Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Фасты

  • 1 фасты

    фасты

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > фасты

  • 2 фасты

    Универсальный русско-английский словарь > фасты

  • 3 фасты

    n
    hist. fastes

    Dictionnaire russe-français universel > фасты

  • 4 фасты

    Universale dizionario russo-italiano > фасты

  • 5 галіфасты

    Беларуска-расейскі слоўнік > галіфасты

  • 6 fastes

    1) летопись, анналы
    2) ист. древнеримские хронологические таблицы, фасты

    БФРС > fastes

  • 7 fasti

    m, pl
    1) анналы, летописи; фасты ( в Древнем Риме)
    Syn:
    annali, cronache, memorie; giorni fausti / favorevoli
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > fasti

  • 8 fasti

    fasti m pl 1) анналы, летописи; фасты ( в Древнем Риме) 2) знаменательные исторические события

    Большой итальяно-русский словарь > fasti

  • 9 fasti

    fasti m pl 1) анналы, летописи; фасты ( в Древнем Риме) 2) знаменательные исторические события

    Большой итальяно-русский словарь > fasti

  • 10 fasti

    fāstī, ōrum (редко fāstūs, uum) m. [ fastus ] (sc. dies)
    2) календарь с записями важнейших событий (вёлся вначале жрецами и был доступен только патрициям, но в 305 г. до н. э. был опубликован) C, Su etc.
    3) фасты, т. е. летопись, хроника, анналы C, L, H; тж. название поэмы Овидия с описанием праздничных дней (в течение первого полугодия)

    Латинско-русский словарь > fasti

  • 11 A nimiúm facilés qui trístia crímina cáedis Flúmineá tollípósse putétis aquá

    О неразумные, вы думаете, что черное пятно убийства может смыть речная вода!
    Овидий, "Фасты", II, 45-46.
    Индийцы с незапамятных времен погружались и теперь еще погружаются в воды Ганга. Людям, которые всегда руководствуются, чувством, нетрудно было вообразить, будто то, что очищает тело, очищает также и душу. В подземельях египетских храмов стояли большие чаны для священников и для посвященных. O nimium faciles qui tristia crimina caedis fluminea tolli posse putetis aqua. (Вольтер, Из "Философского словаря".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > A nimiúm facilés qui trístia crímina cáedis Flúmineá tollípósse putétis aquá

  • 12 Cónscia méns ut cúique suá (e)st, ita cóncipit íntra Péctora pró factó spémque metúmque suó

    Какие кто сознает за собой деяния, такие надежды или страхи порождает это в глубине его сердца.
    Овидий, "Фасты", I, 485-86.
    ср. Цицерон, "Письма к Аттику", XII, 28, 2: Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. "Для меня моя совесть значит больше, чем речи всех"
    ср. А. С. Пушкин "Борис Годунов":
    Ах, чувствую: ничто не может нас
    Среди мирских печалей успокоить;
    Ничто, ничто... едина разве совесть.
    Так, здравая, она восторжествует
    Над злобою, над темной клеветою.
    Но если в ней единое пятно,
    Единое случайно завелося,
    Совесть может преисполнять нас страхом, так же как может преисполнять уверенностью и душевным спокойствием. О себе я могу сказать, что во многих случаях я шел гораздо более твердым шагом в силу внутреннего побуждения моей воли и сознания чистоты моих помыслов. Conscia mens ut cuique sua est, ita concipit intra pectora pro facto spemque metumque suo. (Мишель Монтень, О совести.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cónscia méns ut cúique suá (e)st, ita cóncipit íntra Péctora pró factó spémque metúmque suó

  • 13 Cornu copiae

    (Обычно <употр.> в русском переводе)
    Рог изобилия.
    Выражение часто встречается у римских писателей (например, Плавт. "Псевдол", 671).
    Его происхождение связано с греческим мифом о нимфе Амалтее, вскормившей младенца Зевса молоком козы. Коза обломила свой рог о дерево, и Амалтея, наполнив его плодами, поднесла Зевсу. Впоследствии Зевс, низвергнув своего отца, Кроноса, превратил вскормившую его козу в созвездие и ее рог в чудесный "рог изобилия". Так излагает этот миф Овидий ("Фасты", V, 111-128).
    В других вариантах имя Амалтеи придается самой козе-кормилице.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cornu copiae

