Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Фейн

  • 1 Murder!

     Убийство!
       1930 – Великобритания (92 мин)
         Произв. British International Pictures (Джон Максуэлл)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Алма Ревилл, Алфред Хичкок, Уолтер Майкрофт по пьесе Клеманс Дэйн и Хелен Симисон «Выход сэра Джона» (Enter Sir John)
         Опер. Джек Кокс
         Муз. Джон Рейндерз
         В ролях Херберт Маршалл (сэр Джон Мениер), Нора Бэринг (Дайана Бэринг), Филлис Констэм (Дульси Маркэм), Эдвард Чапмен (Тед Маркхэм), Эсми Перси (Хэндел Фейн), Майлз Мэндер (Гордон Дрюс), Доналд Кэлтроп (Ион Стюарт), Уна О'Коннор (миссис Грогрэм).
       В меблированной комнате английского провинциального городка обнаружен труп Эдны Брюс, а рядом ― Дайана Бэринг, лежащая без чувств. Она не в состоянии объяснить, что произошло, поскольку ничего не помнит. Обе молодые женщины – актрисы театральной труппы, гастролирующей в городе. Они были в ссоре и собрались поужинать в знак примирения. Полиция ведет расследование за кулисами театра, но не находит других подозреваемых, кроме Дайаны Бэринг. Начинается суд. Сама Дайана не может поручиться, что убивала Эдну. Присяжные долго обсуждают дело и признают Дайану виновной – все, кроме сэра Джона, знаменитого лондонского актера. Сэр Джон сдается и идет на поводу у большинства. Дайану Бэринг приговаривают к смертной казни. Утром, бреясь перед зеркалом, сэр Джон ведет беседу с совестью и понимает, что должен спасти невинную душу. Интуиция ему подсказывает, что подлинный преступник – не Дайана. Он чувствует ответственность за судьбу девушки, поскольку отказался взять ее в свою труппу и сам посоветовал ей отправиться в турне по провинции. Сэр Джон встречается с директором труппы Дайаны, и тот вместе со своей женой выражает готовность помочь. Втроем они отправляются сперва на место преступления, затем – за кулисы театра и начинают расследование с нуля. Чтобы разузнать побольше, сэр Джон снимает комнату у жены местного полицейского. Он собирает множество улик, но ему не хватает имени человека, на которого они указывают, – актера из той же труппы, влюбленного в Дайану и поссорившего 2 актрис. Сэр Джон возвращается в Лондон, навещает Дайану в тюрьме и чуть ли не силой вырывает из нее имя подозреваемого: это метис Хэндел Фейн. Эдна хотела раскрыть этот секрет Дайане, хотя та и сама знала об этом. Чтобы помешать Эдне, Фейн убил ее. Но Дайана по-прежнему не может в точности рассказать, как произошло убийство. Сэр Джон находит Фейна: тот временно остался без работы на сцене и выступает в цирке с акробатическим номером на трапеции в женском костюме. Сэр Джон расставляет ловушку Фейну. Он приглашает его на прослушивание и предлагает прочесть пьесу, которую он якобы написал по свежим следам дела Дайаны Бэринг. Естественно, на прослушивании Фейн должен прочесть сцену убийства. Только эта сцена не закончена. Вначале Фейн потрясен, но вскоре берет себя в руки и уходит из кабинета сэра Джона, отказавшись додумать сцену до конца. Выступая с номером на трапеции, он вешается. Перед самоубийством он оставляет записку для сэра Джона, где пишет финал для «сцены убийства»: преступник врывается в комнату, где спорят девушки; отталкивает Дайану, которая сильно ударяется при падении и теряет сознание; убивает Эдну кочергой, затем уходит, переодевшись в костюм полицейского из своего актерского гардероба. Сэр Джон встречает Дайану на выходе из тюрьмы и берет ее в свою труппу.
