Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ТАРД

  • 1 тард

    кн. 1. отвергание, отрицание
    2. изгнание
    тард кардан а) отвергать
    б) изгонять

    Таджикско-русский словарь > тард

  • 2 ТАРД

    Универсальный русско-английский словарь > ТАРД

  • 3 тардіон

    ч фіз.

    Українсько-англійський словник > тардіон

  • 4 тард

    (мн. тæрдтытæ)
    сосланный, изгнанный; выгнанный

    Иронско-русский словарь > тард

  • 5 გადევნილი

    тард, ӕнтъӕрд

    ქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > გადევნილი

  • 6 psychologism

    n
    1. психологизм; объяснение социальных реалий через призму индивидуальных или групповых особенностей психики. Тард, Ч. Кули и др.);
    2. в литературе - углубленная интерпретация психических переживаний человека.
    * * *
    сущ.
    1) психологизм; объяснение социальных реалий через призму индивидуальных или групповых особенностей психики (Г. Тард, Ч. Кули и др.);
    2) в литературе - углубленная интерпретация психических переживаний человека.

    Англо-русский словарь по социологии > psychologism

  • 7 Non liquet

    "Не ясно".
    Формула римского судопроизводства - судьи, голосуя приговор, подавали одно из трех мнений: "оправдываю", "осуждаю" и "не ясно" т. е. "воздерживаюсь".
    Первая речь, тов. Егорова [ на II съезде РСДРП ], интересна только тем, что его отношение (non liquet, мне еще не ясно, я еще не знаю, где правда) очень характерно для отношения многих делегатов, которым не легко было разобраться в действительно новом, довольно сложном и детальном вопросе. (В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад.)
    Тард бы предложил, как на экзаменах, баллотирование баллами от 1 до 5 с достаточным для осуждения 3 в среднем выводе. Он бы желал, - если бы первое предложение не было принято, - чтобы суд мог, как в Риме, произнести non liquet. (В. Д. Спасович, Новые направления в науке уголовного права.)
    Он - прослушал только конец следствия и имел поэтому полное основание, при постановлении приговора, присоединить свой голос к тем, которые требовали вторичного разбирательства ("non liquet"). (Ф. Ф. Зелинский, Уголовный процесс XX веков назад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non liquet

  • 8 Tarde, Gabriel

    перс.
    соц. Тард, Габриэль (1843-1904; французский психолог и социолог, внес вклад в развитие криминологии, один из основоположников социальной психологии, считал общество продуктом взаимодействия индивидуальных сознаний через передачу людьми друг другу и усвоение ими верований, убеждений, желаний, намерений и т. д)

    Англо-русский экономический словарь > Tarde, Gabriel

  • 9 Tarde

    Tarde, G. (1843-1904)
    Габриель Тард, французский социолог, психолог и криминолог, внес особый вклад в изучение толпы и процессов подражания. Соч.: "Законы подражания", "Общественное мнение и толпа", "Личность и толпа", "Социальная логика".

    Англо-русский словарь по социологии > Tarde

  • 10 Теория авиационных и ракетных двигателей

    Сокращение: ТАРД

    Универсальный англо-русский словарь > Теория авиационных и ракетных двигателей

  • 11 à ce point

    (à ce [или à tel, à un] point)

    Thérèse. - Oh! Tu me dégoûtes! Mme Tarde (change de ton). - Je te dégoûte! Je te dégoûte! Allons, ne fais pas la mijaurée, tu ne l'as jamais été à ce point. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тереза. - О, как ты мне противна! Г-жа Тард ( другим тоном). - Я тебе противна! Противна! Хватит, будет тебе ломаться, я еще не видела тебя такой.

    Jeune fille: -... Voyez-vous, je suis démunie à ce point que je peux tout me permettre pour ainsi dire. (M. Duras, Le Square.) — Девушка: -... Видите ли, я настолько обездолена, что я, если можно так сказать, могу все себе позволить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à ce point

  • 12 avoir l'œil mauvais

    иметь мрачный, злобный вид

    Tarde. - Se douterait-il de quelque chose, il a l'œil mauvais? (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - Не заподозрил ли он чего-нибудь? Выражение его лица не предвещает ничего доброго.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'œil mauvais

  • 13 en mesure

    (обыкн. употр. с гл. jouer, chanter, danser, aller, etc.)

