-
1 не пугай меня
General subject: don't make me jump -
2 лупить
* * *несовер.1) (очищать от коры, скорлупы и т.п.) прост. лупіць, абдзіраць2) (брать втридорога) прост. лупіць, драць, дзерці3) (сильно бить, колотить, хлестать) лупіць, біць, лупцаваць, хвастаць— лупіць (лупцаваць, хвастаць) пугай -
3 плеть
* * *жен. -
4 хлестать
жлукціць; сячы; хвастаць; хрысціць; хрысьціць* * *несовер.(стегать) сцёбаць, сцябаць(ладонью) пляскаць, ляскаць— хвастаць (сцёбаць, сцябаць) каня пугай2) (о волнах, струях) хвастаць(о ветре, дожде) хвастаць(бить струёй) біць, свістаць— кроў льецца (б'е, свішча) з раны -
5 Всякий купец хвалит свой товар
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Всякий купец хвалит свой товар
-
6 За мое же добро переломили ребро
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > За мое же добро переломили ребро
-
7 глаза на лоб лезут
( у кого)прост.smb.'s eyes are popping out with fear (effort, pain, etc.)- Не пугай! - вызывающе крикнула Галя. - Не испугаешь! У самой от страху глаза на лоб лезут. (Ф. Гладков, Вольница) — 'It's no good trying to frighten us!' Galya shouted. 'Your own eyes are popping out with fear, as it is.'
Русско-английский фразеологический словарь > глаза на лоб лезут
-
8 играть в молчанку
прост., неодобр.be close-mouthed; play mum; keep one's tongue between one's teeth; play a game of silence (of verbal hide-and-seek)Они смеялись или пели, а он молча улыбался. О нём говорили: "Хороший парень. Только любит играть в молчанку". (И. Оренбург, День второй) — They would laugh or sing, while he smiled silently. They called him a good lad, 'bit close-mouthed,' though.
- Товарищ Корабчевская, я звоню не для того, чтобы в молчанку играть. Скажите, что у вас там происходит, или кончим разговор. (В. Кетлинская, День, прожитый дважды) — 'Comrade Korabchevskaya, I didn't ring you up to play a game of verbal hide-and-seek. Either tell me what's happened at the institute or let's hang up.'
- Ты меня не пугай, - ты ещё мал! Играть со мной в молчанку тебе не удастся! Говори толком: откуда ты? (В. Богомолов, Иван) — 'Don't try to frighten me - you're not big enough. And this game of silence won't get you anywhere. Seriously now, where do you come from?'
Русско-английский фразеологический словарь > играть в молчанку
-
9 по уши
разг.1) (очень сильно (влюбиться, тж. втрескаться, втюриться прост.)) be head over ears (over head and ears) in love with smb.; fall head over heels in love with smb.; be up to the ears in love with smb.Нестеров заворожённо смотрел на Калинкину, думал о себе как о постороннем: "Ну, Мишка, гад ты полосатый, кажется, втюрился ты по уши, как мальчишка". (Г. Марков, Завещание) — Nesteroy watched her like one under a spell saying to himself as if he were talking to someone else: 'Well, Mishka, you blithering idiot, looks like you've fallen head over heels, like a youngster...'
2) ( всецело быть занятым чем-либо) be up to one's neck (chin, ears) in smth.- Сейчас я вам что-то покажу. Но, ради бога, никому ни слова. - Ну, ну, только не пугай. И так сижу по уши в секретах. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'I'm going to show it to you, but not a word to anyone, I beg you.' 'Come, come, don't frighten me. I'm up to my neck in secrets as it is.'
-
10 кайыккомбо
кайыккомбоКайыккомбо кӱшыч чоҥешта – шошо вӱд кугу лиеш. Пале. Дикие гуси летят высоко – к большому половодью.
Кайыклудым кычкырен, кайыккомбым ит лӱдыктӧ. Калыкмут. Крича на диких уток, не пугай диких гусей.
Идиоматические выражения:
-
11 лӱдшан
лӱдшантрусливый, пугливый, боязливыйЛӱдшан янлык пугливое животное;
лӱдшан рвезе трусливый парень.
Прокой колым кучен кошташ йӧрата гынат, пеш лӱдшан айдеме. С. Эман. Прокой хоть и любит рыбачить, но очень трусливый человек.
Тый арам ит лӱдыктыл. Ме лӱдшан онал. М. Шкетан. Ты зря нас не пугай. Мы не пугливые.
-
12 лӱдыктылаш
лӱдыктылаш-аммногокр.1. пугать, стращатьКузе толынат, айда тугак лектын кай. Лӱдыктыл ит шого. В. Иванов. Как пришёл, так и уходи. Не пугай.
2. грозить, угрожатьЛӱдыктылеш! Алят ушыжо пурен огыл. В. Иванов. Угрожает! Всё ещё не образумел.
Шарнен лий патыр еҥ весым нигунамат ок лӱдыктыл. В. Юксерн. Запомни: сильный никогда никому не угрожает.
3. тревожить, беспокоитьРвезе-влак, еҥым арам ида лӱдыктыл. Ребята, зря не тревожьте людей.
А тый арам ит лӱдыктыл. Тудо сай еҥ. С. Николаев. А ты зря не беспокой его. Он хороший человек.
4. отпугиватьКоракым лӱдыктылаш пакчаш чучылым шогалтеныт. Чтобы отпугивать ворон, в огороде поставили чучело.
Ӱдырамаш чыве коклаште тӧрштылшӧ пӧрткайыкым лӱдыктылеш. А. Эрыкан. Женщина отпугивает воробьёв, прыгающих среди куриц.
