Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Савельев

  • 1 Савельев

    Новый русско-английский словарь > Савельев

  • 2 вашак

    вашак
    Г.: вӓшӓк
    1. остатки чего-н. на посуде, одежде (от съеденого, выпитого, переложенного, перелитого), ополоски, объедки

    Вашакым мушкын колташ смыть объедки.

    Ончыч темымех ныл вочкым тарватышна – вочко-влак пуста улыт, (мӱйын) вашакше веле кодын. М. Шкетан. Мы сдвинули с места четыре бочки, заполненные раньше, – все бочки пустые, остались только следы мёда.

    2. перен. отбросы, пережитки, остатки

    (Тайра:) Мыняр эше тоштын вашакше, а тиде вашак мыланна ончыко кайышым чараклен шога. Г. Ефруш. Сколько ещё пережитков старого, эти пережитки мешают нам идти вперёд.

    3. перен. предлог, причина, внешний повод к чему-л.

    Пайрем вашак дене под предлогом праздника.

    Савельев кевыт толымо вашакеш мыйым авыраш шона. М. Шкетан. Под предлогом ограбления магазина Савельев хочет меня прижать.

    4. перен. суета, сутолока, беготня, излишняя торопливость в чём-л.

    Вашакыште, шонем, (ватем) подкиндым ойыртемын ок пале, – луктын кудалтем. М. Шкетан. В сутолоке, думаю, жена не разберёт эти лепёшки, – выкину.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вашак

  • 3 чесан

    чесан
    с угощением, имеющий угощение

    Чесан кас вечер с угощением;

    поян чесан пайрем праздник с богатым угощением.

    Управляющий Савельев унашт-влак дене чесан ӱстел йыр шинчылтеш. И. Васильев. Управляющий Савельев сидит со своими гостями за столом с угощениями.

    Чесан ӱстелтӧрыш шичмеке, муралтыш чарка тӱшка. Ю. Чавайн. После того как сели за стол с угощениями, зазвенели рюмки.

    Марийско-русский словарь > чесан

  • 4 шояче

    шояче
    1. прил. ложный, лживый, фальшивый, обманный; содержащий ложь, обман; выражающий ложь, неискренний

    Шояче сводко ложная сводка;

    шояче кагаз фальшивая бумага.

    – Молан, манам, шояче тревогым ыштен улыда? М. Шкетан. – Почему, говорю, подняли ложную тревогу?

    2. прил. обманчивый; такой, который легко может ввести в заблуждение, привести к неправильному заключению

    Шошо игече шояче: шым гана вашталтеш. Пале. Весенняя погода обманчивая: меняется семь раз.

    3. прил. лживый; склонный ко лжи, обману

    Шояче айдеме дене ида таҥастаре. А Тимофеев. Не сравнивайте со лживым человеком.

    Индий калык шке йомаклаштыже шояче судья-влакым игылт воштылеш. «Мар. ком.» Индийский народ в своих сказках смеётся над лживыми судьями.

    4. сущ. лгун, врун, лжец, обманщик

    Ик гана шойыштат, колымешкет шояче лият. Калыкмут. Один раз соврал, до смерти лжецом прослывёшь.

    – Савельев мыйым шоячыш лукташ толаша гынат, мый тудын ваштареш документым муам. М. Шкетан. – Хотя Савельев хочет выставить меня лжецом, я против него найду документ.

    Сравни с:

    шоя, шояк

    Марийско-русский словарь > шояче

  • 5 шутыр

    шутыр
    диал.
    1. сущ. неприятность, неприятное событие, происшествие

    (Савельев:) Тыгай шутыр лийшашым шижам ыле гын, документым ом пу ыле шол. М. Шкетан. (Савельев:) Если бы я предчувствовал, что случится такая неприятность, не отдал бы документ.

    Смотри также:

    туткар
    2. прил. неприятный; вызывающий огорчение, неудовольствие

    Тугай шутыр жапыште Вачий шкенжым чаманен огыл, йӱд марте толашен куржталын. М. Шкетан. В такое неприятное время Вачий себя не жалел, до ночи бегал, хлопотал.

    Смотри также:

    шыгыр

    Марийско-русский словарь > шутыр

  • 6 продавать глаза

    прост., неодобр.
    cf. stand like a dummy (like a stuffed mummy); stand at gaze; look blank

    - Эй, Савельев! Тебе говорю: чего стоишь, глаза продаёшь! Начинать! (Ф. Достоевский, Записки из Мёртвого дома) — 'Hi, Savelyev! Why are you standing there like a stuffed mummy? Come on!'

