Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Стерн

  • 1 стерніт

    ч біол.

    Українсько-англійський словник > стерніт

  • 2 Стерн

    Новый русско-английский словарь > Стерн

  • 3 покрытый стернёй

    General subject: stubbly

    Универсальный русско-английский словарь > покрытый стернёй

  • 4 покрытый стернёй

    adj
    agric. stoppelig

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > покрытый стернёй

  • 5 покрытый стернёй

    adj
    agric. stoppelig

    Dutch-russian dictionary > покрытый стернёй

  • 6 Stern’s

    «Стерн», универмаг в Нью-Йорке. Рассчитан на приезжих, покупающих для всех членов семьи. Его девиз «Стерн доставит куда угодно» [‘Stern’s Ships Everywhere’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Stern’s

  • 7 sternik

    [стернік]
    m
    стерник, штурман morsk.

    Słownik polsko-ukraiński > sternik

  • 8 shack

    1. n
    1) хатина, халупа
    2) амер., розм. нероба, гультяй; волоцюга
    3) амер. шкапа
    4) розм. зерно, що висипалося з колосків (після жнив); опалі плоди (горіхи, жолуді тощо)
    5) свійська птиця і свині, що пасуться на стерні
    6) право пасти свійську птицю і свиней на стерні (після жнив)
    2. v
    1) бродяжити, тинятися
    2) байдикувати, ледарювати
    3) випускати худобу на стерню
    4) пастися на стерні

    to shack upрозм. а) проводити ніч

    6) жити (з кимсь)
    * * *
    n; сл.
    халупа, хатина, халупка; кімнатка, кабіна; закуток

    English-Ukrainian dictionary > shack

  • 9 skimming

    n
    1) знімання піни (накипу)
    2) збирання вершків з молока
    3) тех. згрібання шлаку
    4) відгін легких фракцій
    5) с.г. лущення стерні
    6) с.г. знімання дернини
    7) утворення поверхневої плівки
    8) pl знята піна, знятий накип
    9) ковзання
    10) поверхове ознайомлення (з чимсь); побіжний перегляд

    skimming clearanceспорт. перехід перешкоди (планки) впритул

    * * *
    I [`skimiç] n
    1) зняття піни, накипу; знімання вершків з молока
    2) тex. згрібання шлаків; відгін легких фракцій
    3) c-г. лущення стерні; зняття дернини
    5) pl знята піна, знятий накип
    II ['skimiç] n

    skimming clearancecпopт. перехід перешкоди ( планки) впритул

    III [`skimiç] n

    English-Ukrainian dictionary > skimming

  • 10 stubble-feeding

    n с.г.
    пасіння на стерні, післяжнивний випас
    * * *
    n; с-г

    English-Ukrainian dictionary > stubble-feeding

  • 11 stubbling-in

    n с.г.
    сівба по стерні
    * * *
    n; с-г

    English-Ukrainian dictionary > stubbling-in

  • 12 HOSE

    шланг. Но у слова есть и второе, менее приличное значение - образно говоря: "индивидуальный мужской шланг".
    Мы уже рассказывали немного про Говарда Стерна (см. FART и fisting (FINGER) с цв. илл. (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".) и рис. (Эта карикатура - пример разборки между радиоведущими. Говард Стерн (см. о нем в слове FART) совершает fisting со своим соперником Мэнкоу Маннингом (см. о нем в слове MAD). Mancow = человек-корова, понятно, что это имя ему не родители дали) соответственно). У него много материала для подходящих нам цитат. Сейчас вспомнилась картинка из его книги - выдуманная обложка несуществующих мемуаров "Big Nose - Little Hose" (мысль о недостаточных размерах члена автора красной нитью проходит через его книгу "Miss America"). Так и хочется воскликнуть - с этим не шутят! Но Стерн, видимо, может себе такое позволить. Чего и вам желаем.

    Hoser — в зависимости от контекста, или хороший, свой парень типа buddy, или, напротив, человек ненадежный, скользкий, как шланг, подлый обманщик типа... ну, русское слово подберите сами.

