-
1 ромео
-
2 Ромео
-
3 Ромео
General subject: Romeo (мужское имя) -
4 Ромео
-
5 ромео
-
6 Ромео должен умереть
Cinema: Romeo Must dieУниверсальный русско-английский словарь > Ромео должен умереть
-
7 Ромео и Джульетта
ngener. Romeo und Julia -
8 Ромео Монтекки
nliter. Romeo Montesco -
9 Ромео и Джульетта
nliter. Romeo y Julieta -
10 Ромео и Джульетта
(герои одноимённой трагедии Шекспира - 1597 г.) Romeo und Julia, Helden der gleichnamigen Tragödie von Shakespeare, deren Namen metaphorisch für ein Liebespaar gebraucht werden. Vgl. "Romeo und Julia auf dem Dorfe" (Titel einer Novelle von G. Keller). -
11 Ромео и Джульетта
Romeo e Giulietta.■ [lang name="Russian"]Герои одноимённой трагедии В. Шекспира. Имена стали нарицательными для юной пары влюблённых.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ромео и Джульетта
-
12 диалог Ромео и Джульетты
General subject: the scene between Romeo and JulietУниверсальный русско-английский словарь > диалог Ромео и Джульетты
-
13 он великолепен в роли Ромео
Makarov: he is perfectly gorgeous as RomeoУниверсальный русско-английский словарь > он великолепен в роли Ромео
-
14 Альфа Ромео
nauto. Alfa Romeo -
15 эффект Ромео и Джульетты
( рост чувств у влюбленных в случае противодействия родителей) Romeo and Juliet effectRussian-english psychology dictionary > эффект Ромео и Джульетты
-
16 Д-216
НА ДНЯХ PrepP Invar adv1. very recently, not long agoa few days ago (back)the other day a day or two (so) ago.На днях в очередном мучительном разговоре о Чехословакии кто-то сказал: не надо при детях (Орлова 1). A few days ago, during a really painful conversation about Czechoslovakia, someone said: "Don't say anything in front of the children" (1a).Он (Пастернак) рассказывает, что на днях кончил перевод «Ромео и Джульетты»... (Гладков 1). Не (Pasternak) told me that he finished (his version of) Romeo and Juliette the other day... (1a).Расскажу о том, как мы на днях лишились своего начальника (Салтыков-Щедрин 2). I'd better tell you how we lost our chief a day or two ago (2a).2. very soon, on one of the following dayswithin a few (a matter of) daysin a few days some day soon any day now in a day or two (so) shortly (in limited contexts) be about (to do sth. (to happen)).Мама сказала, что на днях возьмёт меня домой... (Каверин 1). Mother told me that within a few days she would take me home... (1a)....Дома на днях должны уже были сносить (Попов 1)....The houses were going to be torn down within a matter of days (1a).Мы по душам говорили сегодня, и она сказала, что я её физически не удовлетворяю. Разрыв ещё не оформлен, на днях, наверное» (Шолохов 2). "We had a heart-to-heart talk today and she told me I don't satisfy her physically. The break is not yet official, in a few days probably" (2a).Он сшил себе новую пару платья и хвастался, что на днях откроет в Глупове такой магазин, что самому Винтергальтеру в нос бросится (Салтыков-Щедрин 1). Не had a new suit made and boasted that any day now he would open such a store in Foolov that Winterhalter himself would have to sit up and take notice (1a).На днях вы ко мне придёте по вызову, как свидетель. Мы ещё вспомним эту беседу. До свидания» (Тендряков 1). "In a day or two I shall summon you officially as a witness. We shall then come back to what we're talking about now Goodbye" (1a).«...(Я) тебе на днях вышлю денег, сколько могу больше» (Достоевский 3). "...I'll send you some money in a day or so, as much as I can manage" (3a).Тут много было (у Ленина) и других расстройств. С Радеком - вперемежку дружба и ссоры... То ссора с Усиевичем... То — слух, что Швейцария на днях втянется в войну, жутковато... (Солженицын 5). There were many other things to disturb him (Lenin). He and Radek...were friends one day and quarreling the next... Then there was his quarrel with Usievich....Then there was the spine-chilling rumor that Switzerland would shortly be drawn into the war... (5a).Володя на днях поступает в университет... (Толстой 2). Volodya is about to enter the university... (2b). -
17 на днях
