Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

РЫБАЛИТЬ

  • 1 рыбалить

    Русско-украинский словарь > рыбалить

  • 2 рыбалить

    несовер. обл. рыбачыць

    Русско-белорусский словарь > рыбалить

  • 3 рыбалить

    ρ.δ. (διαλκ.) ψαρεύω, αλιεύω.

    Большой русско-греческий словарь > рыбалить

  • 4 рыбалить

    kala püüdma; kalastama

    Русско-эстонский словарь (новый) > рыбалить

  • 5 рыбалить

    несов. обл. моҳӣ гирифтан (доштан), моҳигирӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > рыбалить

  • 6 В-115

    ДЛЯ ВИДА (у) ДЛЯ ВИДИМОСТИ all coll PrepP these forms only adv
    in order to create a certain impression
    for appearance' (formes) sake
    for the sake of appearance (in limited contexts) (one) puts up (on) a (little) show of... (one) makes a pretense of... (in order) to make it look good.
    Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).
    Привыкли (к Радеку) как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him (Radek) as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).
    Под «первым посвящением» «Поэмы без героя» стоит дата -27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M(andelstam)'s death.... At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that-unlike herself-1 always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).
    «Куда в такую спозаранку?» - «Рыбалить». Дед, любивший рыбу, для видимости запрети вился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-115

  • 7 для вида

    ДЛЯ ВИДА (у; ДЛЯ ВИДИМОСТИall coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to create a certain impression:
    - [in limited contexts](one) puts up (on) a (little) show of...;
    - (one) makes a pretense of...;
    - (in order) to make it look good.
         ♦ Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).
         ♦ Привыкли [к Радеку] как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him [Radek] as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).
         ♦ Под "первым посвящением" "Поэмы без героя" стоит дата - 27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M[andelstam]'s death....At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that - unlike herself - I always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).
         ♦ "Куда в такую спозаранку?" - "Рыбалить". Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для вида

  • 8 для видимости

    ДЛЯ ВИДА (у; ДЛЯ ВИДИМОСТИall coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to create a certain impression:
    - [in limited contexts](one) puts up (on) a (little) show of...;
    - (one) makes a pretense of...;
    - (in order) to make it look good.
         ♦ Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).
         ♦ Привыкли [к Радеку] как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him [Radek] as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).
         ♦ Под "первым посвящением" "Поэмы без героя" стоит дата - 27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M[andelstam]'s death....At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that - unlike herself - I always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).
         ♦ "Куда в такую спозаранку?" - "Рыбалить". Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для видимости

  • 9 для виду

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to create a certain impression:
    - [in limited contexts](one) puts up (on) a (little) show of...;
    - (one) makes a pretense of...;
    - (in order) to make it look good.
         ♦ Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).
         ♦ Привыкли [к Радеку] как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him [Radek] as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).
         ♦ Под "первым посвящением" "Поэмы без героя" стоит дата - 27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M[andelstam]'s death....At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that - unlike herself - I always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).
         ♦ "Куда в такую спозаранку?" - "Рыбалить". Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для виду

См. также в других словарях:

  • рыбалить — РЫБАЛИТЬ, диал. – Рыбачить. – Велел им своим исконным потребным делом заниматься: промышлять зверя и птицу, рыбалить, исправно ясаку давати в государеву казну (2. 378) …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • РЫБАЛИТЬ — РЫБАЛИТЬ, лю, лишь; несовер. (прост.). Ловить рыбу. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Рыбалить — несов. неперех. разг. Заниматься ловлей рыбы [рыба I 1.]; рыбачить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • рыбалить — рыбалить, рыбалю, рыбалим, рыбалишь, рыбалите, рыбалит, рыбалят, рыбаля, рыбалил, рыбалила, рыбалило, рыбалили, рыбаль, рыбальте, рыбалящий, рыбалящая, рыбалящее, рыбалящие, рыбалящего, рыбалящей, рыбалящего, рыбалящих, рыбалящему, рыбалящей,… …   Формы слов

  • РЫБАЛИТЬ — ловить рыбу сетью …   Казачий словарь-справочник

  • рыбалить — рыб алить, лю, лит …   Русский орфографический словарь

  • рыба́лить — лю, лишь; несов. прост. То же, что рыбачить. Митька, редко ходивший рыбалить удочками, никогда не собирался с таким рвением, как в этот вечер. Шолохов, Тихий Дон. А не лучше ли нам сперва пристать к берегу и выгрузить лишние вещи? Они только… …   Малый академический словарь

  • Бывалов, Евгений Сергеевич — [1875 ] (псевдоним Евг. Зюйд Вест) писатель с исключительно своеобразной биографией, начавший писать в возрасте 46 лет. Род. в г. Мариуполе, в семье мелкого почтового чиновника. С детства связан с морем. Поступил в мореходные классы, но не… …   Большая биографическая энциклопедия

  • нака́т — а, м. 1. спец. Действие по глаг. накатать накатывать 1 (в 1 и 4 знач.) и накатить1 накатывать2 (в 1 и 2 знач.). 2. спец. Быстрое движение приливной волны; прибой. Ну, время рыбалить . На наше счастье, и ветер немного прилег и накат не такой… …   Малый академический словарь

  • Бывалов — Евгений Сергеевич (1875 ) (псевдоним Евг. Зюйд Вест) писатель с исключительно своеобразной биографией, начавший писать в возрасте 46 лет. Р. в г. Мариуполе, в семье мелкого почтового чиновника. С детства связан с морем. Поступил в мореходные… …   Литературная энциклопедия

  • рыбная ловля — рыболовство. рыболов. рыбалка. рыбалить. удочка (закинуть удочку). ужение. удильщик. удить. удиться. выудить. наудить. спиннинг. спиннингист. удилище. леска, леса. блесна. грузило. жерлица. живец (ловить на живца). мотыль. клев. клевать. жор.… …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»