Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Самозванцы

  • 1 самозванцы

    Новый русско-английский словарь > самозванцы

  • 2 Г-109

    МЁРИТЬ/СМЁРИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ) кого VP subj: human to look at s.o. intently as if evaluating him
    X смерил Y-a глазами - X looked Y up and down
    X looked Y over X measured Y with X's gaze (eyes) X sized Y up X gave Y the once-over
    X смерил Y-a AdjP взглядом - X measured Y with a AdjP look.
    Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
    Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
    Противники стояли, вцепившись в ножки (стула), как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
    (author's usage) Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-109

  • 3 мерить взглядом

    МЕРИТЬ/СМЕРИТЬ ГЛАЗАМИ < ВЗГЛЯДОМ> кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to look at s.o. intently as if evaluating him:
    - X смерил Y-а глазами X looked Y up and down;
    - X measured Y with X'sgaze < eyes>;
         ♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
         ♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
         ♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
         ♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить взглядом

  • 4 мерить глазами

    МЕРИТЬ/СМЕРИТЬ ГЛАЗАМИ < ВЗГЛЯДОМ> кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to look at s.o. intently as if evaluating him:
    - X смерил Y-а глазами X looked Y up and down;
    - X measured Y with X'sgaze < eyes>;
         ♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
         ♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
         ♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
         ♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить глазами

  • 5 смерить взглядом

    МЕРИТЬ/СМЕРИТЬ ГЛАЗАМИ < ВЗГЛЯДОМ> кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to look at s.o. intently as if evaluating him:
    - X смерил Y-а глазами X looked Y up and down;
    - X measured Y with X'sgaze < eyes>;
         ♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
         ♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
         ♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
         ♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить взглядом

  • 6 смерить глазами

    МЕРИТЬ/СМЕРИТЬ ГЛАЗАМИ < ВЗГЛЯДОМ> кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to look at s.o. intently as if evaluating him:
    - X смерил Y-а глазами X looked Y up and down;
    - X measured Y with X'sgaze < eyes>;
         ♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).
         ♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).
         ♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).
         ♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить глазами

  • 7 самозванец

    [samozvánec] m. (gen. самозванца, pl. самозванцы)

    "Ты мне не государь, ты вор и самозванец" (А. Пушкин) — "Per me non sei il sovrano, ma un ladro e un impostore" (A. Puškin)

    Новый русско-итальянский словарь > самозванец

См. также в других словарях:

  • САМОЗВАНЦЫ — САМОЗВАНЦЫ, Россия, Сериал, 1997 2001, цв. Мини телесериал. Когда то, еще во советские времена, маститый писатель Говоров под своим именем опубликовал роман друга диссидента Бориса Рогозина. Роман был удостоен Нобелевской премии. С тех пор… …   Энциклопедия кино

  • Самозванцы — Присвоение чужого имени, звания и т. п. с какими либо целями, или самозванство, встречается в разные века и у разных народов. Цели, преследуемые С., бывают различные; так, в настоящее время присвоение чужого имени или звания (см.) большей частью… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • САМОЗВАНЦЫ — в России ист. деятели, чаще всего выходцы из низших слоев народа, присваивавшие себе вымышленные чужие звания, имена и фамилии и преследовавшие социальные или династич. цели. Часто самозванство являлось одним из проявлений клас. борьбы. В нем… …   Советская историческая энциклопедия

  • Самозванцы Смутного времени — C. В. Иванов «В смутное время (тушинский лагерь)» Самозванцы Смутного времени  общее определение для лжецаревичей и лжебояр, появившихся в московском государстве с 1598 по 1613 гг.,  время, ознаменовавшееся тяжелым экономическим и …   Википедия

  • САМОЗВАНЦЫ — (Лжедмитрий I, Лжедмитрий II (? 1610) и атаман И. М. Заруцкий (? 1614); см. тж ГРИШКА, ГРИШКА ВОР, ЛЖЕДМИТРИЙ) Трем Самозванцам жена, Мнишка надменного дочь, Ты гордецу своему Не родившая сына... Цв921 (II,22.1); Садовый (стол), столовый всякий,… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Лже-Лаврентий Лже-Август и Лже-Феодор — самозванцы, называвшие себя сыновьями Ивана Грозного, Ивана Ивановича и Феодора Ивановича; казнены Лжедимитрием II в лагере под Брянском в 1608 г. [О других самозванцах (Лже Алексей, Лже Семен I) см. Самозванцы] …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лже-Лаврентий, Лже-Август и Лже-Феодор — самозванцы, называвшие себя сыновьями Ивана Грозного, Ивана Ивановича и Феодора Ивановича; казнены Лжедимитрием II в лагере под Брянском в 1608 г. [О других самозванцах (Лже Алексей, Лже Семен I) см. Самозванцы] …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Самозванец — Лжедмитрий I  самый успешный из русских самозванцев, портрет начала XVII в. Самозванец  человек, выдающий себя за лицо, которым он не является, обычно в корыстных (мошенничество …   Википедия

  • Пётр III — Фёдорович …   Википедия

  • Лжедмитрий I — У этого термина существуют и другие значения, см. Лжедмитрий. Лжедмитрий I (официально  царь Дмитрий Иванович) …   Википедия

  • Наундорф, Карл Вильгельм — Карл Вильгельм Наундорф Karl Wilhelm Naundorff …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»