         3-й полнометражный звуковой фильм Хичкока, крайне важный не только для его английского периода, но и для всего творчества режиссера. По детективной структуре Убийство – один из редких «whodunit» в фильмографии Хичкока (от англ. «who's done it» – «кто это сделал»; сюжет, основанный на ожидании финального разоблачения преступника). Саспенс отходит на задний план и связан с тем, что сэр Джон обязан найти убийцу до того, как осужденную казнят. Это один из самых амбициозных фильмов Хичкока; в нем гениальный режиссер захватывает внимание публики, сохраняя абсолютную серьезность в интонации и мыслях, не прибегая к юмору и развлекательной легкости. На уровне формы очень заметно влияние немецкого экспрессионизма, особенно в декорациях, выразительных до удушливости. В этих декорациях самым подвижным и значительным действующим персонажем становится камера, как это впоследствии будет всегда у Хичкока. Это не мешает актерам играть прекрасно, в удивительно сдержанной, скромной манере, благодаря которой 3 главных персонажа словно самоустраняются перед величием разворачивающейся перед ними трагедии. Убийство – фильм, основанный на постоянном взаимном пересечении искусства и реальности, театра и хроники происшествий, с намеренными аллюзиями на «Гамлета», – ставит своих персонажей в положение головокружительного неравновесия между свободой, с одной стороны, и фатальностью их судьбы и ролью, которую они вынуждены играть в этом мире, – с другой. Они идут по узенькой тропинке на краю пропасти. Дайана осуждена, но молчит и ждет помощи неизвестно от какой спасительной силы: не зная о собственной невиновности, она готова скорее умереть, чем сидеть в тюрьме. Ее свобода – в смирении; она как будто доверяет свою судьбу кому-то другому. Сэр Джон после минутной слабости на совещании присяжных чувствует на себе моральную ответственность; им движет сила более загадочная, чем любовь к актрисе. Наконец, сам убийца радикальным образом отличается от породы соблазнительных и отвратительных хичкоковских преступников. В отличие от них, он сам, в некотором роде, жертва. Его свобода в том, чтобы оставить перед самоубийством письменное доказательство своей вины: так впервые у Хичкока появляется тема душеспасительного признания. Каждый из 3 персонажей использует крохотную долю выделенной ему свободы, чтобы прийти к спасению. Убийство почти уникально в мире Хичкока тем, что и преступник, и жертва, и защитник правосудия схожи между собой, и автор смотрит на них с равным и очень сильным сочувствием, лишенным сентиментальности и рождающим пронзительную и трогательную интонацию. В этом отношении финальные сцены (преступник попадает в ловушку на прослушивании в стиле «Гамлета» и совершает самоубийство на трапеции) представляют собой вершину мастерства Хичкока.
       N.B. Как отмечает Морис Яковар в книге «Британские фильмы Хичкока» (Maurice Yakowar, Hitchcock's British Films, Archon Books, Connecticut, 1977), в романе-первоисточнике Фейн был гомосексуалистом. Хичкок делает его метисом, полукровкой: тем самым он должен вызывать неприязнь у Дайаны, выросшей в Индии. Этим элегантным решением Хичкок щадит не только общественные нравы, но и тайну души его героя. Из тех же побуждений любовь сэра Джона к Дайане так и не будет конкретно обозначена. Существует также немецкоязычная версия фильма под названием Мэри, Mary, одновременно снимавшаяся Хичкоком с Алфредом Абелем в главной роли (чья требовательность, по свидетельству Хичкока, существенно осложнила съемочный процесс).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Murder!

