Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Пуан

  • 1 пуан

    пуан
    с дровами, дров

    Пум пеш вашке ямдылышна, пуан верыш логалынна. МДЭ. Дрова заготовили очень быстро, попали на место, где было много дров.

    Марийско-русский словарь > пуан

  • 2 пуан

    (прич. от пуны) подлежащий варению (кипячению); \пуан ва кипящая вода, кипяток; \пуан яй мясо для варки

    Коми-пермяцко-русский словарь > пуан

  • 3 пуан

    с дровами, дров. Пум пеш вашке ямдылышна, пуан верыш логалынна. МДЭ. Дрова заготовили очень быстро, попали на место, где было много дров.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуан

  • 4 пуанін

    Коми-русский словарь > пуанін

  • 5 부안

    부안【扶安】
    г., уезд Пуан

    Географические названия Кореи > 부안

  • 6 扶安

    부안【扶安】
    г., уезд Пуан

    Географические названия Кореи > 扶安

  • 7 ва

    1) вода || водяной;

    пӧсь ва — горячая вода;

    пуан ва — кипящая вода, кипяток; юан ва — питьевая вода; ва бус — водяная пыль; ва войт — водяная капля; капля воды; ва пар — водяной пар; ва кӧра — водянистый на вкус; ва тыра — наполненный водой; ва ваявны — таскать воду кӧша ва улын оз пӧд — погов. в ковше воды не утонет (т.е. не растеряется, за себя постоит)

    2) водная поверхность; вода; река || водный;

    дор вазакраина (на реке, озере);

    ва бӧр или ва бӧж — спад паводка; ва веркӧс — водная поверхность; ва ныр —
    а) струя, течение;
    б) прибылая вода;
    ичӧт ва — мелководье;
    тувсов ва — вешние воды, весеннее половодье; ва туй — водный путь; ва шӧр — середина реки; ва ямигӧн — на спаде воды; уна ваа (прил.) ю — многоводная река; ва воссяс — сёян вежсяс — река откроется - еда переменится (т.е. рыба появится на столе)

    3) напиток; сок;

    газ ва — газированная вода;

    турипув ва — клюквенный сок, клюквенный морс

    4) отвар;
    5) жижа;
    6) мокрый, сырой; влажный;

    ва дӧрӧм — мокрая рубашка;

    ва ветьӧкӧн чышкыны — вытереть влажной тряпкой; муыс ва на — земля ещё сырая

    7) для воды, под воду, с водой;

    ва доз — посуда для воды;

    ва ведра — ведро с водой ◊ Ва вом — молчун; ва дуб — совсем пресный; совсем без соли; ва прӧс — излишне щедрый; ватӧм ваӧ вӧйны — в стакане воды утонуть; ва челядь кодь — по-детски наивный; ва пыр лолыштысь кодь — хитрый, лукавый (букв. как через воду дышащий)

    Коми-русский словарь > ва

  • 8 ваболльӧссьыны

    неперех. вскочить, образоваться пузырям, волдырям; пузыриться;

    Коми-русский словарь > ваболльӧссьыны

  • 9 гаддявны

    неперех.
    1) образоваться, появиться (о мозоли, волдыре);

    кок пыдӧс гаддяліс — на ступне появилась мозоль;

    пуан ва резыштчӧмысь яйӧй гаддяліс — от брызг кипятка на коже появились волдыри; сынны ки гаддявтӧдз — (деепр.) грести до появления мозолей на руках

    2) редко пузыриться; образоваться ( о пузырях)

    ◊ Кывйыд оз гаддяв — язык без костей (букв. на языке не появятся волдыри)

    Коми-русский словарь > гаддявны

  • 10 завод

    I
    завод;

    вӧр пилитан завод — лесопильный завод;

    вый вӧчан завод — маслозавод; кирпич завод — кирпичный завод; кӧрта бетон вӧчан завод — завод железобетонных изделий; кучик вӧчан завод — кожевенный завод; мусир пуан завод — нефтеперерабатывающий завод; суднояс стрӧитан да дзоньталан завод — судостроительный и судоремонтный завод; чугун кисьтан завод — чугуно-литейный завод; заводын уджавны — работать на заводе

    II
    снасть, комплект (каких-л. инструментов, принадлежностей);

    вуграсян, чери кыян завод — рыболовная снасть;

    куритчан завод — шутл. принадлежности для курения; кыан завод — принадлежности ткацкого стана

    III IV
    диал. начин прост., начало какой-л работы;
    см. тж. панас в 6 знач.

