Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

СЕРАФИМЫ

  • 1 seraphim

    серафимы

    English-Russian dictionary of technical terms > seraphim

  • 2 seraphim

    ˈserəfɪm pl от seraph (религия) серафимы, высший из девяти ангельских чинов seraphim pl от seraph

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > seraphim

  • 3 seraphim

    [ʹserəfım] n
    1) pl от seraph
    2) рел. серафимы, высший из девяти ангельских чинов

    НБАРС > seraphim

  • 4 seraphim

    seraphīm (-īn) m. pl. indecl. (евр.)
    серафимы Vlg, Eccl

    Латинско-русский словарь > seraphim

  • 5 Cherubim and Seraphim (One of the largest separatist Christian groups in Nigeria)

    Религия: "Херувимы и Серафимы"

    Универсальный англо-русский словарь > Cherubim and Seraphim (One of the largest separatist Christian groups in Nigeria)

  • 6 seraphim

    Универсальный англо-русский словарь > seraphim

  • 7 Cherubim and Seraphim

    Религия: (One of the largest separatist Christian groups in Nigeria) "Херувимы и Серафимы"

    Универсальный англо-русский словарь > Cherubim and Seraphim

  • 8 Serafim

    сущ.
    христ. серафимы

    Универсальный немецко-русский словарь > Serafim

  • 9 Seraphim

    сущ.
    христ. серафимы (Sg.: Seraph)

    Универсальный немецко-русский словарь > Seraphim

  • 10 seraphim

    noun
    (pl. of seraph)
    * * *
    1 (0) серафим; серафимы
    2 (a) высший из девяти ангельских чинов
    * * *

    Новый англо-русский словарь > seraphim

  • 11 εξαπτέρυγος

    εξαπτέρυγος, -η, -ο
    шестикрылый:

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > εξαπτέρυγος

  • 12 Σεραφείμ

    Σεραφείμ τα
    1) Серафимы – один из девяти ангельских чинов, о которых упоминается в Священном Писании, по изображению пророка Исайи, составляют высшую степень в небесной иерархии, ближайшую к Богу. В видении пророка они представляются окружающими престол Господа; они имеют человеческий образ; у каждого из них по шести крыльев: двумя они закрывают свои лица, двумя – ноги, двумя летают, и неумолчно поют песнь: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, полны небо и земля славы Твоея»;
    2) Серафим – имя некоторых святых Православной Церкви;
    3) мужское имя
    Этим.
    < евр. seraphim < saraph «гореть, пылать»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Σεραφείμ

  • 13 seraphim

    ['serəfɪm]
    сущ.; рел.
    1) мн. от seraph

    Англо-русский современный словарь > seraphim

  • 14 seraphim

    1. n от h
    2. n рел. серафимы, высший из девяти ангельских чинов

    English-Russian base dictionary > seraphim

  • 15 канде-канде

    канде-канде
    синий-синий, синий-пресиний

    Серафима Васильевнан шинчаже канде-канде. А. Юзыкайн. Глаза у Серафимы Васильевны синие-пресиние.

    Кава эрдене канде-канде; чотрак ошемын куэрат. Ю. Чавайн. Утром небо синее-синее; и сильней побелел березняк.

    Марийско-русский словарь > канде-канде

  • 16 кусараш

    кусараш
    -ем
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить

    Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;

    вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;

    заводым кусараш перевести завод;

    армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.

    Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.

    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить

    Вес пашашке кусараш перевести на другую работу;

    мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;

    фермыш кусараш перевести на ферму;

    вес школыш кусараш перевести в другую школу;

    плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.

    – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.

    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)

    Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;

    ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.

    Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.

    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.

    Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;

    шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;

    шыдым кусараш направить, обрушить злость.

    Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.

    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)

    Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.

    Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.

    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом

    Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;

    шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.

    Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.

    7. переводить, перевести (с одного языка на другой)

    Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;

    почеламутым кусараш переводить стихотворение.

    Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.

    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом

    Мурым кусараш переписать песню;

    поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;

    ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.

    Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.

    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)

    Оксам кусараш переводить деньги;

    почто дене кусараш перевести по почте.

    Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.

    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах

    Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.

    11. переносить, перенести (во времени)

    Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;

    у ийышке кусараш перенести на новый год;

    таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.

    Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кусараш

  • 17 упшалыкташ

    упшалыкташ
    -ем
    1. понуд. от упшалаш
    2. надевать (надеть) на кого-л. головной убор

    Юбко олмеш брюкым чикташ да упшым упшалыкташ гына кодеш. Серафима олмеш Серафим манаш. П. Корнилов. Остаётся только на неё натянуть вместо юбки брюки и надеть шапку. Назвать вместо Серафимы Серафим.

    3. перен. надевать, надеть; покрывать (покрыть) верхнюю часть чего-л. чем-л. похожим на шапку

    Теле пӧрт-влаклан лум калпакым упшалыктен. Зима надела на дома снежные колпаки.