  • 2 Shinner

    Общая лексика: сторонник партии Шин фейн (gramota.ru рекомендует писать Шинн фейн, но при сохранении Мультитран классифицирует слово "Шинн" как неизвестное, отсюда - 2 варианта написания), член партии (Шинн фейн)

    Универсальный англо-русский словарь > Shinner

  • 3 Sinn Fein

    ˈʃɪnˈfeɪn движение шинфейнеров (за объединение Северной Ирландии и Ирландии)
    (историческое) движение шинфейнеров (в Ирландии) (историческое) партия Шин фейн

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Sinn Fein

  • 4 sinn fein

    [͵ʃınʹfeın] ист.
    1) движение шинфейнеров ( в Ирландии)
    2) партия Шин фейн

    НБАРС > sinn fein

  • 5 Sinn Féin

    пол., ирл. Шин фейн (букв. — мы сами; ирландское республиканское политическое движение; создано в 1905 г. как национально-освободительное; выступает за освобождение Ирландии от английского колониального господства; действует как политическое крыло Ирландской Республиканской Армии)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Sinn Féin

  • 6 Sinn-Féiner

    пол., ирл. шинфейнеры (участники ирландского национально-освободительного движения, члены партии Шин фейн)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Sinn-Féiner

  • 7 Sinn Fein

    Общая лексика: Шинфейн (националистическая организация Ирландии), движение шинфейнеров (в Ирландии), партия Шин фейн

    Универсальный англо-русский словарь > Sinn Fein

  • 8 provisionals

    n разг.
    "временные" (члены и сторонники "временного" военного крыла партии Шин Фейн - см. Sinn Féin; выступают за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы с применением террористических методов)

    Politics english-russian dictionary > provisionals

  • 9 Sinn Féin

    Politics english-russian dictionary > Sinn Féin

  • 10 provisionals

    [prə'vɪʒənlz]
    разг.
    "вре́менные" (члены и сторонники "временного" крыла партии Шин фейн [ Sinn Fein]; выступают за объединение Ирландии путём вооружённой борьбы с применением террористических методов; см. тж. Sinn-Feiners)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > provisionals

  • 11 Sinn Fein

    [,ʃɪn'feɪn]
    Шин фейн (ирландское республиканское политическое движение; создано в 1905 как национально-освободительное; выступает за освобождение Ирландии от английского колониального господства; в 1969 раскололось на "официальную" и "временную" группировки в результате аналогичного раскола в Ирландской республиканской армии [Irish Republican Army]; в наст. вр. действует как политическое крыло последней; см. тж. provisionals, Sinn-Feiners)
    гэльск. мы сами

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Sinn Fein

  • 12 Sinn-Feiners

    [,ʃɪn'feɪnəz]
    ист.
    шинфе́йнеры (участники ирландского национально-освободительного движения, члены созданной в 1905 партии Шин фейн [ Sinn Fein])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Sinn-Feiners

  • 13 irrelevant

    не имеющий значения, утративший свое значение
    обычно перевод зависит от контекста; примерный смысл - "не из той оперы"

    1. …the irrelevance of traditional categories of thought when applied to Vietnam. — …неприменимость традиционных категорий мышления к вьетнамской проблеме (в применении к вьетнамской проблеме традиционные категории мышления не работали).

    2. Nixon's critics acted as if the international environment were somehow irrelevant, as if American preferences could be imposed unilaterally. — Критики Никсона вели себя так, как будто на международные последствия можно не обращать внимания, как будто американский подход можно навязать в одностороннем порядке.

    3. As a rabbi, I find religiously irrelevant the question of whether events described in the Bible represent historical fact (Time). — Как раввин, я считаю, что вопрос о том, имели ли место в истории события, описанные в Библии, не имеет принципиального значения.

    4. Britain's handling of a Protestant parade… has undermined the position of the IRA's political wing, Sinn Fein, and rendered the current British-Irish peace irrelevant (Reuters). — Действия британских властей в отношении демонстрации протестантов подорвали позиции политического крыла ИРА — Шинн фейн и лишили смысла нынешнее британско-ирландское перемирие.

    5. This meeting had much the flavor of the original Earth Summit. To wit: empty promises, hollow rhetoric, …and irrelevant initiatives (Time). — Эта конференция сильно напоминала первый экологический саммит — пустые обещания, бессодержательная риторика и никому не нужные/бессмысленные инициативы.