    Коми-русский словарь > завод

  • 11 кутшӧм

    1) какой, каков || как, каково;

    кодлы кутшӧм — кому какой;

    кор кутшӧм — когда какой; кутшӧм лун? — какой день? кутшӧм гораа шуин — как громко сказал; кутшӧм гораа юргӧ йӧлӧгаыс — как звонко раздаётся эхо; кутшӧм мича асылыс — какое красивое утро; кутшӧм ногӧн? — как, каким образом? кутшӧм олӧм колӧ? — какая жизнь нужна? кутшӧм ӧдйӧ мунӧ — как быстро идёт; тэныд сьӧкыд, а меным кутшӧм ? — тебе тяжело, а мне каково? кутшӧм ай-мам, сэтшӧм и ныв-пи — посл. яблоко от яблони недалеко падает (букв. каковы родители, таковы и дети); кутшӧм рок пуан, сэтшӧмӧс и сёян — посл. что посеешь, то и пожнёшь (букв. какую кашу сваришь, такую и съешь)

    2) который;
    кутшӧм ӧдзӧсӧд пырны? — в которую дверь войти?

    Коми-русский словарь > кутшӧм

  • 12 пӧрт

    (-й-) котёл, котелок;

    рок пӧрт — котелок для варки каши;

    сур пуан пӧрт — большой медный котёл, использующийся при варке пива ◊ ва пӧртйысь сир пӧртйӧ веськавны — посл. из огня да в полымя (букв. из котла с водой попасть в котёл со смолой) ◊ Ассьыс пӧрт ув пестыны куж — не пропадёт, себя выгородит (букв. умеет развести огонь под своим котлом)

    Коми-русский словарь > пӧрт

  • 13 рок

    1) каша;

    выя рок — каша с маслом;

    ид пызя рок — каша из ячменной муки с маслом или салом в луночке; йӧла рок — молочная каша; чиръялан рок — рассыпчатая каша ◊ кутшӧм рок пуан, сэтшӧмӧс и панялан — погов. что посеешь, то и пожнёшь (букв. какую кашу сваришь, такую и съешь)

    2) перен. каша, мешанина;
    рок оз пусьы — ничего не получится (букв. каша не сварится)

    Коми-русский словарь > рок

  • 14 сур

    пиво, брага || пивной, бражный;

    гырнича сур — корчажная брага;

    кода сур — хмельная брага; нимлунъя сур — именинная брага; тагъя сур — пиво с настоем хмеля; чужъя сур — солодовое пиво; шузьысь сур — бродящая брага; сур дук — пивной запах; сур тшан — бражный чан; сур юӧм — бражничанье; сур пуан завод — пивоваренный завод; сур пуысь — пивовар; сур шутны — заквасить брагу; сурыс веж быгъя — пиво очень пенистое

    Коми-русский словарь > сур

  • 15 шомӧс

    кадка, кадушка;

    ва шомӧс — кадка для воды;

    нянь шомӧс — квашня, деревянная кадушка для теста; сур пуан шомӧс — кадка для варения пива; шомӧс дӧра — холщовая покрышка на квашню; шомӧс кӧтны — растворить квашню ◊ Пыдӧстӧм шомӧсӧ ва коявны — толочь в ступе воду (букв. лить воду в бездонную кадку)

    Коми-русский словарь > шомӧс

  • 16 пивзавод

    м.
    сур пуан завод

    Русско-коми словарь > пивзавод

  • 17 матег

    мыло || мыльный; дука \матег душистое мыло; быгья \матег пенистое мыло; миссян \матег туалетное мыло; песласян \матег хозяйственное мыло; \матег видзан мыльница; \матег быг мыльная пена; \матег пуан завод мыловаренный завод; \матег пуись мыловар; \матег пуöм мыловарение; \матег гадь мыльный пузырь