  • 14 Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni

    = Fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni, = Ehéu fugáces labúntur ánni, = Fugāces labuntur anni
    Увы, Постум, Постум, быстро ускользают годы.
    Гораций, "Оды", II, 14, 1-4:
    Ehéu fugáces, Póstume, Póstume,
    Adferet índomitáeque mórti.
    О Постум! Постум! Льются, скользят года!
    (Перевод Я. Голосовкера)
    ср. Овидий, "Фасты", VI, 71-72:
    Témpora láb untúr, tacitísque senéscimus ánnis,
    Ét fugiúnt frenó nón remoránte diés.
    Время уходит и мы молчаливо с годами стареем,
    Дни убегают и нам их невозможно сдержать.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Ты во граде святого Петра не имеешь времени помыслить о том, что ты ежедневно делаешь, что и для меня и для тебя и для всех равно приходит и проходит время: Eheu fugaces, Postume, Postume. (К. Н. Батюшков - Н. И. Гнедичу, 30.IX 1810.)
    Взирая на предмет беспристрастно, я не могу не сказать, что нам еще многого кой-чего - недостает, а если принять в соображение с одной стороны славянскую распущенность, а с другой стороны, что время никогда терять не следует, то мы, естественно, придем к заключению, что дело не ждет, и что необходимо приступить к нему немедленно. Eheu, Postume, Postume, так предостерегает нас древний поэт, и мы не имеем права не воспользоваться его советом. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Она еще едва умеет лепетать (Помпадуры и помпадурши).)
    Было время когда даже в статистиках, испещренных арифметическими выкладками, посвящали один отдел описанию характера народа, его обычаев, нравов и пополняли этот отдел карамзинским идиллическим рассказом, ничего не доказывающим и ничего не обязывающим. Но eheu fugaces... Мы с течением времени чувствуем новые потребности. (В. Н. Майков, Н. М. Сементковский. Критические опыты.)
    Завтра день моего рождения - вернее в двенадцать ночи, т. е. через двадцать минут мне исполнится тридцать три года! - И я ложусь с тяжелым сердцем от того, что прожил так долго и так бесполезно. Три минуты первого, - " Вот уже замер на башне полуночный бой", и мне стукнуло тридцать три года! Eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni. Но мне не так жаль того, что я сделал, как того, что мог бы сделать... (Джордж Байрон, Отрывки из дневника (1821).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni

  • 15 Est deus in nobis

    Есть в нас бог.
    Овидий, "Наука любви", III, 549 сл.:
    Ést deus ín nobís, et súnt commércia cáeli:
    Бог обитает в душе, нам открыты небесные тропы,
    И от эфирных высот к нам вдохновенье летит.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Та же мысль о божественном вдохновении поэтов в более позднем произведении Овидия "Фасты", VI, 5 сл.:
    Ést deus ín nobís, agitánte caléscimus íllo:
    "Есть в нас бог, и мы загораемся под его воздействием: наш порыв несет в себе семена священного разума".
    Эта мысль восходит к учению о божественном происхождении поэзии, развитому Платоном в диалоге "Ион". Иногда выражение Est deus in nobis употребляется и в более общем смысле - ср. ниже в цитате из Кони
    Над могилою "атеиста" воздвигался памятник, и в присутствии избранной публики один из самых глубоких и блестящих мыслителей нашего времени - Ренан, резюмируя жизнь и значение того, кто успокоился в этой могиле, сказал: "est Deus in nobis". Есть бог, господа, - он живет в нас. (А. Ф. Кони, Спиноза в русском переводе.)
    Справедливо было замечено, что поэтами рождаются, - это значит, что поэт по призванию выходит поэтом из чрева матери, и с одною только этою склонностью, коей его наделило небо, без всякого образования и без всякого навыка, он создает такие произведения, которые подтверждают правильность слов: est Deus in nobis и так далее. (Мигель Сервантес, Дон Кихот Ламанчский.)
    Я отлично знаю, какую высокую цену имеет хороший поэт. - Отнюдь не забываю я также о том, что это избранные натуры, ибо Платон величает их толкователями воли богов, а Овидий отзывался так: est Deus in nobis... (Он же, Лиценциат Видриера.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Est deus in nobis

  • 16 Majōri cede

    Уступай старшему.
    Дистихи Катона.
    ср. Овидий, "Фасты", V, 57-58:
    Ínque suó pretió rúga senílis erát.
    "Велико когда-то было почтение к седой голове и в подобающем уважении были старческие морщины".
    ср. Ювенал, "Сатиры", XIII, 55-56:
    Crédebánt hoc gránde nefás et mórte piándum,
    Sí juvenís vetuló non ássurréxerat.
    "Считалось нечестием, наказуемым смертью, если юноша не вставал перед старшим".