    6. This is irrelevant — Это непринципиально (не имеет принципиального значения)

    7. The United Nations would become irrelevant if…

    The English annotation is below. (English-Russian) > irrelevant

  • 14 irrelevant

    •• Irrelevant not relevant to; not connected with (A.S. Hornby).

    •• На первый взгляд, слово «безразмерной семантики», во всяком случае так может показаться по обилию контекстов, в которых оно встречается (как и его антоним relevant), и возможных переводов. Англичане и американцы, однако, воспринимают эти слова как весьма конкретные, и словари определяют их очень сжато. Например, в Oxford American Dictionary relevant – related to the matter in hand. Irrelevant – not relevant. И все. Переводчику от этого, конечно, не легче. Распространенность этих слов я связываю с прагматическим характером англосаксонской интеллектуальной традиции. О чем бы ни заходил разговор, англичанин или американец невольно подсознательно задает себе вопрос, который по-русски можно сформулировать примерно так: А это «из той оперы»? Разумеется, это сугубо разговорное, ироническое выражение в переводе чаще всего неприменимо, но оно лучше приоткрывает смысл слов relevant и irrelevant, чем многие словарные рекомендации. В реальных переводческих ситуациях следует стремиться к максимальной гибкости высказывания (вспомним о широком понимании синонимии!), не цепляться за ту или иную часть речи, скажем, существительное или прилагательное.
    •• Интересно, что эти слова очень часто встречаются в текстах такого столпа американского внешнеполитического прагматизма, как Генри Киссинджер. Вот лишь несколько примеров из книги Diplomacy:
    •• 1. Did [this] mean that American recommendations were not being correctly applied, or that these recommendations were simply not relevant? – Означало ли это, что американские рекомендации неумело реализовывались, или же сами эти рекомендации были неудачными (плохо соотносились с реальной действительностью)?
    •• 2. ...the irrelevance of traditional categories of thought when applied to Vietnam. –...неприменимость традиционных категорий мышления к вьетнамской проблеме (в применении к вьетнамской проблеме традиционные категории мышления не работали);
    •• 3. Nixon’s critics acted as if the international environment were somehow irrelevant, as if American preferences could be imposed unilaterally. – Критики Никсона вели себя так, как будто на международные последствия можно не обращать внимания, как будто американский подход можно навязать в одностороннем порядке.
    •• Несколько примеров из других источников:
    •• 4. As a rabbi, I find religiously irrelevant the question of whether events described in the Bible represent historical fact (Time). – Как раввин, я считаю, что вопрос о том, имели ли место в истории события, описанные в Библии, не имеет принципиального значения. Кстати, простую фразу This is irrelevant часто можно перевести русским Это непринципиально (не имеет принципиального значения);
    •• 5. Britain’s handling of a Protestant parade... has undermined the position of the IRA’s political wing, Sinn Fein, and rendered the current British-Irish peace irrelevant (Reuters). – Действия британских властей в отношении демонстрации протестантов подорвали позиции политического крыла ИРА – Шинн фейн и лишили смысла нынешнее британско-ирландское перемирие;
    •• 6. This meeting had much the flavor of the original Earth Summit. To wit: empty promises, hollow rhetoric,...and irrelevant initiatives (Time). – Эта конференция сильно напоминала первый экологический саммит – пустые обещания, бессодержательная риторика и никому не нужные/бессмысленные инициативы.
    •• Слово relevant обычно вызывает меньше трудностей в переводе, но и здесь нередко приходится проявить изобретательность: President Jacques Chirac, a conservative who shares power with Mr. Jospin and who is fighting to remain relevant... (Washington Post). Перевод здесь – во многом дело вкуса или трактовки: ...пытается сохранить политическое влияние/остаться значимой фигурой или даже остаться на плаву. Интересен пример из устной речи (цитата из высказывания вновь избранного президента Американской ассоциации юристов в газете USA Today): It’s important for the association to be relevant, to say that it is speaking for all lawyers. Здесь может подойти большой спектр вариантов, в том числе модное сейчас русское слово востребованность. Я предпочел бы такой перевод: Важно, чтобы наша ассоциация не отставала от жизни, чтобы она могла выступать от имени всех юристов.

