-
1 собьёт(ся)
etcse I, II сбить (ся) -
2 собьёт
• povalí -
3 собьёшь
• povalíš• stlučeš• srazíš• sestřelíš -
4 собьёшь
буд. вр. от сбить -
5 собьёшься с пути
• zabloudíš -
6 с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесь
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесь
-
7 с этого наглого парня мы собьём спесь
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > с этого наглого парня мы собьём спесь
-
8 его не собьёшь
prongener. il n'en démordra point -
9 сбить
I vtc + genpfсобью, собьётipfсбивать1 skyde, slå ned fra ngt\сбитьс ног slå, vælte omkuld; løbe over ende2 slå ned, slå af på ngt3 drive, slå, trænge bort ell. tilbage fra ngt4 f eks- с дордги bringe, slå af kurs; bringe på afvejeсбить с тдлку gøre forvirret, forfjamsket, bringe af fatning5 gå, træde skæv.II vt pfсобью, собьёт; ipf сбивать1 tømre, flikke sammen2 trom- me sammen, samle3 piske, slå sammen; kærne. -
10 сбиться
I vr pfсобьюсь, собьётсяipfсбиваться1 forskubbe sig2 blive trådt skæv3 c + genblive forvirret, forfjamsket\сбитьсяс дордги fare vild, komme af kurs; komme på afveje; сбитьсяс тдлку blive forvirret, forfjamsket.II vr pfсобьётсяipfсбиваться1 stimle sammen2 blive pisket, slået sam- men; blive kærnetсливки легкд сбиваются fløden lader sig let piske stiv. -
11 сбить
325 (буд. вр. собью, собьёшь, собьёт) Г сов.несов.сбивать 1. кого-что, с чего alla v maha v küljest lööma; \сбить яблоко с дерева õuna puu otsast alla lööma, \сбить с ног pikali v jalust maha lööma, \сбить замок с двери lukku ukse küljest lahti murdma, \сбить температуру palavikku alla võtma (ravimisega), \сбить цену kõnek. hinda alla lööma, \сбить темп tempot v kiirust vähendama v maha võtma, \сбить охоту спорить vaidlushimu ära võtma;2. что kõnek. lõhkuma, katki tegema; lääpa v viltu v ära tallama; \сбить каблук kontsa viltu tallama;3. кого-что ülek. kõnek. segi v segadusse ajama; \сбить планы plaane segi ajama, \сбить порядок (esemete) asetust v paigutust segi lööma v segi paiskama, \сбить ученика трудным вопросом õpilast v õppurit raske küsimusega segadusse ajama;4. eksitama, kõrvale kallutama, hälvitama; \сбить с дороги teelt eksitama;5. что, на что (jututeemat) mujale viima; кого-что, на что, куда kõnek. õhutama; \сбить разговор на другую тему juttu mujale v teisale viima;6. кого-что kõnek. kokku kuhjama v ajama; \сбить в кучу что mida hunnikusse kuhjama;7. что kokku lööma v klopsima; \сбить ящик kasti kokku lööma, \сбить бригаду kõnek. brigaadi kokku klopsima;8. что (vahule, kokku) lööma, kloppima; \сбить яйца mune vahule lööma, \сбить масло võid tegema, kirnuma (van.); ‚\сбить vспесь vфорс с кого kõnek. kelle kõrkust kärpima v ninakust vähendama v maha võtma, kellele nina pihta andma;\сбить всех в кучу kõnek. kõiki ühte patta panema;\сбить vсбивать с толку кого kõnek. (1) kelle jutulõnga v jutujärge sassi ajama, keda segadusse ajama, (2) keda eksiteele v halvale teele v libedale teele ahvatlema v viima -
12 сбиться
325 (буд. вр. собьюсь, собьёшься, собьётся) Г сов.несов.сбиваться 1. paigast nihkuma; ülek. nurja minema, nurjuma; повязка сбилась side on maha tulnud, шапка сбилась набок müts on v oli viltu peas, дело сбилось asi läks nurja;2. kõnek. katki minema; viltu v lääpa minema; у лошадки сбились копыта hobusel on kabjad kulunud v katki, каблуки сбились kontsad on viltu tallatud;3. с чего kõrvale kalduma, hälbima, eksima; \сбиться с курса kursist kõrvale kalduma, kursilt ära minema, \сбиться с дороги teelt eksima, \сбиться на балаганщину palaganiks kippuma v minema;4. segi v sassi minema, segadusse sattuma; \сбиться в ритме rütmi segi ajama, \сбиться с такта taktist välja minema, \сбиться в показаниях tunnistuse andmisel segi minema v puterdama hakkama v omadega sassi minema, \сбиться со счёта loendamisel sassi minema;5. kogunema; kõnek. moodustuma; \сбиться в кучу kobarasse kogunema;6. vahule v kokku minema, масло хорошо сбилось või läks hästi kokku;7. kõnek. pulstuma, vanuma, tokerduma; ‚\сбиться vсбиваться с ноги valet jalga astuma, sammu segi ajama;\сбиться с ног väsimusest nõrkemas v maha kukkumas olema;\сбиться vсбиваться с пути õigelt teelt vääratama, libedale teele sattuma -
13 сбиться
буд. вр. собьюсь, собьёшься, 3 л. собьётся, мн. ч. собьются I сов. 1. (сдвинуться с места) ормасн көндрх; шляпа сбилась набок тиирцг хәврһшән хаҗиҗ; 2. (заблудиться) төөрх, хаалһан геех; сбиться с дороги хаалһасн төөрх; 3. 1 и 2 л. не употр. (стуститься) моһлцгрх, йилһрх; масло сбилось тосн моһлцгрҗ -
14 особь
асабень; асобіна* * *I (о́собь) II (осо́бь) -
15 интерсексуальный
интерсексуа́льная о́собь — intersex
-
16 без всяких яких
прост., шутл.without ceremony; informally; without further (more, much) ado; without mincing matters; without winkingИх послушать - плёвое дело себе жену, ребятам мать найти. Им - комедия, спектакль целый, а мне дом держать. Без всяких яких, в один пригляд, семью не собьёшь. (В. Шугаев, Арифметика любви) — If you listen to them, it's just too easy to find yourself a wife and a mother for your two children. For them it's a kind of entertainment, but I've got a home to keep going. You can't knock a family together without winking, just on the spur of the moment.