• НА ДНЯХ[PrepP; Invar; adv]=====1. very recently, not long ago:- a day or two (so) ago.♦ На днях в очередном мучительном разговоре о Чехословакии кто-то сказал: не надо при детях (Орлова 1). A few days ago, during a really painful conversation about Czechoslovakia, someone said: "Don't say anything in front of the children" (1a).♦ Он [Пастернак] рассказывает, что на днях кончил перевод "Ромео и Джульетты"... (Гладков 1). Не [Pasternak] told me that he finished [his version of] Romeo and Juliette the other day... (1a).♦...Расскажу о том, как мы на днях лишились своего начальника (Салтыков-Щедрин 2). I'd better tell you how we lost our chief a day or two ago (2a).2. very soon, on one of the following days:- any day now;- shortly;- [in limited contexts] be about (to do sth. < to happen>).♦ Мама сказала, что на днях возьмёт меня домой... (Каверин 1). Mother told me that within a few days she would take me home... (1a).♦...Дома на днях должны уже были сносить (Попов 1)....The houses were going to be torn down within a matter of days (1a).♦ "Мы по душам говорили сегодня, и она сказала, что я её физически не удовлетворяю. Разрыв ещё не оформлен, на днях, наверное" (Шолохов 2). "We had a heart-to-heart talk today and she told me I don't satisfy her physically. The break is not yet official, in a few days probably" (2a).♦ Он сшил себе новую пару платья и хвастался, что на днях откроет в Глупове такой магазин, что самому Винтергальтеру в нос бросится (Салтыков-Щедрин 1). He had a new suit made and boasted that any day now he would open such a store in Foolov that Winterhalter himself would have to sit up and take notice (1a).♦ "На днях вы ко мне придёте по вызову, как свидетель. Мы ещё вспомним эту беседу. До свидания" (Тендряков 1). "In a day or two I shall summon you officially as a witness. We shall then come back to what we're talking about now. Goodbye" (1a).♦ "...[ Я] тебе на днях вышлю денег, сколько могу больше" (Достоевский 3). "...I'll send you some money in a day or so, as much as I can manage" (3a).♦ Тут много было [у Ленина] и других расстройств. С Радеком - вперемежку дружба и ссоры... То ссора с Усиевичем... То - слух, что Швейцария на днях втянется в войну, жутковато... (Солженицын 5). There were many other things to disturb him [Lenin]. He and Radek...were friends one day and quarreling the next....Then there was his quarrel with Usievich....Then there was the spine-chilling rumor that Switzerland would shortly be drawn into the war... (5a).♦ Володя на днях поступает в университет... (Толстой 2). Volodya is about to enter the university... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > на днях
-
18 эффект
м.- аддитивный эффект
- биологический эффект
- благоприятный эффект
- внутриутробный алкогольный эффект
- генетический эффект
- гипнотический эффект
- дистальный эффект
- длительный эффект
- задерживающий эффект
- замедленный эффект
- защитный эффект
- зеркальный эффект
- кинетический эффект глубины
- клонический эффект
- комбинированный эффект
- конечный эффект
- косвенный эффект
- кохлеарный микрофонный эффект
- краткосрочный эффект
- маскирующий эффект
- мешающий эффект
- неблагоприятный эффект
- неврологический эффект
- нейрофизиологический эффект
- нейтрализующий эффект
- необратимый эффект
- неоднородный эффект
- непостоянный эффект
- неслуховой эффект
- обратный эффект
- однонаправленный эффект
- однородный эффект
- основной эффект
- отрицательный эффект
- отсроченный эффект
- ощутимый эффект
- парабиотический эффект
- парадоксальный эффект
- патологический эффект
- побочный эффект
- подпороговый эффект
- позиционный эффект в тестовой серии
- положительный эффект
- пороговый эффект
- последовательный эффект
- постоянный эффект
- приспособительный эффект
- противодействующий эффект
- прямой эффект
- психологический эффект
- психофизиологический эффект
- резко выраженный эффект
- рефлекторный эффект
- сенсибилизирующий эффект
- сенсорный эффект
- сериальный эффект
- симметричный эффект
- синергичный эффект
- снижающийся эффект
- снотворный эффект
- соматический эффект
- стробоскопический эффект
- судорожный эффект
- суммирующий эффект
- тормозной эффект
- усиливающий эффект
- успокаивающий эффект
- усыпляющий эффект
- факторный эффект
- физиологический эффект
- хроностереоскопический эффект
- частичный эффект
- эргономический эффект
- эффект активности ЦНС
- эффект асимметричного переноса
- эффект ассимиляции
- эффект Барнума
- эффект Бецольда - Брюкке
- эффект Болдуина
- эффект Брюс
- эффект бумеранга
- эффект Ванденберга
- эффект взаимодействия
- эффект включения прошлого опыта
- эффект восприятия
- эффект врабатывания
- эффект выборки
- эффект Гарсия
- эффект генерализации
- эффект гиперкомпенсации
- эффект Гриншпуна
- эффект группового давления
- эффект группы
- эффект депривации
- эффект Джона Генри
- эффект Допплера
- эффект зависящий от частоты
- эффект Зейгарник
- эффект изменения звучания слова
- эффект измерительной ошибки
- эффект изоляции
- эффект иллюзии
- эффект интеракции
- эффект интерференции
- эффект Карпентера
- эффект когорты
- эффект контекста
- эффект контраста
- эффект края
- эффект Криспи
- эффект Кулиджа
- эффект Ланда