    Русско-английский фразеологический словарь > продавать глаза

  • 7 туша

    [túša] f.
    2) (colloq.) ciccione (m.)

    "Тысячи веков пролежала огромная туша мамонта в мёрзлой земле и гниение не коснулось её" (М. Савельев) — "L'enorme corpo di un mammut rimase per migliaia di secoli dentro alla terra gelata e non marcì" (M. Savel'ev)

    Новый русско-итальянский словарь > туша

  • 8 вуянчыланаш

    вуянчыланаш
    -ем

    (Савий:) Каҥашаш лиеш, вуянчыланаш ок лий. С. Чавайн. (Савий:) Совещаться можно, бунтовать нельзя.

    2. хулиганить, нарушать общественный порядок

    Самырык еҥлан тиде урок лийшаш ыле. Но тудо умылен огыл. Йӱшӧ вуя угыч вуянчыланаш тӱҥале. А. Савельев. Молодому человеку это должно было стать уроком. Но он не понял. В пьяном виде опять стал хулиганить.

    Марийско-русский словарь > вуянчыланаш

  • 9 кава гыч шӱдырым волташ

    хватать звёзды с неба; совершать, совершить что-л. выдающееся

    Йӧратыше еҥ, кӱлеш гын, кава гыч шӱдырым волта, маныт. А. Савельев. Говорят, что любящий человек, если надо, звёзды с неба хватает.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кава

    Марийско-русский словарь > кава гыч шӱдырым волташ

  • 10 куштылгылык

    куштылгылык

    Илышын куштылгылыкшо лёгкость жизни;

    куштылгылыкым кычалаш искать лёгкость.

    – Пашаштыда куштылгылыкым, сеҥымашым тыланем. А. Мурзашев. – Желаю вам в вашей работе лёгкости, успехов.

    Кузе тудо тыгай ийгот марте кап куштылгылыкшым саклен кертын – ӧрам веле. А. Савельев. Удивляюсь, как он мог сохранить до такого возраста лёгкость своего тела.

    Марийско-русский словарь > куштылгылык

  • 11 кӱрышташ

    кӱрышташ
    I
    -ам
    многокр.
    1. рвать, срывать, отрывать, обрывать

    Лышташым кӱрышташ обрывать листья;

    пеледышым кӱрышташ рвать цветы.

    (Мардеж) пушеҥге лышташым кӱрышташ пиже. А. Юзыкайн. Ветер стал рвать листья деревьев.

    Ӱдыр ыш пелеште. Шовыч мучашыжым ынде ок турж, а кӱрыштеш. К. Исаков. Девушка не ответила. Уголок своего платка она уже не мнёт, а рвёт.

    2. обрывать, прерывать, разрывать

    Ойым кӱрышташ обрывать слова.

    Чолак шоҥго шӱлышым поген-поген, мутым кӱрыштын, пыкше гына ойлаш тӧча. К. Исаков. Старик калека, вбирая воздух, прерывая слова, с трудом пытается говорить.

    А сакалтше пыл ора коклаште, пычкемышым кӱрыштын, волгенче ажгынлана. А. Савельев. Среди повисших куч облаков, разрывая темноту, свирепствует молния.

    Орудий залп мемнан лай омым ынже кӱрышт. М. Якимов. Орудийные залпы пусть не прерывают наш спокойный сон.

    3. срывать; нарушать

    Пашам кӱрышташ срывать работу;

    графикым кӱрышташ нарушать график.

    «Окса планым огыда теме... Пашам кӱрыштыда..» – маныт. Д. Орай. Говорят: «Не выполняете плана сбора денег. Срываете работу».

    4. прорывать, разрывать

    Обороным кӱрышташ прорывать оборну.

    Фронт линийым кум-ныл вере иканаште кӱрышташ. В. Юксерн. Одновременно прорвать линию фронта в трёх-четырёх местах.

    Кӱрышт лекна тушманын блокадым, кайышна ме касвеке сеҥен. С. Вишневский. Мы вышли, разорвав блокаду врага, пошли на запад, побеждая.

    5. рвать; ломать, переламывать

    Эҥер шоҥешталтын, шурген йога, кодшо ийым кӱрыштеш. М. Чойн. Река течёт, пенясь, с шумом, ломает оставшийся лёд.

    Писе мардеж ок шогал, эртен кая, пушеҥге вуйым кӱрыштеш, шудым лап ышта. Ю. Артамонов. Быстрый ветерне останавливается, пробегает мимо, ломает вершины деревьев, наклоняет траву.

    6. рвать, разрывать; раздирать

    Пире шорыкым кӱрыштеш волк раздирает овцу.