    English-Russian nonsystematic dictionary > irrelevant

  • 15 Sinn Fein

    [ˌʃɪn'feɪn]
    сущ.; ирл.; букв. "мы сами"; полит.; = Sinn Féin
    Шин фейн (политическая организация, созданная в 1905 г. для борьбы за освобождение Ирландии от колониального господства Великобритании; в настоящий момент является политическим крылом Ирландской республиканской армии) см. тж. IRA I

    Англо-русский современный словарь > Sinn Fein

  • 16 Sinn Feiner

    [ˌʃɪn'feɪnə]
    сущ.; полит.; = Sinn Féiner

    Англо-русский современный словарь > Sinn Feiner

  • 17 Bloody Sunday

    «Кровавое воскресенье». В истории Великобритании было несколько кровавых воскресений. 13 ноября 1887 г., когда погибли два человека во время несанкционированной властями социалистической демонстрации на Трафальгарской площади в Лондоне. 21 ноября 1920 г. 14 тайных агентов британской разведки в Дублине были убиты членами террористической организации Sinn Fein (Шин Фейн). Позднее «кровавым воскресеньем» стало 30 января 1972 г., когда британские войска убили 13 католиков во время демонстрации протеста в Лондондерри, Северная Ирландия. С XIX в. было известно восклицание 'Sunday, bloody Sunday!', которое выражало возмущение пассивным времяпрепровождением и бездеятельностью, характерными для британских воскресений.

    English-Russian dictionary of expressions > Bloody Sunday

  • 18 Sinn Fein

    Шин фейн (ирландские слова, означающие «мы сами») — это ирландская политическая партия, основанная в 1905 г. В 1918 г. эта партия выиграла большинство мест в британском парламенте, и в 1922 г. с её помощью было создано the Irish Free State (Ирландское свободное государство), в настоящее время известное как the Republic of Ireland (Ирландская Республика). В настоящее время эта партия существует как политическое крыло республиканского движения в Ирландии. The Irish Republican Army (IRA) — Ирландская республиканская армия — была основана в 1919 г. «Ирландская проблема», затрагивающая Sinn Fein и the IRA, не понятна как для большинства британцев, так и для большинства русских.

    English-Russian dictionary of expressions > Sinn Fein

  • 19 steal smb.'s thunder

    1) использовать в своих целях чьи-л. идеи, открытия и т. п., не поставив в известность их автора, присвоить чьи-л. идеи, открытия и т. п.; совершить плагиат [выражение создано критиком Дж. Деннисом (J. Dennis, 1657-1731), который писал об использовании искусственного грома при постановке "Макбета"; этот сценический эффект был изобретён Деннисом для его собственной пьесы "Аппий и Виргиния"; см. цитату]

    See how these rascals use me! They will not let my play run; and yet they steal my thunder. (‘Biographia Britannica’, J. Dennis, HBQ) — Посмотрите только, как эти мошенники поступили со мной! Они не хотят ставить мою пьесу, однако они украли мой гром.

    ‘I'll be damned if he isn't stealing most of my thunder,’ thought Mason to himself at this point. ‘He's forestalling most of the things I intended to riddle him with.’ (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XXXIV) — "Черт побери, а ведь он ворует мои громы и молнии! - подумал при этом Мейсон. - Перехватил большую часть вопросов, которыми я рассчитывал запутать Гриффитса".

    Constantine had come and stolen some of his thunder: and he was nominating Constantine. It might be chivalry, but I was uneasy. (C. P. Snow, ‘The Search’, part III, ch. IV) — Появился Константин и украл у Фейна часть его лавров; тем не менее именно Фейн выдвигал его кандидатуру. Это могло быть рыцарством, но я чувствовал некоторое беспокойство.

