. количеств. Нисколько, ничуть; совсем ничего. III предик. разг. 1. Оценочная характеристика чего либо как удовлетворяющего, сносного. 2. Оценочная характеристика кого… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ничего — I нареч. качеств. разг. Довольно хорошо; прилично, сносно. II нареч. качеств. количеств. Нисколько, ничуть; совсем ничего. III предик. разг. 1. Оценочная характеристика чего либо как удовлетворяющего, сносного. 2. Оценочная характеристика кого… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ничего подобного — НИЧТО, ничего, ничему, ничем, ни для чего, ни у чего, ни с чем, ни о чём. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ничего — (разг.). 1. нареч. Довольно хорошо, сносно. Чувствует себя н. Живёт н. Он очень даже н. (совсем неплох). Обед получился н. 2. в знач. частицы. Выражение согласия, принятия, допущения, а также оценки чего н. как несущественного. Пусть придёт, н.… … Толковый словарь Ожегова