    American slang. English-Russian dictionary > HOSE

  • 13 a tongue in cheek

    (a tongue in (one's) cheek (тж. with (one's) tongue in (one's) cheek))
    неискренно, лицемерно; иронически или насмешливо, издевательски; см. тж. have one's tongue in one's cheek

    D'you know a book called ‘The Sobbing Turtle’ that made such a fuss? - sheer Sterne, very well done, but sheer Sterne, and the author's tongue in his cheek. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. VII) — Вы не знаете такую книгу "Рыдающая горлица", которая наделала столько шуму? Настоящий Стерн, очень хорошо сделано, но все-таки Стерн, и автор здорово иронизирует и издевается.

    Constance: "John has never given me a moment's uneasiness yet." Martha: "You're lucky." Constance (With her tongue in her cheek): "Or wise." (W. S. Maugham, ‘The Constant Wife’, act 1) — Констанс: "Джон еще ни разу не огорчил меня." Марта: "Счастливая!" Констанс (иронически): "Или мудрая."

    Large English-Russian phrasebook > a tongue in cheek

  • 14 Rebel Without a Cause

       1955 – США (111 мин)
         Произв. Warner (Дэйвид Уайсбарт)
         Реж. НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Стюарт Стерн, Ирвинг Шулмен по сюжету Николаса Рея
         Опер. Эрнест Хэллер (Warnercolor, Cinemascope)
         Муз. Леонард Розенманн
         В ролях Джеймс Дин (Джим Старк), Натали Вуд (Джуди), Сэл Минио (Платон), Джим Бакус (отец Джима), Энн Доран (мать Джима), Кори Аллен (Базз), Деннис Хоппер (Гун), Рошель Хадсон (мать Джуди), Уильям Хоппер (отец Джуди), Эдвард Платт (Рей), Иэн Вулф (преподаватель в планетарии), Мариэтта Кэнти (чернокожая служанка), Ник Эдамз (Муз).
       Трое молодых людей знакомятся в полицейском участке американского города среди ночи: подвыпивший Джим сетует на слабохарактерность отца и постоянное давление матери; у 16-летней Джуди тоже проблемы с отцом, который не понимает ее и не выносит теплоты в отношениях; Платона, самого младшего из троицы, бросила мать: она ушла от мужа и доверила сына чернокожей служанке. Протрезвев, Джим рассказывает о своих проблемах полицейскому Рею, чуткому и внимательному человеку, и тот предлагает Джиму приходить к нему, когда захочется поговорить. За Джимом приходят родители. На следующий день он впервые идет в университет. Его родители постоянно переезжают, поскольку не видят другого решения проблем. По дороге Джим встречает Джуди, с которой познакомился в участке. Она вступила в банду под руководством Базза: это ее парень. 1-я лекция, на которую попадает Джим, проходит в планетарии. Преподаватель рассказывает о гипотезе, по которой планета Земля образовалась в результате взрыва – событие мелкое с точки зрения космоса.
       После лекции Джима поджидают на улице Базз и его банда; они протыкают шину его автомобилю. Базз вызывает Джима на поединок, и Джим оказывается ловчее соперника. Базз предлагает ему встретиться вечером и принять участие в необычной гонке. Базз и Джим сядут в угнанные машины и помчатся к обрыву над океаном. Тот, кто первым выпрыгнет из машины, будет считаться трусом. Джуди дает сигнал к старту. Джим успевает выпрыгнуть, но Базз цепляется рукавом за дверную ручку и вместе с машиной падает в океан. После этого происшествия молодые люди разбегаются по домам. Джим рассказывает обо всем родителям, и те советуют ему не ходить в полицию. Он их не слушает и идет в полицейский участок, где натыкается на 3 парней из банды Базза, которым как раз оформляют привод. Они думают, что Джим выдал их. В действительности же Джим хочет поговорить с инспектором Реем, но того нет на месте.
       Джим находит Джуди, которая так же, как и он, не хочет возвращаться к родителям. 3 члена банды берутся за Платона и крадут его записную книжку, чтобы узнать адрес Джима. Платон очень хочет с тать лучшим другом Джима (ему не хватает отца); он ищет его, чтобы предупредить об опасности. Преступная троица наведывается к родителям Джима и вешает курицу на их двери. Джим и Джуди приходят на заброшенную виллу, принадлежащую семье Платона. Платон находит их. На руинах большого особняка, в котором есть даже бассейн, трое молодых людей забавляются как дети, причем Джим и Джуди разыгрывают новобрачных. Платон засыпает. Джим и Джуди признаются друг другу в любви. Вскоре Платон оказывается в окружении 3 бандитов. В одного он стреляет из револьвера. Остальные 2 гонятся за ним, и он спасается в планетарии, откуда его пытается выгнать полиция. Джим и Джуди пробираются в здание и уговаривают его сдаться. Испугавшись прожекторов, Платон бежит и погибает под пулями. Джим в отчаянии показывает полицейским пули, которые он вынул из его револьвера. Затем он знакомит Джуди со своими родителями.