Русско-английский фразеологический словарь > без всяких яких
-
17 как раз
1) (точно вовремя, в подходящий момент; именно в тот момент) it's just the right time; just in time; in the very nick of time; at the very stroke of the hour; just thenДоктор Гаспар ничего не заметил. Может быть, уже в следующую минуту он разобрал бы, в чём дело, но как раз в эту следующую минуту кто-то постучал в дверь. (Ю. Олеша, Три толстяка) — Doctor Gaspar didn't notice a thing. Perhaps in another moment or two he would have seen the difference, but just then someone knocked.
2) ( кому) (очень подходит кому-либо, соответствует положению, настроению и т. п.) it suits smb. perfectly (just right)Всё это пришлось как раз под лад его душевного строя. (И. Тургенев, Вешние воды) — All that suited him perfectly.
3) (как по мерке, впору) it fits smb. perfectly (just right); it's just (exactly) rightНовые сапоги дяди Фёдора пришлись как раз по ногам, и Серёга, поглядывая на них, вышел к карете. (Л. Толстой, Три смерти) — Uncle Fedor's new boots fitted him just right and, eyeing them, Seryoga went out to the carriage.
4) (точно, именно там) exactly (precisely) at the spotС рассветом рота вновь перешла в наступление и уже до последнего выстрела над Волгой держалась на позициях на северной окраине посёлка, как раз там, где сейчас пролегли железнодорожный и автомобильный пути, ведущие на плотину ГЭС. (В. Греков, Бойцы великого сражения) — At daybreak the company resumed the offensive and held its positions on the northern outskirts of the town until the last shot over the Volga was fired - exactly at the spot where today a road and railway lead to the hydro-electric power station.
5) прост. (возможно, вполне может случиться (выражение опасения)) it's easy to...; or else...- Да вишь, какая погода: как раз собьёшься с пути. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'But look at the weather! It's easy to get lost here.'
- Да философа привязать, а не то как раз удерёт. (Н. Гоголь, Вий) — 'And tie up the philosopher, or else the scamp will give you the slip.'
-
18 сбиваться с пути
неодобр.stray from the right path; go astrayОна требовала, чтобы он клялся ей в любви, доказывала ему, что без её хорошего влияния он собьётся с пути и погибнет. (А. Чехов, Попрыгунья) — She demanded that he should swear he loved her, proved to him that without her good influence he would stray from the right path and perish.
Русско-английский фразеологический словарь > сбиваться с пути
-
19 сбить форс
( с кого)прост.cf. take (bring) smb. down a peg < or two>; take down smb.'s prideПанкратьевна.
А вот как узнает Мартын Мартьяныч, зачем ты к ним ходишь, так он тебе форс-то собьёт. (А. Островский, Бедная невеста) — Pankratyevna. But when Martyn Martyanich finds out why you go to see him, he'll take down your pride. -
20 сбивать
[sbivát'] v.t. impf. (pf. сбить - собью, собьёшь)1.1) abbattere4) scalcagnare5) sbattere6) сбиватьсяa) smarrirsib) turbarsi, confondersi2.◆сбить спесь с кого-л. — far abbassare la cresta a qd
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Собь — Река Собь, Полярный Урал Характеристика Длина 185 к … Википедия
СОБЬ — жен. все свое, имущество, животы, пожитки, богатство; | * свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особ. все дурное, все усвоенное себе по дурным наклонностям, соблазнам, страстям. У него соби много, вост. всякого добра,… … Толковый словарь Даля
собьёт(ся) — [сбить(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
Собь (термин) — Собь – в толковом словаре Даля: «все свое, имущество, животы, пожитки, богатство; свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особенно все дурное, все усвоенное себе по дурным наклонностям, соблазнам, страстям.». В 2007 году… … Википедия
Собь (река) — … Википедия
О́собь — (син.: индивид, индивидуум) отдельный живой организм … Медицинская энциклопедия
Не собьёт ноги — Пск. Неодобр. О человеке ленивом, который не спешит выполнить какую л. работу. СПП 2001, 56 … Большой словарь русских поговорок
СОБСТВЕННОСТЬ — (собь, собность), имение и всякая вещь как личное достояние, безусловное владение чем либо навсегда (В.И. Даль). Народное сознание на Святой Руси всегда считало, что единственно справедливым источником приобретения собственности и имущественных… … Русская история
особый — Особь, особый. В некоторых случаях в семнадцатитомном Словаре слово дается оторванно от своих морфологических связей и от всех своих исторических корней. Так, например, слово особь с единственным значением отдельный живой организм; индивид .… … История слов
особь — (79) пр. и нар. I. Пр. нескл. Отдельный: тъ ѥсть дѣвьствьнъ. не иже тѣло своѥ хранить. ѿ съвъкѹплени˫а несквьрньно. нъ стыдѧисѧ ѥгда особь бываѥть. СбТр XII/XIII, 174 об.; проклѧтъ ѥго [Нестория] сборъ, ѥдинѹ же х҃а i б҃а наше(г) особь ѹпостась и … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Полярный Урал — Полярный Урал … Википедия