Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Репки

  • 1 Репки

    Русско-английский географический словарь > Репки

  • 2 Д-18

    ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ (sent these forms only usu. used in past contexts fixed WO
    ( usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes
    as time went on, it got (grew) worse (and worse)
    (then) it went from bad to worse it went downhill from there.
    (Анисья:) Ничегохонько не угадывала, а у них (Акулины и Никиты) согласье уж было. (Кума:) О-о, дело-то какое! (Анисья:) Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). (A.:) It never occurred to me that there might already have been an understanding between them (Akulina and Nikita). (K.:) Oh, dear, what a disgraceful business! (A.:) And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (1c).
    Ворюга (Федька), повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). ( context transl) Не (Fedka) was a crook -greedy as a wolf. It began with piddling little stuff
    a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-18

  • 3 далее - более

    ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ; ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ
    [sent; these forms only; usu. used in past contexts; fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes:
    - as time went on, it got (grew) worse (and worse);
    - it went downhill from there.
         ♦ [Анисья:] Ничегохонько не угадывала, а у них [Акулины и Никиты] согласье уж было. [ Кума:] О-о, дело-то какое! [Анисья:] Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). [A.:] It never occurred to me that there might already have been an understanding between them [Akulina and Nikita]. [K.:] Oh, dear, what a disgraceful business! [A.:] And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (lc).
         ♦ Ворюга [Федька], повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). [context transl] Не [Fedka] was a crook - greedy as a wolf. It began with piddling little stuif: a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > далее - более

  • 4 дальше - больше

    ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ; ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ
    [sent; these forms only; usu. used in past contexts; fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes:
    - as time went on, it got (grew) worse (and worse);
    - it went downhill from there.
         ♦ [Анисья:] Ничегохонько не угадывала, а у них [Акулины и Никиты] согласье уж было. [ Кума:] О-о, дело-то какое! [Анисья:] Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). [A.:] It never occurred to me that there might already have been an understanding between them [Akulina and Nikita]. [K.:] Oh, dear, what a disgraceful business! [A.:] And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (lc).
         ♦ Ворюга [Федька], повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). [context transl] Не [Fedka] was a crook - greedy as a wolf. It began with piddling little stuif: a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дальше - больше

См. также в других словарях:

  • Репки — Репки: Содержание 1 Белоруссия 2 Польша 3 Россия …   Википедия

  • Репки (Черниговская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Пгт Репки укр. Ріпки Страна …   Википедия

  • Репки (Богодуховский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Село Репки укр. Ріпки Страна Украина …   Википедия

  • Репки (Роменский район) — Село Репки укр. Ріпки Страна УкраинаУкраина …   Википедия

  • Репки (Черкасская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Село Репки укр. Ріпки Страна …   Википедия

  • Репки (Изяславский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Село Репки укр. Ріпки Страна …   Википедия

  • Репки (Псковская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Деревня Репки Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Репки (гмина) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репки. Гмина Репки Gmina Repki Страна  Польша Входит в Соколувский повят Президент Крыстына Миколайчук Бохович (2006) …   Википедия

  • Репки (Рогачёвский район) — Деревня Репки белор. Рэпкі Страна БелоруссияБело …   Википедия

  • Репки —         посёлок городского типа, центр Репкинского района Черниговской области УССР. Расположен в 3 км от ж. д. станции Голубичи (на линии Гомель Чернигов). Заводы: деревообрабатывающий, асфальтовый, кирпичный, льнозавод, маслодельный …   Большая советская энциклопедия

  • Репки — местечко Черниговской губернии, Городненского уезда, на шоссе из С. Петербурга в Киев. Жителей 2700. Из кустарных промыслов развито горшечничество; неподалеку от Р., в деревне Грабове, есть замечательная огнеупорная глина. Торговый хлебный пункт …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»