    Коми-пермяцко-русский словарь > матег

  • 18 сов

    соль; гырись \сов крупная соль; поснит \сов мелкая соль; \сов доз солонка; \сов пуан завод солеваренный завод; \совтöг сёйны есть без соли □ сев. сол

    Коми-пермяцко-русский словарь > сов

  • 19 L'Assassin habite au 21

       1942 - Франция (84 мин)
         Произв. Continental Films
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Станислас-Андре Стеман и Анри-Жорж Клузо но одноименному роману Станисласа-Андре Стемана
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Морис Ивен
         В ролях Пьер Френэ (комиссар Венс), Жан Тиссье (Лалла-Пур), Сюзи Делэр (Мила-Малу), Югетт Вивье (Яна), Одетт Талазак (мадам Пуан), Ноэль Роквер (Линц), Пьер Ларкей (Колен), Рене Женен (пьяница), Габриелло (агент Пюссо), Реймон Бюссьер (Тюрло), Бальпетре (министр), Жан Депо (Малыш Робер).
       ± Несколько человек гибнут в Париже от рук загадочного убийцы, всегда оставляющего на месте преступления визитные карточки с именем «мсье Дюран». Все его жертвы перед убийством ограблены. Узнав, что убийца живет в частном пансионе «Мимоза» на улице Жюно, комиссар Венс поселяется там, выдавая себя за священника. Среди обитателей пансиона - старая дева, пишущая детектив, персонажами которого становятся ее соседи; Линц, отставной военврач из колониальных войск; Колен, мастерящий заводных кукол; Лалла-Пур, факир из мюзик-холла; слепой боксер Малыш Робер и другие. Как и в каждом маленьком сообществе, живущем в тесноте, тут расцветают сплетни. Колен обвиняет Линца в незаконных абортах. Венс застает Линца у себя в комнате, когда тот роется у него в чемодане. Бойкая Мила-Малу, начинающая певица и любовница Венса, который отказался назвать ей свой новый адрес, идет по его следам и тоже переселяется в пансион.
       Романистка найдена убитой в ванной. Мила-Малу бьет Венса по голове, приняв его за бандита; Венс вынужден раскрыть инкогнито и арестовывает Колена. Однако преступления не прекращаются. Следующим арестован Линц. После этого новый труп появляется в сундуке факира прямо посреди его представления в «Ампир-Клиши». Новая жертва - журналист, якобы знавший все о мсье Дюране. Венс арестовывает факира. Но список жертв продолжает расти. Неведомый убийца гуляет на свободе, и все 3 пансионера «Мимозы» отпущены. Директриса пансиона устраивает вечеринку в их честь. По этому поводу происходит всеобщее примирение: ведь подозреваемые беспрестанно винили во всем друг друга. Венс говорит, что ему известна личность мсье Дюрана. Угрожая пистолетом, факир отводит Венса на заброшенную стройку; туда же приходят и двое его сообщников - Линц и Колен, поскольку Дюранов было трое…
       Такова разгадка тайны. Преступная троица готовится убить Венса и растворить его тело в негашеной извести. Чтобы выиграть время, Венс льстит всем троим, называя их «эстетами преступления» - этот комплимент особенно их трогает. Затем Венс спрашивает, кому пришла в голову гениальная идея спрятаться за общим псевдонимом. Троица начинает спорить об авторстве идеи, и в этот момент прибывает полиция, которую привела Мила-Малу: она поняла, как все обстоит на самом деле и, словно Мальчик-с-Пальчик, шла по следу визитных карточек с именем мсье Дюрана, разбросанных по дороге Венсом.
        Режиссерский дебют Клузо, за плечами которого уже были 10 лет работы в кино сценаристом и постановщиком франкоязычных версий заграничных фильмов. Успех Последнего из шестерки, Le dernier des six, Жорж Лакомб, 1941 по книге Стемана принес ему заказ на эту картину, над которой он наконец смог работать самостоятельно. Материалом снова послужил роман Стемана, только на сей раз Клузо работает в условиях полной свободы. Как и Беккер в Последнем козыре, Dernier atout, вышедшем несколькими неделями ранее, Клузо выбирает для дебюта очень распространенный в те годы жанр развлекательного детектива. Главной симпатичной чертой фильма стали красочные и разнообразные характеры действующих лиц. Чувствуется связь с довоенным кинематографом, где актеры второго плана часто затмевали звезд по таланту и выразительности. Но здесь эти превосходно прорисованные фигуры собираются вместе и проносятся мимо в крайне нервном и современном ритме, «по-американски», не давая зрителю ни малейшей передышки: признак высокого мастерства дебютанта. Контуры будущего мира Клузо проявляются уже довольно отчетливо. Хотя мизантропия и женоненавистничество режиссера (обратите внимание на Милу-Малу, феноменально приставучую зануду, роль которой мгновенно прославила Сюзи Делэр, бывшую в то время подругой режиссера) проявляются осторожно и с большим юмором, это не отменяет того, что именно эти качества движут почти все события в сюжете. Жестокость, корысть, свирепый эгоцентризм, пособничество в извращенных преступлениях - вот что отличает беспокойных и порочных персонажей этой картины, которая, при всей своей развлекательности, больше напоминает кислоту, а не розовую воду.
       Пьер Френэ и Сюзи Делэр уже играли роли Венса и Милы-Малу в Последнем из шестерки. Существует довольно блеклый аргентинский ремейк фильма Убийца живет в 21-м под названием Смерть идет под дождем, La muerte camina en la lluvia, 1948, снятый Карлосом Хьюго Кристенсеном (которому мы обязаны хорошей экранизацией знаменитого произведения Уильяма Айриша «И если я умру во сне» [If I Should Die Before I Wake] под названием Si muero antes de despertar, 1952). Отметим множественные совпадения между сценарием Убийца живет в 21-м и английской картиной Странные жильцы (Strange Boarders, Герберт Мейсон, 1938), поставленной по роману Эдгара Филлипса Оипенгейма «Странные жильцы Райского переулка» (Strange Boarders of Paradise Crescent). В Странных жильцах сотрудник британской разведки (его играет Том Уоллз) поселяется в семейном пансионе, где живет неопознанный шпион, а следом идет чудаковатая и ревнивая супруга (Рене Сен-Сир); в финале герой обнаруживает, что большинство жильцов пансиона входили в одну шпионскую сеть. Жиллиа, соавтор сценария к английскому фильму, ни единым словом не упоминает ни роман Стемана, ни фильм Клузо, зато уточняет, что Хичкок позаимствовал из Странных жильцов многие идеи для своего Диверсанта, Saboteur, 1942 (см. Geoff Brown, Launder et Gilliat, BFI, London, 1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Assassin habite au 21