         2-й фильм Джеймса Дина и 1-й крупный успех Николаса Рея, известного прежде лишь небольшой группе посвященных. По правде говоря, для Рея Бунтарь без причины так и останется единственным коммерческим успехом. Этот фильм позволит ему продолжить карьеру в Голливуде, хотя карьера эта преждевременно оборвется 10 годами позже. Сценарный материал могла захлестнуть волна штампов, пришедших из фильмов о трудных подростках, от которых Голливуд в то время был без ума. Но поэтичность и лиричность авторского стиля выходят за рамки этого материала. Лиризм Николаса Рея располагает персонажей в декорациях (планетарий, отвесный обрыв над океаном, заброшенная роскошная вилла в стиле Кокто), в большинстве своем вызывающих мысли о конце света, экзистенциальное головокружение у героев фильма – подростков, которые ищут себя и отчаянно нуждаются хоть в каких-нибудь ценностях. Конфликтные отношения с родителями усиливают их неуверенность, а неуверенность приводит к мрачному упоению жизнью. Мастерство Рея в этой картине видно по тому, как он использует социологический контекст для поэтических размышлений на тему одиночества, насилия и неизлечимой тоски некоторых людей. Ему как художнику тоже нужны оправдания, чтобы установить контакт с массовым зрителем, и это придает его фильму определенную двусмысленность, аромат декаданса – еще один источник обаяния.
       В самом деле, на строго социологическом уровне Бунтарь без причины лишен той силы реализма, что отличает, например, Стучись в любую дверь, Knock on Any Door, и социальное положение банды, сплотившейся вокруг Базза, остается довольно туманным. Если фильму удается преодолеть собственную склонность к декадентству, то происходит это благодаря его драматургической строгости, преувеличенной театральности. Все действие фильма сжато в 24 часа (фильм начинается и заканчивается среди ночи) и разворачивается в нескольких местах, которые и банальны, и необыкновенны, и прекрасно смотрятся в широкоэкранном формате. В этих декорациях происходят подчас очень длинные сцены, таящие в себе яркие и незабываемые моменты. Фильм внес существенный вклад в подкрепление мифа о Джеймсе Дине, сложившегося после К востоку от рая, East of Eden. Но очевидно, что любимый персонаж Рея ― подросток Платон (Сэл Минио), гораздо более хрупкий, чем герой Джеймса Дина. Отчаянная нехватка дружбы и отцовской любви приведет его прямиком к трагедии. Впрочем, именно этот персонаж занимал главное место в сценарии на ранней стадии ― до того, как Джеймса Дина утвердили на роль Джима Старка.
       N.В. Рассказ, легший в основу сценария, был написан Николасом Реем и озаглавлен «Гонка вслепую» (The Blind Run). Его переработал Леон Юрис, автор «Исхода», затем ― Ирвинг Шулмен (который, в частности, добавил гонку у обрыва) и, наконец, Стюарт Стерн написал окончательную версию сценария.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сборнике «Лучшие американские сценарии» (Best American Screenplays, под ред. Сэма Томаса, Crown Publishers, New York, 1986). В сценарий включен пролог, который так и не был снят (из соображений цензуры): банда Базза нападает на прохожего с сумками в руках (действие происходит в канун Рождества, что тоже изменится в окончательной версии фильма) и роняет на землю маленькую механическую обезьянку, с которой потом играет герой Джеймса Дина в знаменитых планах на начальных титрах. Николас Рей написал 2 статьи о своем фильме: «Портрет актера в молодом человеке: Джеймс Дин» («Portrait de l'acteur en jeune homme: James Dean», в журнале «Cahiers du cinéma», № 66, 1956; статья сначала появилась на английском языке в газете «Daily Variety» от 31 октября 1956 г. как отрывок из будущей книги «Бунтарь ― Подлинная история фильма» [Rebel – The Life Story of a Film] о съемках фильма, которая так и не была издана) и «От сюжета к сценарию» («Story into Script» в журнале «Sight and Sound», Лондон, весна 1956 г., о процессе зарождения сценария). Этот текст был включен в антологию Ричарда Кожарски «Голливудские режиссеры, 1941―1976» (Richard Koszarski, Hollywood Directors 1941―1976, New York, 1977). Новеллизация фильма под фр. прокатным названием («Исступление жизни», La fureur de vivre) выпущено издательством «Éditions Gérard», 1956. В качестве автора книги указан Николас Рей, однако крайне маловероятно, что он действительно ее написал; сомнительно даже, что текст, выдаваемый за переводной (стараниями Энни Месриц), вообще существовал на англ. языке. Ирвинг Шулмен издал роман, написанный по мотивам сценария, в тот момент, когда перестал работать над фильмом; этот роман носит название «Дети тьмы» (Irving Shulman, Children of the Dark, Holt, Rinehart and Winston, New York, 1956). Наконец, в 1958 г. Джеймс Фуллер написал по мотивам фильма 3-актную пьесу James Fuller, Rebel Without a Cause, Dramatic Publishing Co., Chicago, 1958).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rebel Without a Cause