    Tarde. - Tu ferais mieux de jouer en mesure!.. (J. Anouilh, Sauvage.) — Тард. - Ты лучше бы не сбивался с такта...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en mesure

  • 14 faire la mijaurée

    (faire la [или sa] mijaurée)
    ломаться, жеманиться

    Thérèse. - Oh! Tu me dégoûtes! Mme Tarde (change de ton). - Je te dégoûte! Je te dégoûte! Allons, ne fais pas la mijaurée, tu ne l'as jamais été à ce point. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тереза. - О, как ты мне противна! Г-жа Тард ( другим тоном). - Я тебе противна! Противна! Хватит, будет тебе ломаться, я еще не видела тебя такой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la mijaurée

  • 15 faire miroiter qch à qn

    (faire miroiter qch à qn [или devant qn, aux yeux de qn, devant les yeux de qn])
    манить, соблазнять, завлекать кого-либо чем-либо

    Mme Tarde. - Elle l'aime, Gosta, celui-là, je te le jure... Gosta. - C'est une gosse! vous lui avez fait miroiter l'argent qu'elle pourrait avoir, un argent dont elle n'a même pas envie, parce qu'elle vaut mieux que vous... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Г-жа Тард. - Она любит его. Госта, любит, уверяю тебя!.. Госта. - Ведь она еще девчонка. Вы подбили ее на это, сказав, что она будет иметь деньги, которых она даже не хочет, потому что она не такая, как вы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire miroiter qch à qn

  • 16 mettre la main au collet à qn

    (mettre la main au collet [прост. sur le paletot] à [или sur] qn)
    задержать, арестовать, схватить, сцапать кого-либо; схватить кого-либо за шиворот

    Tarde. J'espère bien, ma petite fille, qu'en arrivant ici ce qu'il va trouver, c'est deux pandores qui lui mettront la main au collet! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. Я надеюсь, доченька, что если он вернется сюда, то найдет здесь пару молодцов из полиции, которые его тут же сцапают за шиворот!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la main au collet à qn

  • 17 outre mesure

    loc. adv.
    чрезмерно, сверх меры, чересчур

    Tarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!

    Pierrette généralement ne s'occupait pas outre mesure de son fils... (R. Vailland, Beau Masque.) — Обычно Пьеретта не особенно заботилась о сыне...

    Elle crut faire un excellent mariage en épousant le jeune instituteur Issaïev. Or, le pauvre homme, qui n'était ni bête ni méchant, aimait boire au-delà de toute mesure. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Мария Дмитриевна думала, что делает прекрасную партию, выходя за молодого учителя Исаева. Но оказалось, что этот молодой человек, хотя не был ни злым, ни глупым, пил сверх всякой меры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > outre mesure

  • 18 river son clou à qn

    разг.
    (river son clou à qn [тж. rabattre les clous à qn])
    1) заткнуть кому-либо рот, оборвать, поставить на место

    Mais à l'exercice maître Jean n'était pas aussi ferré que beaucoup d'autres; le grand Letumier lui rivait son clou. C'est là qu'on riait et qu'on se faisait du bon temps... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Но на учении мастер Жан оказался менее подкованным, чем другие, и верзила Летюмье не давал ему спуску. Вот когда многие начали вволю потешаться над новичком...

    En public je suis muet comme une carpe. Le premier imbécile venu me rive mon clou. C'est parfois pénible. (J. Dutour, Les horreurs de l'amour.) — На людях я нем как рыба. Первый встречный болван мне затыкает рот. Подчас это тяжело.

    Tarde. - Entre nous, je t'avouerai que je n'étais pas fâché qu'il lui rive son clou au père Lebonze. (J. Anouilh, La Sauvage.) — Тард. - Между нами, я рад, что он выложил все напрямик папаше Лебонзу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > river son clou à qn

  • 19 tenir la dragée haute à qn

    1) дразнить; раздражать; доводить до белого каления

    Il souffrait mille morts loin d'elle, mais il avait besoin de cette souffrance. Berlioz, lui aussi, n'avait jamais si bien sangloté et hurlé sa musique que lorsque Harriette lui tenait la dragée haute. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Вдали от нее Шопен испытывал муки ада, но ему были необходимы эти терзания. Ведь и Берлиоз тоже никогда бы не смог так замечательно вопить и рыдать в своей музыке, если бы Гарриетта не доводила его до белого каления.

    2) заставлять долго ждать, манежить кого-либо

    Oui, on est persuadé que vous lui tenez la dragée haute pour le mener devant monsieur le maire... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Да, все уверены, что вы его манежите для того, чтобы заставить его на вас жениться...

    3) предъявлять жесткие требования, заставлять дорого платить

    Tarde. - Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. - У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос!