    2) ≈ "переплюнуть" кого-л., украсть лавры у кого-л., сорвать эффект чего-л.

    Helen was the one who was getting married. She was the queen of the hour. She would not have the thunder of her wedding stolen by a presumptuous daughter coming up with a wedding of her own. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 2) — Это Хелен выходила замуж. Она была героиней дня. И она не допустит, чтобы свадьба ее самонадеянной дочери затмила ее собственную.

    He couldn't afford to have his thunder stolen that night. Not by McSweeney. Just to show who was shouting, Bill swept all the glasses from the bar and ordered another case of champagne. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 68) — Нет уж, дудки, он никому не позволит переплюнуть себя. Никакому Мак-Суини! Чтобы сразу показать всем, кто сегодня угощает, Билл одним махом смел все стаканы со стойки на пол и заказал новый ящик шампанского.

    Large English-Russian phrasebook > steal smb.'s thunder

  • 20 Sinn Fein

    1. ист. движение шинфейнеров
    2. ист. партия Шин фейн

    English-Russian base dictionary > Sinn Fein

См. также в других словарях:

  • ФЕЙН — (Fein) Отто (28.3.1895, Гамбург – 9.1.1953, там же), военно морской деятель, контр адмирал (1.4.1942). 1.4.1903 поступил на флот кадетом. Прошел подготовку на тяжелом крейсере «Ганза» и в военно морском училище. Участник 1 й мировой войны, служил …   Военно-морской флот Третьего рейха

  • Фейн, Вайолет — Мэри Керри (англ. Mary Currie, урождённая Мэри Монтгомери Лэм англ. Mary Montgomerie Lamb, по первому мужу Синглтон, 24 февраля 1843 13 октября 1905) английская поэтесса. Из за недовольства аристократических родственников её занятиями поэзией… …   Википедия

  • Фейн — Эдуард (Fein, 1813 58) немецкий юрист, проф. римского права в Цюрихе, Иене и Тюбингене (1852). Написал: Das Recht der Kollation (Гейдельб., 1842); Beiträge zur Lehre von der Novation und Delegation (Иена, 1850); Das Recht der Kodicille (в изд.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шинн Фейн — Sinn Féin Лид …   Википедия

  • Фальц-Фейн, Фридрих Эдуардович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фальц Фейн. Фридрих Эдуардович Фальц Фейн Friedrich von Falz Fein …   Википедия

  • Фальц-Фейн, Эдуард фон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фальц Фейн. Барон Эдуард фон Фальц Фейн Baron Eduard von Falz Fein …   Википедия

  • Фальц-Фейн, Владимир Эдуардович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фальц Фейн. Владимир Эдуардович фон Фальц Фейн …   Википедия

  • Фальц-Фейн, Софья Богдановна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фальц Фейн. Софья Богдановна Фальц Фейн Имя при рождении: Софья Богдановна Кнауф Дата рождения: 1835 год(1835) …   Википедия

  • Фальц-Фейн, Фридрих — Фридрих Эдуардович Фальц Фейн Надгробный камень в Берлине Фридрих Эдуардович Фальц Фейн (04 (16) февраля 1863  2 августа 1920)  основатель заповедника Аскания Нова …   Википедия

  • Фальц-Фейн Ф. Э. — Фридрих Эдуардович Фальц Фейн Надгробный камень в Берлине Фридрих Эдуардович Фальц Фейн (04 (16) февраля 1863  2 августа 1920)  основатель заповедника Аскания Нова …   Википедия

  • Фальц-Фейн,Фридрих Эдуардович — Фридрих Эдуардович Фальц Фейн Надгробный камень в Берлине Фридрих Эдуардович Фальц Фейн (04 (16) февраля 1863  2 августа 1920)  основатель заповедника Аскания Нова …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»