  • 15 stubbly

    stubbly [ˊstʌblɪ] a
    1) по́жнивный, покры́тый стернёй
    2) торча́щий, щети́нистый ( о бороде и т.п.)

    Англо-русский словарь Мюллера > stubbly

  • 16 western

    western [ˊwestǝn]
    1. a за́падный; относя́щийся к за́паду
    2. n
    1) амер. ве́стерн, ковбо́йский фильм, ковбо́йская пье́са, телепереда́ча и т.п.
    2) = westerner 1);
    3) приве́рженец за́падной, ри́мско-католи́ческой це́ркви

    Англо-русский словарь Мюллера > western

  • 17 stubble

    [ʹstʌb(ə)l] n
    1. с.-х. стерня, жнивьё
    2. 1) коротко остриженные волосы
    2) давно не бритая борода, щетина

    he had three days' stubble on his face - на его лице была трёхдневная щетина

    НБАРС > stubble

  • 18 stubbly

    [ʹstʌblı] a
    1. пожнивный, покрытый стернёй
    2. щетинистый, колючий ( о бороде); торчащий ( о волосах)

    НБАРС > stubbly

  • 19 rastrojo

    m
    1) жнивьё, стерня
    2) Кол. кустарник
    ••
    sacar a uno de los rastrojos разг.вытащить из грязи кого-либо; вывести в люди кого-либо

    БИРС > rastrojo

  • 20 Ab urbe condita

    От основания города (т. е. Рима) [ Основание Рима относят к 754-753 гг. до н. э. - авт. ].
    Эра римского летосчисления.
    Так назывался исторический труд Тита Ливия, излагавший историю Рима от его легендарного основания до 9 г. н. э.
    Римляне, благоговейно чтившие память предков, переносили это благоговение и на главное их занятие - земледелие, хотя, начиная с VII века ab urbe condita, земледелие, в сущности, уже утратило характер почетного занятия: средний класс свободных земледельцев мало-помалу исчез и образовались латифундии с обработкой земли преимущественно рабским трудом. (ЖМНП, 1907, сент.)
    А скажите, кто была эта скотинка-хворостинка? - Какой оскорбительный и безграмотный вопрос, сэр; это все равно, как если бы спросили, в каком году (ab urbe condita) возгорелась вторая Пуническая война. (Лоренс Стерн, Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ab urbe condita