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Majōri cede

  • 17 Omne solum forti patria

    Храброму вся земля - родина.
    Овидий, "Фасты", I, 493-94:
    Ómne solúm fortí patriá (e)st, ut píscibus áequor,
    Út volucrí vacuó quícquid in órbe patét.
    Храбрым отчизна везде, как рыбам морское пространство,
    Или для птицы простор всюду на круге земном.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Года два-три назад я думал посетить одну из Америк - Английскую или Латинскую. Но сведения, полученные из Англии в ответ на мои запросы, отбили у меня охоту. Думаю, что все страны в сущности одинаковы для чужеземца (но никак не для коренных жителей). Я вспомнил надпись в доме генерала Ладлоу: omne solum forti patria. (Джордж Байрон, Разрозненные мысли.)
    Меня тяжело ранили, вышибли из седла, и тут бы мне и конец, но мне спас жизнь дворянин, состоявший на службе у герцога Анжуйского, - этот шалый Бевиль, с которым мы сегодня вместе обедали, и представил меня герцогу. Со мной обошлись милостиво. Я жаждал мести. Меня обласкали и, уговаривая поступить на службу к моему благодетелю герцогу Анжуйскому, привели следующий стих: omne solum forti patria est, ut piscibus aequor. (Проспер Мериме, Хроника царствования Карла IX.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omne solum forti patria

  • 18 Páuper ubíque jacét

    Бедный повержен везде.
    Овидий, "Фасты", I, 217-18:
    Ín pretió pretiúm nunc ést. Dat cénsus honóres,
    Cénsus amícitiás. Páuper ubíque jacét.
    Деньги ныне в цене: почет достается за деньги,
    Дружба за деньги: бедняк людям не нужен нигде.
    ... церковные имения были в значительной своей части подарены хищным королевским фаворитам или проданы за бесценок спекулирующим фермерам и горожанам, которые массами сгоняли с них их старых наследственных арендаторов и соединяли вместе хозяйства последних. Гарантированное законом право обедневших земледельцев на известную часть церковной десятины было у них молчаливо отнято. "Pauper ubique jacet", - воскликнула королева Елизавета после одного путешествия по Англии. (К. Маркс, Капитал.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Páuper ubíque jacét

  • 19 Urbi et orbi

    "Городу (т. е. Риму) и миру"; на весь мир, всему миру, всем и каждому (возвестить что-л. и т. п.)
    Слова, входящие в принятую в XIII-XIV в. формулу благословения вновь избранного римского папы как главы католической церкви для го-рода Рима и всего мира, и ставшие формулой благословения папы всему католическому миру в Страстной Четверг и в праздники Пасхи и Вознесения.
    Представление о Риме как столице мира получило отражение уже в античной литературе, например у Овидия, "Фасты", II, 683-84:
    Géntibus ést aliís tellús data límite cérto:
    Rómanáe spatiúm (e)st úrbis et órbis idém.
    "Другим народам даны на земле определенные границы, у римского народа протяженность города и мира совпадают".
    "Трудовая группа, - пишет г. Водовозов, - хорошо понимала, что современный российский строй есть строй абсолютизма и произвола, и поэтому относилась с решительным осуждением ко всем выступлениям, которыми к.-д. партия желала оповестить urbi et orbi о существовании в России строя конституционного..." Понятно, почему кадетская "Речь" должна была позаботиться о сокрытии этого рассуждения от своих читателей. Здесь явно выражено желание провести грань между демократизмом и либерализмом. (В. И. Ленин, Либерализм и демократия.)
    На балконе является папа, в сопровождении кардиналов, из которых двое стоят по сторонам его. Все тысячи обнажают головы свои и падают на колени. Папа воздевает руки к небу, испрашивая благодати (и, как будто получив оную, передает коленопреклоненному народу в своем благословении urbi et orbi). (M. П. Погодин, Год в чужих краях.)
    И эти достойные люди ["рабочедельцы" ] кричат теперь urbi et orbi о том, что их обижают и угнетают. Выходит по пословице: "медведь корову дерет, да и сам же ревет". (Г. В. Плеханов, Из записной книжки социал-демократа.)
    При всей заманчивой широте учения Ломброзо, в последнем есть большие крайности в обобщениях и ошибки в решительных выводах, поспешно провозглашенных "urbi et orbi", как последнее и непререкаемое научное открытие. (А. Ф. Кони, Памяти Д. А. Дриля.)
    Когда г-н Суворин, некогда либеральный публицист, обратился во второй половине 70-х годов к вульгарному национализму, - одним из первых его шагов в этом направлении было именно пилигримство к Каткову [ Ярый монархист и реакционер, редактор "Московских ведомостей". - авт. ], в то время уже совершенно определившемуся врагу прогресса русской жизни. Катков принял прозелита и с присущей ему грубостью не пощадил щекотливых чувств новообращенного. Он заявил печатно об этом обращении и сообщил urbi et orbi, что г. Суворин покаялся и решился "выкинуть либеральную дурь" из своей, в то время уже седеющей головы. (В. Г. Короленко, Несколько мыслей о национализме.)
    Певец победный urbi пел et orbi:
    То пела медь трубы Капитолийской.
    Чу, барбитон ответно эолийский
    Мне о Патрокле плачет, об Эвфорбе.
    (В. И. Иванов, Венок. [Из сонета, посвященного Валерию Брюсову, автору книг "Urbi et orbi" (1903) и "Стефанос" - Венок (1906). - авт. ])
    Веселость Парижа действенна, ибо, исходя из самого сердца народа, она уходит корнями в трагические глубины. Отныне, как уже было сказано, urbi et orbi относится к Парижу... (Виктор Гюго, Париж.)
    □ Я раздумывал два дня и совсем было склонился в пользу Джерси, но взвесив все хорошенько, решил, что там не поселюсь. (Провести там несколько дней - это другое дело, - мне очень хочется проветриться). Я объясню вам причины. Из Лондона я бегу отчасти от наших друзей-врагов, а в Джерси мы опять их встретим, причем уже не рассеянными по Лондонскому orbi non urbi [ миру, а не городу - авт. ], а скученными в маленьком провинциальном городке. (А. И. Герцен - Л. Пьянчани, 13.IV 1854.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Urbi et orbi