Составные глаголы:
-
13 Форма 2-го лица единственного числа
2. Person SingularwartenWarte auf mich! - Жди меня!kommenKomm her! - Иди сюда!При этом окончание -е у большинства глаголов чаще всего опускается:Mach diese Übung! - Делай это упражнение!Sag die Wahrheit! - Говори правду!Окончание -е чаще всего остаётся в высоком стиле:Reiche mir das Glas! - Подай мне стакан!Ziehe dich an! - Оденься!1. Окончание -e всегда получают глаголы с основой, оканчивающейся:• на согласную + m или n (так как такие сочетания согласных трудно произносить):Atme langsam! - Дыши медленно!Öffne die Tür! - Открой дверь!Rechne sorgfältig! - Считай внимательно!Zeichne! - Рисуй! / Черти!• на -d, -t (чаще всего), -ig:Biete Geld! - Предлагай деньги!Arbeite fleißig! - Работай прилежно!Entschuldige mich! - Извини меня!Возможно:Werd(e) - Стань!Biet ihm nicht zu viel! - Не предлагай ему слишком много!• на -eln, -ern, при этом гласный -e в суффиксе, особенно в -eln, может опускаться:Rud(e)re! - Греби!Hand(e)le! - Действуй!Bewund(e)re! - Восхищайся!Brich den Bleistift nicht! - Не сломай карандаш!Gib mir das Buch! - Дай мне книгу!Hilf mir! - Помоги мне!Iss die Suppe! - Ешь суп!Lies den Text! - Читай текст!Miss das Zimmer aus! - Измерь комнату!Nimm das! - Бери / Возьми это!Schilt ihn nicht! - Не брани его!Sieh! - Смотри!Sprich leise! - Говори вполголоса!Verdirb mir nicht die Freude! - Не испорти мне радость!Vergiss mich nicht! - Не забывай меня!Wirf den Ball! - Бросай мяч!В ссылках используется форма повелительного наклонения siehe, например: siehe Seite 8 см. с. 8, siehe § 10 см. § 10Эта же форма часто употребляется в восклицании sieh(e) da! вот! смотри!, прежде всего, если оно стоит в начале предложения:Gestern habe ich an ihn gedacht, und siehe da, heute hat er geschrieben. - Вчера я о нём думал, и вот/смотри сегодня он написал.Окончание -e всегда отсутствует у сильных глаголов, у которых гласный в основе -e меняется на - i(e) (см. п. 2), кроме глагола werden становиться, у которого окончание -e чаще сохраняется, так как основа инфинитива заканчивается на -d:Werd(e)…! - Стань…!3. Окончание -e может отсутствует у глаголов c основой, заканчивающейся на -m и -n, если перед ними стоят m, n, r или h:Lärm(e) nicht so! - Не шуми так!Lern(e) fleißig! - Учись прилежно!Räum(e)... auf! - Убери …!4. Окончание -e колеблется у сильных глаголов c корневым гласным -a и дифтонгом -au, которые не получают умлаут. В современном языке оно чаще отсутствует, особенно в устной речи:Fahr! - Поезжай!Schlaf! - Спи!Lauf! - Беги!Trag! - Неси!5. В остальных случаях окончание -е у большинства глаголов чаще всего опускается.Окончание -е чаще всего остаётся в высоком стиле:Geh, ich bitte dich, gehe und quäle dich nicht länger! (Wilhelm Raabe) - Иди, я прошу тебя, иди и не терзай себя больше! (Вильгельм Раабе)6. Глаголы, которые бывают правильными и неправильными, имеют 2 формы императива:Erschrick nicht! - Не пугайся!Erschrecke mich nicht so! - Не пугай меня так!Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Форма 2-го лица единственного числа
См. также в других словарях:
Пугай — Характеристика Длина 23 км Площадь бассейна 126 км² Бассейн Каспийское море Водоток Устье Керженец · Местоположение 63 км по левому бе … Википедия
пугай — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не пугай бабу… — не (пугай, стращай) (бабу, девку); (не пугай бабу…) мудями, она и хуй видела; (не пугай бабу…) (толстым) хуем, она и (толще, больше) видела; не видала Москва таракана; эка невидаль, что каша естся; и мы видали, как бояре (мёд) сдали; эка диковина … Словарь синонимов
Не пугай сокола вороной — (иноск.) о неумѣстномъ запугиваніи или стращаніи (соколъ вороны не боится) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не пугай сокола вороной! — См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не пугай меня тем, чего не боюсь! — См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не пугай молодца работой, а сыпь ему молу. — (т. е. что молоть). См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не пугай сокола вороной — (иноск.) о неуместном запугивании или стращании (сокол вороны не боится) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
страща́ть — аю, аешь; несов., перех. 1. разг. Пугать, запугивать, заставлять бояться (угрозами, обещаниями чего л. дурного и т. п.). Прогневали мы господа бога, окаянные. Не бывать добру. Ах, не пугай, не стращай, родная! прерывает хозяйка. И. Гончаров,… … Малый академический словарь
ПУГАТЬ — или пужать, пугнуть, пугивать кого, страшить, устрашать, заставить робеть, бояться, опасаться чего, наводить страх, боязнь, грозить, угрожать. Есть весьма дурной обычай, пугать ребят. Надо его пугнуть, пригрозить ему. Эко чучело, хоть ворон… … Толковый словарь Даля
Обряды и обычаи белорусов — Почтовая марка Белоруссии «Обряды белорусов» Обряды и обычаи белорусов совокупность установленных обычаем действий, связанных с выполнением религиозных начал или с бытовыми традициями белорусов. Обрядовые праздники жили на территории … Википедия