Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Рёпке

  • 1 ӧпке

    ӧпке

    Ӧпке йӧре с обидой;

    ӧпке дене с обидой, от обиды;

    тыйым ӧпкелан ом пу тебя не дам в обиду.

    Кузе-гынат чыташ кӱлеш, ӧпкемат, шыдымат, шинчавӱдымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не увидели ни обиды, ни гнева, ни слёзы твои.

    – Мыйын ойлымем ӧпке огыл, шешке, – ӧрын мане Серги, – чонем корштымо дене тыге ойлем. К. Васин. – Моё высказывание не упрёк, невестка, – смущённо сказал Серги, – от беспокойства так говорю.

    «Ала-мынярак сайын илаш ок тӱҥал гынат, ача-авалан, тунемаш ышда колто манын, ӧпкеже ок лий», – шоналтыш (Микайла). А. Эрыкан. «Хотя не намного лучше будет жить, но на родителей упрёка в том, что не отпустили учиться, не будет», – подумал Микайла.

    3. в поз. опр. обидный, недовольный, оскорбительный

    Могай гына йодышым ышна пу, могай шонымашым ышна тарвате – эре ӧпке вашмут. М. Делянов. Каких только вопросов ни задавали, какие только мысли ни затрагивали – всегда недовольные ответы.

    Тыште марий писатель-влаклан, утларакшым критик-влаклан, ӧпке мутым каласыде ок лий. О. Шабдар. Здесь нельзя не сказать обидные слова марийским писателям, особенно критикам.

    Арамак мылам тый ӧпке мутым ойлыштат да лӱмдыл сотарет. А. Бик. Ты зря мне говоришь оскорбительные слова и, дразня, злишь.

    4. в знач. сказ. обидно

    – Епрем изай, айда уке гын шывагам кучена. Иктыланат ӧпке огеш лий, – ойым пуа Эчан. Н. Лекайн. – Дядя Епрем, давай, если так, бросим жребий. Никому не будет обидно, – предлагает Эчан.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӧпке

  • 2 ӧпке-сапка

    ӧпке-сапка
    диал. повод к обиде, недовольству

    Мый адак тыланет ӧпке-сапка ынже лий манын тыге ыштышым. Н. Лекайн. Я так поступил для того, чтоб у тебя не было повода к обиде.

    Марийско-русский словарь > ӧпке-сапка

  • 3 ӧпке

    1. обида. Ӧпке йӧ ре с обидой; ӧ пке дене с обидой, от обиды; тыйым ӧ пкелан ом пу тебя не дам в обиду.
    □ Кузе-гынат чыташ кӱ леш, ӧ пкемат, шыдымат, шинчавӱ дымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не увидели ни обиды, ни гнева, ни слёзы твои.
    2. упрёк. – Мыйын ойлымем ӧ пке огыл, шешке, – ӧ рын мане Серги, – чонем корштымо дене тыге ойлем. К. Васин. – Моё высказывание не упрёк, невестка, – смущённо сказал Серги, – от беспокойства так говорю. «Ала-мынярак сайын илаш ок тӱҥал гынат, ача-авалан, тунемаш ышда колто манын, ӧ пкеже ок лий», – шоналтыш (Микайла). А. Эрыкан. «Хотя не намного лучше будет жить, но на родителей упрёка в том, что не отпустили учиться, не будет», – подумал Микайла.
    3. в поз. опр. обидный, недовольный, оскорбительный. Могай гына йодышым ышна пу, могай шонымашым ышна тарвате – эре ӧ пке вашмут. М. Делянов. Каких только вопросов ни задавали, какие только мысли ни затрагивали – всегда недовольные ответы. Тыште марий писатель-влаклан, утларакшым критик-влаклан, ӧ пке мутым каласыде ок лий. О. Шабдар. Здесь нельзя не сказать обидные слова марийским писателям, особенно критикам. Арамак мылам тый ӧ пке мутым ойлыштат да лӱ мдыл сотарет. А. Бик. Ты зря мне говоришь оскорбительные слова и, дразня, злишь.
    4. в знач. сказ. обидно. – Епрем изай, айда уке гын шывагам кучена. Иктыланат ӧ пке огеш лий, – ойым пуа Эчан. Н. Лекайн. – Дядя Епрем, давай, если так, бросим жребий. Никому не будет обидно, – предлагает Эчан.
    ◊ Ӧпке уке не жалуюсь. Але марте илышна, ӧ пке уке ыле, тудо чыла керте! М. Шкетан. До сих пор жили, не жаловались, он всё испортил!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧпке

  • 4 ӧпке уке

    Але марте илышна, ӧпке уке ыле, тудо чыла керте! М. Шкетан. До сих пор жили, не жаловались, он всё испортил!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧпке

    Марийско-русский словарь > ӧпке уке

  • 5 ӧпке-сапка

    повод к обиде, к недовольству;

    ӧпке-сапка ынже лий — пусть не будет поводов к обиде (пожелание при прощании).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧпке-сапка