  • 20 fasti (Sacred calendar of days of the month on which it was permitted to transact legal affairs)

    Религия: фасты

    Универсальный англо-русский словарь > fasti (Sacred calendar of days of the month on which it was permitted to transact legal affairs)

См. также в других словарях:

  • ФАСТЫ — (лат. fasti). 1) название римского календаря, и котором были отмечены счастливые, несчастливые и смешанные дни: в счастливые производились все государственные дела, в смешан. употреблялись на дела средние часы дня, а в несчастные не решали… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Фасты — (Овидий) Fasti Triumphales  триумфальные фасты Fasti Capitolini …   Википедия

  • ФАСТЫ — (лат. fasti) в Др. Риме первоначально название дней, считавшихся благоприятными для ведения государственных дел; позднее название римского календаря. Фастами также назывались погодные списки высших должностных лиц, жрецов, триумфаторов,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • фасты — сущ., кол во синонимов: 2 • календарь (22) • летопись (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Фасты — (лат. fasti) в Др. Риме первоначально название дней, считавшихся благоприятными для ведения государственных дел; позднее название римского календаря. Фастами также назывались погодные списки высших должностных лиц, жрецов, триумфаторов,… …   Политология. Словарь.

  • фасты — (лат. fasti), в Древнем Риме первоначально название дней, считавшихся благоприятными для ведения государственных дел; позднее название римского календаря. Фастами также назывались погодные списки высших должностных лиц, жрецов, триумфаторов,… …   Энциклопедический словарь

  • Фасты — (лат. fasti)         у древних римлян первоначально название дней, благоприятных для ведения государственых дел; позднее название рим. календаря. Ф. назывались также погодные списки имён высших должностных лиц – магистратов, жрецов, триумфаторов… …   Большая советская энциклопедия

  • ФАСТЫ — (лат. fasti) у древних римлян первоначально назв. дней, благоприятных для ведения гос. дел, dies fasti (в противоположность назв. дней, непригодных для гос. дел, дней религ. праздников, культа мертвых и др. dies nefasti). Позднее назв. Ф.… …   Советская историческая энциклопедия

  • ФАСТЫ —    • Fasti,        1. см. Dies, День;        2. римский календарь, т. е. росписи особенных дней, dies fasti, nefasti, intercisi, comitialis с перечислением на каждый день выпадающих праздников, игр, жертвоприношений и т. п. и с присовокуплением… …   Реальный словарь классических древностей

  • Фасты — (лат. fasti)    у римлян первоначально название дней, благоприятных для ведения государственных дел. В период Республики ф. называли календарь, а также списки имен высших правительственных лиц (консулы, преторы и т.п.), жрецов и триумфаторов. Ф.… …   Античный мир. Словарь-справочник.

  • Фасты —          у древ. римлян первонач. назв. дней, благо приятных для ведения гос. дел, (в противоположность назв. дней, непригодных для гос. дел, дней религ. праздников, культа мертвых и др.). Позднее назв. «Ф.» утвердилось за рим. календарем …   Древний мир. Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»