    4) перечить, возражать

    Mais ce qui lui a aliéné entièrement les sympathies qu'il avait pu rallier d'abord, cela a été sa confrontation avec l'archiviste Gribelin; quand on a entendu ce vieux serviteur, qui n'a qu'une parole [...], quand on le vit regarder dans les yeux de son supérieur, ne pas craindre de lui tenir la dragée haute et de lui dire d'un ton qui n'admettait pas de réplique: "Voyons, mon colonel, vous savez bien que je n'ai jamais menti, vous savez bien qu'en ce moment, comme toujours, je dis la vérité", le vent tourna, M. Picart eut beau remuer ciel et terre, dans les audiences suivantes il fit bel et bien fiasco. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Но он лишился первоначального сочувствия на очной ставке с архивистом Грибеленом. Когда выслушали показания этого служаки, который не бросает слов на ветер [...], когда услышали, как он, глядя прямо в глаза своему начальнику, не побоялся пойти ему наперекор и заявил тоном, не допускающим возражений: "Господин полковник, вы знаете, что я никогда не лгу и что я, как всегда, в данный момент говорю правду", ветер подул в другую сторону, и хотя полковник Пикар прилагал нечеловеческие усилия, поддерживая свою версию, на следующих заседаниях трибунала он потерпел окончательное фиаско.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la dragée haute à qn

  • 20 valoir mieux

    быть лучше, большего стоить, обладать большими преимуществами, достоинствами

    Mme Tarde. - Elle l'aime, Gosta, celui-là, je te le jure... Gosta. - C'est une gosse! vous lui avez fait miroiter l'argent qu'elle pourrait avoir, un argent dont elle n'a même pas envie, parce qu'elle vaut mieux que vous... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Г-жа Тард. - Она любит его. Госта, любит, уверяю тебя!.. Госта. - Ведь она еще девчонка. Вы подбили ее на это, сказав, что она будет иметь деньги, которых она даже не хочет, потому что она не такая, как вы...

    - il vaut mieux être le dernier au ciel que le premier en enfer
    - vaut mieux entendre ça que d'être sourd

    Dictionnaire français-russe des idiomes > valoir mieux

См. также в других словарях:

  • Тард — Тард, Габриель Габриель Тард Дата рождения: 12 марта 1843(1843 03 12) Место рождения: Сарла, Франция Дата смерти …   Википедия

  • ТАРД — (Tarde) Габриэль (12.03.1843, Сарла 13.05.1904, Париж) французский социолог, один из основоположников социальной психологии и главных представителей психологического направления в социологии. Стремился освободить социологию от биологизма и… …   Энциклопедия социологии

  • ТАРД —         (Tarde) Габриель (12.3.1843, Сарла, 13.5. 1904, Париж), франц. социолог и криминолог, один из основателей психологич. направления в зап. социологии. По Т., обществ. развитие сводится к интериндивидуальным процессам, а социология по… …   Философская энциклопедия

  • ТАРД — (Tarde) Габриель (1843 1904), французский социолог и криминалист. Считал основными социальными процессами конфликты, приспособление и подражание, с помощью которого индивид осваивает нормы, ценности и нововведения. Работы по социальной психологии …   Современная энциклопедия

  • ТАРД — (Tardc) Габриэль (1843 1904) французский социолог и криминалист, один из основоположников социальной психологии и ведущих представлений психологического направления в социологии, профессор новой философии в Коллеж де Франс. Автор работ «Законы… …   Новейший философский словарь

  • Тард — (Gabriel Tarde) французский социолог и криминалист (род. в1843 г.). Служил в судебном ведомстве, был потом начальникомстатистического бюро в министерстве юстиции; теперь преподает в высшихучебных заведениях Парижа (College de France, Ecole des… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ТАРД — теория авиационных и ракетных двигателей авиа …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Тард Г. — ТАРД (Tarde) Габриель (1843–1904), франц. социолог, криминалист. Считал осн. социальными процессами конфликты, приспособление и подражание, с помощью к рых индивид осваивает нормы, ценности и нововведения. Работы по социальной психологии и… …   Биографический словарь

  • Тард (Крёз) — Коммуна Тард Tardes Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Тард — см. Тард – перевод Тард – иуæй иу адæймæгты бынтон кæнæ рæстæгмæ исты æхсæнадæй (мыггагон кæнæ бынæттон къордæй, хъæубæстæй, динон æхсæнадæй æмæ аф.д.) ацух кæнын. Кæй иу ацух кодтой, уыдон иу цæрынмæ æндæр рæттæм алыгъдысты. Традицион ирон тарды …   Словарь по этнографии и мифологии осетин

  • ТАРД Габриэль — ТАРД (Tarde) Габриэль (1843 1904), французский социолог, психолог и криминалист. Cчитал основными социальными процессами конфликты (см. КОНФЛИКТ), приспособление и подражание (см. ПОДРАЖАНИЕ), с помощью которых индивид осваивает нормы (см. НОРМА) …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»