Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Титов

  • 1 Титов

    Универсальный русско-немецкий словарь > Титов

  • 2 Титов

    Новый русско-английский словарь > Титов

  • 3 Titius

    1. a, um
    Титий, римск. nomen: Sextus T., народный трибун в 99 г. до н. э. C
    2. [adj. к Titus ]
    sodāles Titii Vr, Lcnназвание одной из жреческих коллегий

    Латинско-русский словарь > Titius

  • 4 Titow

    Универсальный немецко-русский словарь > Titow

  • 5 Titow

    астр. Титов (кратер на обратной стороне Луны)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > Titow

  • 6 Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

    Использование настоящего простого и настоящего продолженного времен в анекдотах, рассказах о прошлом, комментариях и инструкциях.
    1) Present simple и Present continuous используются при пересказе занимательных историй, анекдотов, пьес, театральных спектаклей, а также в воспоминаниях. Present simple употребляется при описании серии событий, которые следуют одно за другим. Present continuous используется при описании событий, которые находились в процессе развертывания до начала основных событий, а также длящихся действий, на фоне которых которых происходили другие события.

    I go into the room and see a girl. The girl is wearing a worn green jacket and a white skirt. "What are you doing here?", I ask. — Я захожу в комнату и вижу девушку. На ней потертая зеленая куртка и белая юбка. "Что вы здесь делаете?", - спрашиваю я.

    2) Present simple и Present continuous используются в комментариях и репортажах (например, в комментариях преподавателей о собственных действиях на уроках, в телепередачах жанра "Умелые руки" и репортажах спортивных матчей). Present simple употребляется при описании событий, быстро сменяющих одно другое. Present continuous описывает события, происходящие в неспешном темпе, а также длительные ситуации.

    Titov passes to Baranov, Baranov to Robson, Robson to Bestchastnykh, nice ball - and Bestchastnykh shoots! — Титов пасует Баранову, Баранов Робсону, Робсон Бесчастных, хорошая передача, и Бесчастных забивает гол!

    Great Britain are drawing slightly ahead of Germany; they are rowing with a beautiful rhythm; Germany are looking a little disorganised — Великобритания выбивается чуть вперед Германии; англичане гребут в хорошем ритме; немцы гребут немного несинхронно.

    I take an apple, slice it and cut it into small peaces. While the butter is melting I break two eggs into a bowl — Я беру яблоко, очищаю его от кожуры и режу на мелкие кусочки. Пока тает масло, я разбиваю в миску два яйца.

    3) Present simple и Present continuous используются в инструкциях, а также в вопросах, требующих в качестве ответа инструкцию или указания.

    How do I get to the cinema? — Как мне добраться до кинотеатра?

    You show your ticket to the guard, go into the carriage and join Tom and Marc, who are waiting for you there — Ты показываешь свой билет проводнику, заходишь в вагон и присоединяешься к Тому и Марку, которые уже ждут тебя там.

    English-Russian grammar dictionary > Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

  • 7 дни сочтены

    (кого, чьи)
    smb.'s days are numbered; smb.'s life is not worth a day's purchase

    - Серёжка молод, ему надо жить. А мои дни сочтены... Риск стоит того... Если не получится пересадка, ему это ничем не грозит... (В. Титов, Всем смертям назло...) — 'Seryozhka's young, he's got to live. And my days are numbered.... It's worth risking it.... If the graft doesn't take, it won't hurt him...'

    Русско-английский фразеологический словарь > дни сочтены

  • 8 ну вот

    разг.
    1) (выражает итог, вывод из чего-либо) well, there you are

    - Видел меня в "Короле Лире"? Ну, вот. Меня сам Мариус Мариусович Петипа целовал за моего Лира. (К. Федин, Первые радости) — 'Have you ever seen me as King Lear? Well, there you are! Marius Mariusovich Petipas himself kissed me after my performance...'

    2) (выражает удивление, недоумение, досаду, упрёк) there you go again!, come now!; now, now - what's this?

    Таня подняла голову, посмотрела на него и беззвучно заплакала. - Ну вот! Сделан решительный шаг к выздоровлению, а ты плачешь. (В. Титов, Всем смертям назло...) — Tanya raised her head, looked at him and tears rolled silently down her face. 'Now, now - what's this? We've taken a definite step towards recovery, and you're crying.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ну вот

  • 9 стреляный волк

    стреляный (травленый, старый) волк (зверь)
    разг.
    old bird, downy bird; old stager; slick customer

    - Ты не обижайся, Серёжа, на старика, - сказал Егорыч. - Я волк стреляный, слава богу, повидал на своём веку... и жизней и смертей всяких... (В. Титов, Всем смертям назло...) — 'Don't you be offended by an old man, Seryozha,' said Yegorych. 'I'm an old bird, I've seen plenty in my time, life of every kind and death of every kind, too...'

