Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Славянофилы

  • 1 славянофилы

    мн. (ед. славянофил м) славянпарастон, славяндӯстон

    Русско-таджикский словарь > славянофилы

  • 2 П-474

    (ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage NP sing only fixed WO
    the truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk), (great) homespun truth.
    Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Со-логдин благодушно называли «хождением в народ» и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)
    This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Calf(«Золотой теленок»), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-474

  • 3 Р-129

    СВОЕГО РОДА NP gen Invar nonagreeing modif fixed WO
    to a certain extent, from a certain standpoint
    in a sense
    in a way in one's (its) (own) way a kind (a sort) of of a sort of sorts
    something of a......Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).
    Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).
    Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)
    «Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-129

  • 4 Р-404

    СОМКНУТЬ РЯДЫ rhetor elev VP subj: human pl or collect) to unite, join forces in order to achieve a common goal (often implies overcoming petty differences in the process): Х-ы сомкнули ряды - Xs closed ranks.
    Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)....They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused. That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-404

  • 5 великая сермяжная правда

    (ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    the truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk):
    - (great) homespun truth.
         ♦ Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Сологдин благодушно называли "хождением в народ" и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)
    —————
    ← This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Сд//("Золотой теленок"), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13

    Большой русско-английский фразеологический словарь > великая сермяжная правда

  • 6 сермяжная правда

    (ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    the truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk):
    - (great) homespun truth.
         ♦ Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Сологдин благодушно называли "хождением в народ" и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)
    —————
    ← This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Сд//("Золотой теленок"), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сермяжная правда

  • 7 своего рода

    [NPgen; Invar; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    to a certain extent, from a certain standpoint:
    - something of a...
         ♦...Они [московские славянофилы] должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении "Письма" Чаадаева и шуме, который оно вызвало. "Письмо" Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They [the Moscow Slavophiles] had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).
         ♦ Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).
         ♦ Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)
         ♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своего рода

  • 8 сомкнуть ряды

    subj: human pl or collect]
    =====
    to unite, join forces in order to achieve a common goal (often implies overcoming petty differences in the process):
    - X-ы сомкнули ряды Xs closed ranks.
         ♦ Они [московские славянофилы] должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении "Письма" Чаадаева и шуме, который оно вызвало. "Письмо" Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)....They [the Moscow Slavophiles] had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused. That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сомкнуть ряды

См. также в других словарях:

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — СЛАВЯНОФИЛЫ, представители одного из направлений русской общественной мысли 40 50 х гг. 19 в.; выступали с обоснованием особого, отличного от западноевропейского пути исторического развития России, усматривая её самобытность в отсутствии борьбы… …   Русская история

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — направление рус. общественной мысли и философии 1840 1850 х гг., представители которого протестовали против односторонней подражательности Западу и поставили своей задачей отыскать «начала русского просвещения», отличные от «просвещения… …   Философская энциклопедия

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — СЛАВЯНОФИЛЫ, представители одного из направлений русской общественной мысли 40 50 х гг. 19 в. Выступали с обоснованием особого, отличного от западноевропейского пути исторического развития России, усматривая ее самобытность в отсутствии борьбы… …   Современная энциклопедия

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — представители одного из направлений русской общественной мысли 40 50 х гг. 19 в.; выступали с обоснованием особого, отличного от западноевропейского, пути исторического развития России, усматривая ее самобытность в отсутствии борьбы социальных… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Славянофилы — представители одного из направлений русской общественной мысли 40 50 х гг. 19 в.; выступали с обоснованием особого, отличного от западноевропейского, пути исторического развития России, усматривая ее самобытность в отсутствии борьбы социальных… …   Политология. Словарь.

  • Славянофилы — СЛАВЯНОФИЛЫ, представители одного из направлений русской общественной мысли 40 – 50–х гг. 19 в. Выступали с обоснованием особого, отличного от западноевропейского пути исторического развития России, усматривая ее самобытность в отсутствии борьбы… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — представители национальной самобытности в России, особого мировоззрения, развившегося в 30 х годах на почве исторических условий и общеевропейских философских теорий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Славянофилы — представители одного из направлений русской общественной мысли середины ХIХ в.; выступали за принципиально отличный от западно европейского путь развития России на основе ее самобытности; противостояли западникам. Большой толковый словарь по… …   Энциклопедия культурологии

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — Сторонники и последователи славянофильства направления в русской философской и общественной мысли 40 х–60 х гг. ХIХ в. Выступали за признание принципиально отличного от западноевропейского пути развития России, утверждали самобытность ее духа и… …   Лингвострановедческий словарь

  • СЛАВЯНОФИЛЫ — представители одного из направлений рус. обществ. мысли сер. 19 в. славянофильства, выступившего впервые в виде целостной системы взглядов в 1839. Обосновывали и утверждали особый путь ист. развития России, принципиально отличный, по их мнению,… …   Советская историческая энциклопедия

  • Славянофилы —         представители одного из направлений русской общественой и философской мысли 40 50 х гг. 19 в. славянофильства, выступившие с обоснованием самобытного пути исторического развития России, по их мнению, принципиально отличного от пути… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»