См. также в других словарях:

  • Стерн — Лоуренс (Laurence Sterne, 1713 1768) английский писатель. Род. в г. Клонмель (Ирландия) в семье армейского офицера. В 1723 С. был отдан в грамматическую школу в гор. Галифакс, где он проучился до 1731 (год смерти его отца). Благодаря хлопотам… …   Литературная энциклопедия

  • Стерн — фамилия еврейского или немецкого происхождения, вариант фамилии Штерн: Стерн, Говард Аллен американский теле и радио ведущий, юморист. Стерн, Даниэль (фр. Daniel Stern) псевдоним французской писательницы Мария Катерина София де Флавиньи,… …   Википедия

  • Стерн А. В. — Стерн (А. В.) псевдоним Александры Алексеевны Венкстерн, дочери помещика Орловской губернии, родилась в 1844 г. Встреча с Н.Д. Хвощинской поощрила ее к литературной деятельности. Первый рассказ ее, Ландыши , появился за подписью А. В. в Газете… …   Биографический словарь

  • СТЕРН — (Stern) Исаак (родился в 1920), американский скрипач. С 1935 концертирует как солист и в ансамблях. Характерны простота и благородство исполнения, тонкое чувство стиля. Прославился трактовкой сочинений И.С. Баха, Л. Бетховена, И. Брамса, Б.… …   Современная энциклопедия

  • Стерн — (Лоренс Sterne, 1713 1768) известный английский юморист; изучалв Кембридже богословие, долго был пастором в деревне. Первый роман,написанный С.: The life and opinions of Tristram Shandy (Лонд.,1759 67), доставил автору величайшую популярность;… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Стерн И. — СТЕРН (Stern) Исаак (р. 1920), амер. скрипач. Род. в России, с 1921 в США. С 1947 концертирует в США и Европе (в т. ч. в СССР в 1956, в России в 1992). Прославился как интерпретатор соч. И. С. Баха, Л. ван Бетховена, И. Брамса. Снимался в кино …   Биографический словарь

  • Стерн Л. — СТЕРН (Sterne) Лоренс (1713–68), англ. писатель сентименталист. В гротескном ром. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена (1760–67) и ром. Сентиментальное путешествие по Франции и Италии (1768) полемизировал с просветит.… …   Биографический словарь

  • Стерн — I (Stern)         Исаак (р. 21.7.1920, Кременец, Украинская ССР), американский скрипач. Учился у Л. Персингера, затем у Н. Блиндера в консерватории в Сан Франциско, где дебютировал в 1931. После выступления в Нью Йорке (1937) гастролировал во… …   Большая советская энциклопедия

  • Стерн И. —         (Stern) Исаак (р. 21 VII 1920, Кременец Подольской губ.) амер. скрипач. С 1921 живёт в США. Учился игре на фп. под рук. матери пианистки; в 1930 37 в Сан Францисской консерватории по классу скрипки у Н. Блиндера, оказавшего решающее… …   Музыкальная энциклопедия

  • Стерн Исаак — Стерн (Stern) Исаак (р. 21.7.1920, Кременец, Украинская ССР), американский скрипач. Учился у Л. Персингера, затем у Н. Блиндера в консерватории в Сан Франциско, где дебютировал в 1931. После выступления в Нью Йорке (1937) гастролировал во многих… …   Большая советская энциклопедия

  • Стерн Исаак — (Stern) (р. 1920), американский скрипач. Родился в г. Кременец (ныне Украина), с 1921 в США. Начал выступать в детском возрасте, играл с крупнейшими оркестрами и инструменталистами (П. Касальсом, Ю. Истоминым, Л. Роузом). Прославился… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»