  • 6 ӧпке-сапка

    диал. повод к обиде, недовольству. Мый адак тыланет ӧ пке-сапка ынже лий манын тыге ыштышым. Н. Лекайн. Я так поступил для того, чтоб у тебя не было повода к обиде.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧпке-сапка

  • 7 әпке

    старшая сестра; тётка

    Казахско-русский словарь > әпке

  • 8 ӧпке

    ропот, недовольство.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧпке

  • 9 ӳпке

    lung

    Чăваш-Акăлчан Словарĕ > ӳпке

  • 10 ӳпке

    akciğer

    Чăваш-турккă чĕлхи Словарĕ > ӳпке

  • 11 ёпке

    лёгкое

    Карачаево-балкарско-русский словарь > ёпке

  • 12 ёпке ауруу

    туберкулёз

    Карачаево-балкарско-русский словарь > ёпке ауруу

  • 13 әпке

    sister

    Қазақша-ағылшынша сөздік > әпке

  • 14 әпке

    старшая сестра

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > әпке

  • 15 әпке

    abla

    Қазақша-түрікше сөздік > әпке

  • 16 әпке

    abla

    Қазақша-түрікше сөздік > әпке

  • 17 Әпке

    خور، ترور (\مشره خور) عمومي ښځو ته يې داستعمال اجازه شته. خو په دي شرط چی دانجيلۍ عمر له تا څخه لوړ وي (ډير وی)
    [khor]

    Қазақша-пуштуша тілдескіш > Әпке

  • 18 әпке

    зат. сөйл.
    به خواهر بزرگتر می گويند

    Қазақша-парсыша сөздік > әпке

  • 19 төпке

    прил.
    1) до́нный, придо́нный; глуби́нный

    төпке балыклар — до́нные (придо́нные) ры́бы

    2) коренно́й ( о лошади в упряжке)
    3) перен. глуби́нный

    төпке агымнар — глуби́нные тече́ния ( общественной мысли)

    төпке хисләр — глуби́нные чу́вства

    4) ни́жний

    төпке оч — ни́жний коне́ц

    Татарско-русский словарь > төпке

  • 20 тӧпке

    тӧпке
    I
    неподвижно, не шевелясь; тихо

    – Ну, мом тӧпке шинчеда? Лекса, кушталтыза! В. Косоротов. – Ну, что сидите неподвижно? Выходите, потанцуйте!

    (Такиш) коя пырысла тӧпке кечыгут мален. Г. Пирогов. Такиш, словно жирный кот, целый день тихо спал.

    II
    грузно, тяжело, неуклюже

    Тӧпке ошкылаш шагать грузно.

    Марийско-русский словарь > тӧпке

См. также в других словарях:

  • әпке — (Алм.: Жам., Нар., Кег., Шел.; Жамб.: Шу, Қорд.; Талд., Қарат.; Сем.: Абай, Аяг., Көкп., Ақс.; Павл., Ерт.; Қ орда; ҚХР) бірге туған апа, апай. Қылыштың ә п к е с і Алматыда оқиды (Алм., Жам.). Омбыда Дусяның күйеуге тиген ә п к е с і тұратын еді …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • әпке — зат. 1. Туыс жағынан жасы үлкен қыз, әйел. 2. Жасы үлкен әйел адамға айтылатын қаратпа сез. зат. сөйл. Апеке …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • Кёпке, Андреас — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кёпке. Андреас Кёпке …   Википедия

  • Кёпке А. — Андреас Кёпке Общая информация Полное имя Андреас Кёпке …   Википедия

  • Кёпке Андреас — Андреас Кёпке Общая информация Полное имя Андреас Кёпке …   Википедия

  • Кёпке — фамилия. Известные носители: Кёпке, Клаус (нем. Сlaus Koepcke) немецкий инженер. Кёпке, Рудольф Анастасий (нем. Rudolf Köpke) немецкий историк. Кёпке, Андреас (нем. Andreas Köpke) немецкий футболист …   Википедия

  • Кёпке, Рудольф Анастасий — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кёпке. Рудольф Анастасий Кёпке нем. Rudolf Köpke Дата рождения: 23 августа 1813(1813 08 23) …   Википедия

  • Рёпке, Курт — Курт Рёпке Kurt Röpke Дата рождения 29 ноября 1896(1896 11 29) Дата смерти 21 июля 1966(1966 07 21) (69 лет) Принадлежность …   Википедия

  • Кёпке, Клаус — Связать? …   Википедия

  • Рёпке Вильгельм — Рёпке (Röpke) Вильгельм (10.10.1899, Швармштедт, Германия, ‒ 12.2.1966, Женева), швейцарский экономист. Высшее образование получил в университетах Гёттингена, Тюбингена, Марбурга. В 1922‒29 преподавал в университетах Марбурга, Йены и Граца, в… …   Большая советская энциклопедия

  • Рёпке Вильгельм — (RÖpke) (1899 1966), швейцарский экономист, профессор Стамбульского университета (1933 37) и Института международных исследований в Женеве (1937 66). Один из создателей теории «социального рыночного хозяйства». Исследовал международные… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»