- эффект ложного единодушия
- эффект ложного согласия
- эффект маскировки
- эффект недавности
- эффект нивелирования
- эффект новизны
- эффект обратной связи
- эффект объема
- эффект ожидания экспериментатора
- эффект ожидания
- эффект ореола
- эффект отбора
- эффект первенства
- эффект первичности
- эффект переноса
- эффект Перки
- эффект Пигмалиона
- эффект плацебо
- эффект повтора
- эффект подкрепления
- эффект позиции в серии
- эффект позиции
- эффект порядка рождения
- эффект порядка
- эффект последействия при мышечном сокращении
- эффект последействия
- эффект последовательности
- эффект практики
- эффект предварительного предъявления стимула
- эффект преимущества слова
- эффект привыкания
- эффект Пульфриха
- эффект Пуркинье
- эффект разогрева
- эффект Раншбурга
- эффект рассеивания света
- эффект расслоения
- эффект Розенталя
- эффект Ромео и Джульетты
- эффект ряда
- эффект сенсорной депривации
- эффект симметричного переноса
- эффект смежности
- эффект соседней группы
- эффект состава
- эффект ссылки на себя
- эффект Стайлза - Кроуфорда
- эффект стресса
- эффект суммации
- эффект суффикса
- эффект тестирования
- эффект тренировки
- эффект Трокслера
- эффект труднодостижимости
- эффект угасания внимания
- эффект упражнения
- эффект уравнивания
- эффект усиления воспринимаемой яркости при уменьшении интенсивности проекционного поля
- эффект усиления
- эффект установки
- эффект утомления
- эффект учительского ожидания
- эффект Уэвера - Брея
- эффект фон Ресторфа
- эффект фонематического восстановления
- эффект Хоторна
- эффект центрации
- эффект частичного подкрепления
- эффект чрезмерной концентрации
- эффект, вводящий в заблуждение
- эффект, вызываемый воспоминанием
- эффект, вызывающий воспоминания -
19 Монтекки и Капулетти
nliter. (Ромео и Джульетта) Copuletos y Montescos -
20 Нет повести печальнее на свете
(Шекспир. Ромео и Джульетта, д. 5, сцена 2. Пер. Н. Грекова - 1862 г.) Wörtlich: "Nie gab es eine traurigere Geschichte" (Shakespeare. Romeo und Julie). Die Tragödie schließt mit den Worten des Herzogs, die in der russischen Übersetzung wie folgt lauten: Нет по́вести печа́льнее на све́те,/ Чем по́весть о Роме́о и Джулье́тте; in der deutschen Übersetzung von A. W. Schlegel und L. Tieck: Denn niemals gab es ein so herbes Los\ Wie Juliens und ihres Romeos.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Нет повести печальнее на свете
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РОМЕО — и ДЖУЛЬЕТТА (англ. Romeo and Juliet) герои трагедии У.Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595), ставшие навсегда символом прекрасной, но трагической любви двух юных существ, разделенных непоправимо вековой враждой семейных кланов, к которым они… … Литературные герои
Ромео! — Romeo! Жанр Комедия,Семейный Создатель Фраквел Нуман,Гарри Л.Стефенсон,Перси Миллер В главных ролях Ромео Миллер Мастер Пи Рики O Кети Ноэль Каллахан Захари Уильмас Наташия Уильмас Викторя Джексон … Википедия
Ромео — (Romeo) мужское имя, произошедшее от латинского «идущий в Рим» (Rome Рим) имя героя трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» Ромео, Паоло католический архиепископ. Alfa Romeo (Альфа Ромео) итальянская автомобилестроительная … Википедия
ромео — возлюбленный Словарь русских синонимов. ромео сущ., кол во синонимов: 2 • возлюбленный (36) • имя … Словарь синонимов
РОМЕО — и Джульетта. Книжн. О юных влюблённых. БМС 1998, 495. Танцевать Ромео. Жарг. гом. Играть роль активного партнёра. Кз., 64 … Большой словарь русских поговорок
РОМЕО — И ЮЛИЯ Герои шекспировской трагедии. Этими именами называют обыкновенно лиц, горячо, но несчастливо любящих друг друга. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
РОМЕО — (герой трагедии У. Шекспира Ромео и Джульетта ; Ромеов М921; тж в знач. нариц.) Что вам Ромео и Джульетта, Песнь соловья меж темных чащ! Друг другу вняли без обета Мундир как снег и черный плащ. Цв909 (I,30); ...Корабль затонул без щеп, Король… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Ромео — 1. главен јунак во прочуената трагедија на Шекспир Ромео и Јулија , момче што го загубило животот поради својата голема љубов 2. ромео фиг. страсно вљубен млад човек … Macedonian dictionary
Ромео Монтекки — (итал. Romeo Montecchi) главный герой трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Имя Ромео стало нарицательным для влюблённого юноши,[1][2] а также символом несчастной любви.[3] Содержание 1 Истоки образа … Википедия
Ромео и Джульета — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия
Ромео и Джульетта (пьеса) — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год … Википедия