    (Маска) поктен шуо вет. Тунамак сут янлыкым копаж йымак поген нале да мӱгырен-мӱгырен кӱрышташ тӱҥале. А. Юзыкайн. Медведь всё же догнал. Тут же подмял под себя жадного зверя и с рёвом начал разрывать его.

    Уло шыдыж дене тудын (пирын) ӱмбакше (пий) тӧршталтен пызырен пыштыш да кертмыж семын кӱрышташ да пураш тӱҥале. А. Юзыкайн. Со всей злостью прыгнув на волка, собака подмяла его и, как могла, стала раздирать и грызть его.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    1 и 2 л. не употр.
    1. рваться, порваться; обрываться, оборваться

    Шӱртӧ кӱрыштеш нитка рвётся.

    Шовыч кушкедла, шиаршаш кӱрыштеш, шер йога. Н. Лекайн. Рвётся платок, обрывается ожерелье, рассыпаются бусинки.

    – Орва чажет огыл, кугызай, илышет тыйын шӱкшӧ, садлан чыла кӱрыштеш. С. Музуров. – Не тяж твоей телеги, дедушка, а жизнь твоя плохая, поэтому всё рвётся.

    2. прерываться, прерваться

    Мут кӱрыштеш слова прерываются.

    Пагул нимом ок пелеште, шке тӧр ок шӱлӧ, шӱлышыжӧ кӱрыштеш, логарышкыже комыля кӱза. М. Шкетан. Пагул ничего не говорит, сам дышит неровно, дыхание его прерывается, к горлу подкатывает комок.

    Кыргорий шогалеш, ойлаш тӱҥалеш. Тӱҥалмыж годым йӱкшӧ чытыра, чӱчкыдынрак ойжо кӱрыштеш. С. Чавайн. Кыргорий встаёт, начинает говорить. Вначале его голос дрожит, его речь часто прерывается.

    Марийско-русский словарь > кӱрышташ

  • 12 кырен кодаш

    набить, побить, избить

    Шолем шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода. А. Савельев. Град побил ниву до непригодности.

    Составной глагол. Основное слово:

    кыраш

    Марийско-русский словарь > кырен кодаш

  • 13 лӱмлымӧ

    лӱмлымӧ
    Г.: лӹмлымы
    1. прич. от лӱмлаш
    2. прил. названный, загаданный

    Кумалаш сӧрен лӱмлымӧ пӱралтше презым икмыняр ӧрдыжкӧ вӱден наҥгайышт. А. Юзыкайн. Названного в качестве жертвы телёнка увели чуть в сторону.

    Кажне кечын каваште коркашӱдыр йымалне лӱмлымӧ йыгыр шӱдыр волгалтын. А. Савельев. Каждый день под Большой медведицей сияли две загаданные звёзды.

    Марийско-русский словарь > лӱмлымӧ

  • 14 лӱпке

    лӱпке
    топкий, зыбучий

    Лӱпке куп топкое болото.

    А кызыт лӱпке куп олмеш асфальт дене леведме урем. А. Савельев. А сейчас вместо топкого болота – улица, покрытая асфальтом.

    Смотри также:

    лӱкӧ

    Марийско-русский словарь > лӱпке

  • 15 лывыжгыше

    лывыжгыше
    1. прич. от лывыжгаш
    2. прил. увядший, поблекший; слабый, ослабевший

    Лывыжгыше пеледыш увядший цветок;

    лывыжгыше шоган увядший лук.

    Ондрий ден Кузьма ӱдырыштым колтат. Лывыжгыше саска гай веле койыт. М.-Ятман. Ондрий и Кузьма отпускают своих девушек. Сами похожи на увядшие цветы.

    – Кеч-мом ыштыза, – манеш Валерий лывыжгыше йӱк дене. М. Шкетан. – Делайте, что хотите, – говорит Валерий ослабевшим голосом.

    3. в знач. сущ. ослабевший; вялый; лишённый энергичности, подвижности (человек)

    Айдеме денат тыгак: лывыжгышым илыш пызыралеш. А. Савельев. И с людьми так же: ослабевшего жизнь раздавит.

    Марийско-русский словарь > лывыжгыше

  • 16 мыльгыжше

    мыльгыжше
    1. прич. от мыльгыжаш
    2. прил. льстивый, елейный, угодливый, заискивающий

    Мый мыльгыжше. коршаҥгыла пижедылше, шымшык койышан пӧръеҥым чытен ом керт. А. Савельев. Я терпеть не могу льстивых, нерасторопных, пристающих, как репей, мужчин.