    Русско-английский фразеологический словарь > стреляный волк

  • 10 так держать!

    1) мор. ( команда двигаться по данному направлению) steady!; bear steady!; keep her steady!; steady as you go!; steady there!

    - Слушать команду!.. Так держать! Пять градусов влево! Ещё левее... (А. Некрасов, Приключения капитана Врунгеля) — 'Listen to my command!.. Steady there! Five degrees port! A bit more...'

    2) прост., одобр. (продолжай так же, как начал) cf. keep it up!; crack on!; that's your sort!

    Русско-английский фразеологический словарь > так держать!

  • 11 Фома неверующий

    разг., неодобр., иногда шутл.
    Doubting Thomas; a very Thomas

    - Помнишь, как ты спрашивал: "Дождёшься?" - а сам недоверчиво улыбался. Ты и теперь сомневаешься? Смотри, неверный Фома, будешь таким - назло выйду замуж за другого! (В. Титов, Всем смертям назло...) — 'You remember you asked if I'd wait for you, and smiled as if you didn't believe me. Do you still doubt me? Be careful, Doubting Thomas, or I really will go and marry someone else!'

    Русско-английский фразеологический словарь > Фома неверующий

  • 12 час от часу

    with every hour; from hour to hour; hour by hour

    Час от часу пленённый боле / Красами Ольги молодой, / Владимир сладостной неволе / Предался полною душой. (А. Пушкин, Евгений Онегин) — From hour to hour yet more enraptured / By the young Olga's winning ways, / Vladimir was completely captured / And found his chains a thing to praise.

    Состояние Сергея час от часу становилось всё хуже и хуже. Оттягивать ампутацию второй руки стало опасно. (В. Титов, Всем смертям назло...) — Hour by hour Sergei's condition worsened. It would be dangerous to postpone amputation of the second arm any longer.

    Русско-английский фразеологический словарь > час от часу

См. также в других словарях:

  • ТИТОВ — Петр Акиндинович (1843 1894), российский кораблестроитель самоучка. В 1873 91 под руководством Титова построены крупные военные корабли, в том числе фрегат, крейсеры, броненосцы. Разработал ряд прогрессивных технологий процессов в судостроении… …   Современная энциклопедия

  • Титов — Титов, Пётр Акиндинович …   Морской биографический словарь

  • Титов — Содержание 1 Мужчины: 1.1 А 1.2 Б 1.3 В …   Википедия

  • ТИТОВ — 1. ТИТОВ Виктор Абросимович (род. 1939), кинорежиссёр. С 1968 на киностудии Мосфильм ( Каждый день доктора Калашниковой , 1974; Чудо с косичками , 1975; Анекдоты , 1990; Восточный роман , 1993). Снял для ТВ: Ехали в трамвае Ильф и Петров (1971),… …   Русская история

  • Титов — ТИТАЕВ ТИТКИН ТИТОВ ТИТУХИН ТИТОВЕЦ ТИТКОВ Отчество от канонического мужского имени Тит (предположительно из лат. titulus почет, надпись . Титуха форма этого имени. Фамилия документирована в Саратове (1972).(Н) (Источник: «Словарь русских… …   Русские фамилии

  • Титов — I Титов         Василий Поликарпович (около 1650 возможно, 1710), русский композитор, государев певчий дьяк (в Москве). Один из первых мастеров русского хорового многоголосия (см. Партесное пение). Автор церковных концертов, псалмов, кантов,… …   Большая советская энциклопедия

  • ТИТОВ — Андрей Александрович (16.Х.1844 24.Х.1911) рус. палеограф, археолог и этнограф. Действит. чл. Моск. археологич. об ва с 1882. Род. в богатой купеческой семье, получил домашнее образование. Издал ряд трудов по рус. истории и этнографии, в… …   Советская историческая энциклопедия

  • ТИТОВ Константин Алексеевич — (р. 30 октября 1944, Москва), российский государственный и политический деятель, глава администрации Самарской области (1991 2007), доктор экономических наук (2003), заслуженный экономист России. Сын инженера строителя, одного из руководителей… …   Энциклопедический словарь

  • Титов, Виталий Леонидович — Титов Виталий Леонидович Гражданство:  СССР …   Википедия

  • Титов, Герман Степанович — (11.09.1935 20.09.2000) военный летчик, летчик космонавт СССР (№ 2), заслуженный мастер спорта СССР (1961), Герой Советского Союза (1961), лауреат Ленинской премии, генерал полковник авиации, канд. воен. наук (1980). По окончании в 1957 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ТИТОВ Герман Степанович — (11 сентября 1935, село Верхнее Жилино Косихинского района Алтайского края 20 сентября 2000, Москва), российский космонавт. Летчик космонавт СССР (1961), генерал полковник авиации (1988), Герой Советского Союза (1961). В первом отряде космонавтов …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»