См. также в других словарях:

  • пуан-де-вю — point de vue. См. Пуэн де вю …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • пуан. — пуан. пуансон …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Пуан — Уезд Пуан 부안군 扶安郡 Герб …   Википедия

  • пуан — I. ПУАН I ♦ à point. Термин, определяющий степень готовности отбивной; средне прожаренная, отбивная с розоватой кровью. Браун 2003. II. ПУАН II point. См. Поэн. III. ПУАН III См. Пуант …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • пуан-далансон — points d Alençon. Приготовление points d Alençon, из за которых сотни работниц теряют зрение, оплачивалось по 75 сантимов. Браун Жен. вопрос 1902 179 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Пуан-гун — Уезд Пуан 부안군 扶安郡 Герб …   Википедия

  • пуан. — пуансон …   Словарь сокращений русского языка

  • Пти-пуан —    франц. венская вечерняя сумочка с вышивкой: цветной фигурный или цветочный рисунок, выполненный крестом.    (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997) …   Энциклопедия моды и одежды

  • Исторические места Кореи — Исторические места Кореи  места, на территории которых происходили выжные исторические события, либо где находились/находятся древние постройки и сооружения. Исторические места отбираются Комитетом по Культурному Наследию, после чего… …   Википедия

  • Пуангун — Уезд Пуан 부안군 扶安郡 Герб …   Википедия

  • Метрополитен Буэнос-Айреса — Метрополитен Буэнос Айреса …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»