    Сравни с:

    упшалташ

    Марийско-русский словарь > упшалыкташ

  • 18 канде-канде

    синий-синий, синий-пресиний. Серафима Васильевнан шинчаже канде-канде. А. Юзыкайн. Глаза у Серафимы Васильевны синие-пресиние. Кава эрдене канде-канде; Чотрак ошемын куэрат. Ю. Чавайн. Утром небо синее-синее; И сильней побелел березняк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > канде-канде

  • 19 кусараш

    -см
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить. Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене; вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру; заводым кусараш перевести завод; армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
    □ Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить. Вес пашашке кусараш перевести на другую работу; мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы; фермыш кусараш перевести на ферму; вес школыш кусараш перевести в другую школу; плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
    □ – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.). Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину; ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
    □ Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л. Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой; шке йолам еҥӱмбаке кусараш сваливатъ свою вину на кого-либо; шыдым кусараш направить, обрушить злость.
    □ Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.). Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
    □ Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку; шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.
    □ Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
    7. переводить, перевести (с одного языка на другой). Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык; почеламутым кусараш переводить стихотворение.
    □ Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церкозную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом. Мурым кусараш переписать песню; поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии; ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
    □ Ончалына: автор ик мутымат тӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.). Оксам кусараш переводить деньги; почто дене кусараш перевести по почте.
    □ Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах. Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
    11. переносить, перенести (во времени). Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц; у ийышке кусараш перенести на новый год; таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
    □ Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.
    // Кусарен колташ
    1. перевести, устремить, направить (взгляд, глаза и т. д.). Орина шинчажым лоп велышкыла кусарен колтыш, шке суртшым ужнеже. Орина перевела взгляд на низину, хочет высмотреть свой дом. 2) перевести, направить (куда-л. усилия, деятельность, действия и т. д.). Ялысе тӱрлӧ кружок пашам сай корныш кусарен колташ лиеш. М. Шкетан. Можно направить работу различных кружков на селе по хорошему руслу. 3) перевести, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Сергей теҥгече ужмыж нерген каласкала, вара шижде мутым весыш кусарен колта. Сергей рассказывает об увиденном вчера, затем неожиданно заговорит о другом. 4) перевести (с одного языка на другой). Санден тый, жапым муын кертат гын, иктаж вич эн сай почеламутым, адак калык мурым немычлаш я рушлаш кусарен колто. Я. Ялкайн. Поэтому ты, если найдёшь время, переведи примерно пять самых лучших стихотворений, а также народные песни на немецкий или на русский языки. Кусарен пуаш
    1. переписать, списать кому-л. (копируя оригинал); перевести, передать что-л. кому-л. другими средствами. Зоя, ту муретым мыйын тетрадьышкемат кусарен пу ыле. Зоя, перепиши, пожалуйста, ту твою песню и в мою тетрадь. 2) перевести кому-л. (с одного языка на другой). (Пайгаз) шукыжым кусарыдегычак умыла, посна мут-влак гына умылен кайымым чарат. Райский кусарен пуымо годым тудыжымат умылалтеш. Я. Ялкайн. Много Пайгаз понимает перевода, только отдельные слова мешают понять. А когда переводит Райский, то становится понятным и это. 3) перевести, перечислить, оформить на кого-л. (имущество, сбережения и т. д.). Колымем деч ончыч уло погем эргымлан кусарен пуынем ыле. Перед смертью я хотел бы всё своё имущество перевести на сына.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусараш

  • 20 упшалыкташ

    -ем
    1. понуд. от упшалаш.
    2. надевать (надеть) на кого-л. головной убор. Юбко олмеш брюкым чикташ да упшым упшалыкташ гына кодеш. Серафима олмеш Серафим манаш. П. Корнилов. Остаётся только на неё натянуть вместо юбки брюки и надеть шапку. Назвать вместо Серафимы Серафим.
    3. перен. надевать, надеть; покрывать (покрыть) верхнюю часть чего-л. чем-л. похожим на шапку. Теле пӧрт-влаклан лум калпакым упшалыктен. Зима надела на дома снежные колпаки. Ср. упшалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > упшалыкташ

См. также в других словарях:

  • Серафимы — (ивр. שׂרף‎) Серафимы, поддерживающие престол Бога …   Википедия

  • СЕРАФИМЫ — (евр. горящий, пламенеющий). Ангелы высшего чина ангельской иерархии, пламенеющие любовью к Богу и возжигающие ее в сердцах других. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. СЕРАФИМЫ 1) (по евр. пламенные)… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • СЕРАФИМЫ — СЕРАФИМЫ, один из чинов ангелов …   Современная энциклопедия

  • СЕРАФИМЫ — одна из категорий ангелов …   Большой Энциклопедический словарь

  • СЕРАФИМЫ — (евр. œerâphîm, «огненные», «пламенеющие», от корня œrp со значением «гореть», «сжигать», «обжигать»), в иудаистической и христианской мифологиях ангелы, особо приближённые к престолу бога и его прославляющие. Их описание содержится в… …   Энциклопедия мифологии

  • Серафимы — Один из девяти чинов ангельских, о которых упоминается вСвящ. Писании. С., по изображению пророка Исаии, составляют высшуюстепень в небесной Иерархии, ближайшую к Богу. В видении пророка онипредставляются окружающими престол Господа; они имеют… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Серафимы — СЕРАФИМЫ, один из чинов ангелов.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Серафимы — (значение этого слова по одним: пламень, горение, а по другим возвышенный, благородный) один из девяти чинов небесной иерархии, ближайший к Богу, упоминаемый пр. Исаиею в связи с его видением (Ис.11:2 ,6). В видении пр. Исаии серафимы… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Серафимы —     (Евр.) Небесные существа, описанные Исайей (vi, 2) как имеющие человеческую форму с добавлением трех пар крыльев. Их еврейское название SHRPIM, и за исключением вышеупомянутого случая переводится как змии, и связано с глагольным корнем SHRP,… …   Религиозные термины

  • Серафимы — (евр. – пламенные) – высшие ангельские чины в небесной иерархии, стоящие непосредственно у Божьего престола и постоянно его прославляющие. В библейских источниках рассказывается, что они очищают уста пророка Исайи, горячим углем из жертвенника… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • СЕРАФИМЫ — (Евр.) Небесные существа, описанные Исайей (vi, 2) как имеющие человеческую форму с добавлением трех пар крыльев. Их еврейское название SHRPIM, и за исключением вышеупомянутого случая переводится как змии, и связано с глагольным корнем SHRP,… …   Теософский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»