    Сравни с:

    пыльгыжше

    Марийско-русский словарь > мыльгыжше

  • 17 нефтяник

    нефтяник

    Шонем ыле мыят нефтяник ешеш илышем тапташ. А. Савельев. И я намеревался ковать свою жизнь в семье нефтяников.

    Марийско-русский словарь > нефтяник

  • 18 нефтяной

    нефтяной

    Нефтяной вышке нефтяная вышка.

    Оҥай ыле нефтяной кандидат-влакын трактатыштым лудаш. А. Савельев. Было бы интересно прочитать трактаты нефтяных кандидатов.

    Марийско-русский словарь > нефтяной

  • 19 нӧлӧ

    нӧлӧ
    уст.

    Но тиде гана Эльзан шомакше оҥышкем вулно нӧлӧ гай толын керылте. А. Савельев. Но на этот раз слова Эльзы ударили в мою грудь, как оловянные стрелы.

    2. в поз. опр. относящийся к стреле, предназначенный для стрел

    Нӧлӧ шувыш колчан для стрел.

    Марийско-русский словарь > нӧлӧ

  • 20 пунчалме вынер гай ошемаш

    побледнеть, покрыться бледностью – о лице; кровь отлила от лица у кого-л. (букв. побелеть как отжатый платок (холст))

    Проска ӱдыржӧ кызыт гына куржын тольо. Тӱсшӧ пунчалме шовыч гай ошемын. «Ончыко» Только что прибежала её дочь Проска. Лицо её побледнело как выжатый платок.

    Темитын мутшым колын, шоҥго кенета пунчалме вынер гай ошеме. А. Савельев. Услышав слова Темита, старик вдруг побледнел как выжатый платок.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пунчалме

    Марийско-русский словарь > пунчалме вынер гай ошемаш

См. также в других словарях:

  • Савельев — САДОВНИК САДОВНИКОВ САДОВНИЧИЙ САДОВЩИКОВ Отчесттво от именования по роду детельности отца. Садовник человек занющий садовое дело и занимающийся им как ремеслом. (Даль) (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) Савельев Первоначально …   Русские фамилии

  • Савельев — М. А. (1881 1939) член РСДРП с 1903 г., академик АН СССР. После Февральской революции член Киевского комитета РСДРП(б), секретарь Совета; по приезде в Петроград член Нарвского комитета РСДРП(б), с сентября 1917 г. заведующий редакцией Правды .… …   1000 биографий

  • Савельев — Содержание 1 Мужчины 1.1 A 1.2 Б 1.3 В …   Википедия

  • Савельев П. — Павел Степанович Савельев Дата рождения: 23 июня (5 июля) 1814(18140705) Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 19 (31) мая 1859 …   Википедия

  • Савельев П. С. — Павел Степанович Савельев Дата рождения: 23 июня (5 июля) 1814(18140705) Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 19 (31) мая 1859 …   Википедия

  • Савельев — I Савельев         Максимилиан Александрович [7(19).2.1884, Нижний Новгород, ныне Горький, 15.5.1939, Москва], советский партийный деятель, журналист, академик АН СССР (1932). Член Коммунистической партии с 1903. Из дворян. Учился в Московском и… …   Большая советская энциклопедия

  • САВЕЛЬЕВ — 1. САВЕЛЬЕВ Виктор Сергеевич (род. 1928), хирург, академик РАН (1997), РАМН (1974), Герой Социалистического Труда (1988). Ученик А. Н. Бакулева. Труды по сердечной, сосудистой (в т. ч. протезирование и реконструктивные операции на аорте и венах)… …   Русская история

  • Савельев Б. — Борис Савельев (настоящее имя Борис Исаакович Вейц; 1934, Москва 1991) советский композитор, лауреат Государственной премии СССР. Содержание 1 Биография 2 Фильмография 3 Награды 4 Ссылки …   Википедия

  • Савельев-Ростиславич — Савельев Ростиславич, Николай Васильевич Николай Васильевич Савельев Ростиславич (1815, Москва  14 (26) октября 1854, Дьяковке, Курская губерния)  русский писатель, автор целого ряда исследований преимущественно по истории и этнографии… …   Википедия

  • Савельев, Владимир Фёдорович — Савельев Владимир Фёдорович Дата рождения: 14 июля 1889(1889 07 14) Место рождения: Аткарск Гражданство …   Википедия

  • Савельев-Сас — Савельев Сас, Александр Сергеевич Савельев Сас Александр Сергеевич Дата рождения: 1932 Место рождения: Башкортостан Род деятельности: чувашский писатель и поэт Александр Сергеевич Савельев Сас, чувашский поэт, писатель. Родился в …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»