-
1 пахнет порохом
Большой англо-русский и русско-английский словарь > пахнет порохом
-
2 һуғыш еҫе килә
пахнет порохом -
3 пахнуть
I п`ахнуть несовер.;
(чем-л.) smell (of) ;
reck (of) ;
savour (of), smack (of) перен. - пахнет порохом пахнет бедой пахнет ссорой скверно пахнуть II пахн`уть совер.;
безл. обыкн. puff, blow пахнуло холодом пахнул ветерпахн|уть - несов. (тв.) smell* (of) ;
перен. тж. smack (of) ;
cильно ~ smell* strong;
хорошо (плохо) ~ smell* nice (nasty) ;
розы приятно ~ут roses smell sweet, roses have a sweet smell ;
~ет бедой there is trouble in store;
это ~ет большими убытками this may mean heavy losses;
~ет порохом war is in the air, war is brewing. -
4 cela sent la poudre
запахло порохом, дело пахнет войнойDu Breuil tira une bouffée de sa pipe: - Oui, ça sent la poudre. Lacoste rougit comme un enfant qu'un bonheur surprend: - Tant mieux. On se rouillait. Un soldat qui ne se bat pas n'est pas un homme. (P. et V. Margueritte, Le désastre.) — Дю Брей выпустил кольцо дыма из трубки. - Да, в воздухе пахнет порохом. Лакост покраснел, как ребенок от нежданной радости. - Тем лучше. Мы заплесневели. Когда солдат не воюет, он перестает быть мужчиной.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cela sent la poudre
-
5 пахнуть
I п`ахнутьпрям., перен.пахнуть чем-либо — sentir qch, avoir une odeur (de qch)пахнет ссорой разг. — il y a de la bagarre dans l'air (fam)II пахн`уть -
6 μυρίζω
1. μετ.1) нюхать, обонять; 2) перен. чуять; чувствовать;κάτι μού μυρίζει — я предчувствую что-то неладное;
3) вынюхивать, пронюхивать;§ δε μύρισα τα δάχτυλα μου откуда мне было знать; 2. αμετ. пахнуть; благоухать; вонять;μυρίζω ωραία (άσχημα) — пахнуть хорошо (плохо);
τό κρέας αρχίζει να μυρίζει — мясо начинает портиться;
αυτός μυρίζει (από) κρασί — от него пахнет вином;
§ μυρίζει μπαρούτι — пахнет порохом;
ο *νας της βρωμά κι' ο άλλος της μυρίζει — погов, и тот ей плох, и этот нехорош (о разборчивой невесте);
1) — обонять; — чуять (о животных);μυρίζομαι μετ.
2) предчувствовать, чуять;κάτι μυρίστηκα я чувствовал, что тут что-то не то;§
μυρίζομαι στον αέρα — нюхать воздух (о собаке) -
7 порох
муж. (gun) powder бурый дымный порох ≈ brown powder пластинчатый порох ≈ plate-powder бурый порох ≈ cocoa powder бездымный порох ≈ white gunpowder, smokeless gunpowder черный порох ≈ gunpowder держать порох сухим ≈ to keep one's powder dry ему пороха не хватает ≈ he lacks the energy;
he has not got it in him, he is not up to it тратить порох зря перен.≈ to waste one's time/breath он пороха не выдумает ≈ разг. he will never set the Thames on fire пахнет порохом ≈ there is a smell of gunpowder in the air, war is in the air понюхать пороха ≈ to smell powder -
8 порох
-
9 порох
-
10 порох
м.••он пороха не выдумает ирон. — il n'a pas inventé la poudre; il n'a pas inventé le fil à couper le beurre (fam)у него пороху не хватает — il manque de souffle -
11 порох
м.1) polvere da sparo; тех. polvere pirica2) разг. ( о вспыльчивом человеке) uno che piglia fuoco come la polvere••тратить порох даром — lavare il capo all'asino; drizzare le gambe ai caniон пороха не выдумает ирон. — non è un'aquila; non ha inventato la polvereон пороха не нюхал — non ha mai sentito l'odor della polvereпахнет порохом — si sente l'odor della polvere / di bruciato -
12 háború
* * *формы: háborúja, háborúk, háborútвойна́ жa háború előtt — до войны́
háború előtti — довое́нный
a háborúban — на войне́
* * *[\háborút, \háborúja, \háborúk] война; {hadjárat} поход;függetlenségi \háború — война за независимость; gyarmati \háború — колониальная война; tört. a harminc éves \háború — Тридцатилетняя война; hódító \háború — завоевательная/захватническая война; igazságos \háború — справедливая война; imperialista \háború — империалистическая война; kiéheztető \háború — война на истощение; légi \háború — воздушная война; война в воздухе; nukleáris \háború — ядерная война; mozgó \háború — маневренная война; a Nagy Honvédő \háború — Великая Отечественная война; tört. oroszjapán \háború — русско—японская война; tört. a pún \háborúk — пунические войны; pusztító \háború — опустошительная война; szárazföldi \háború — сухопутная война; támadó \háború — наступательная/агрессивная война; tengeri \háború — морская война; totális \háború — тотальная война; védelmi/védekező \háború — оборонительная война; vegyi \háború — химическая война; a \háború borzalmai — ужасы война; a \háború elhúzódása — затягивание войны; a \háború elleni küzdelem — антивоенное движение; a \háború előtt — до войны; \háború előtti — довоенный, предвоенный; a \háború előtti időszakban — в довоенный период; a \háború napjaiban — в дни войны; \háború utáni — послевоенный; a \háború utáni időkben — в послевоенное время; a \háború veszélye — угроза войны; kitört a \háború — разразилась/началась/вспыхнула война; több mint négy évig tartott — а \háború война длилась свыше четырёх лет; \háború fenyeget — угрожает война; szól. {puskaporos a levegő) пахнет порохом; a \háború okozta károk — ущербы, причинённые войной; \háború sújtotta ország — страна, пострадавшая от войны; \háború szélére sodorja az emberiséget — приводить человечество на грань войны; belép a \háborúba {vmely ország) — вступать/вступить в войну; \háborúba indul — идти/пойти на войну; {hadjáratra} выступать/выступить в поход; \háborúba kever — втягивать/втянуть в войну; (а) \háborúban на войне; во время войны; a jövő \háborújában — в будущей войне; a múlt \háborúban — в прошлую войну; résztvesz vmely \háborúban — быть на войне; участвовать в какой-л. войне; \háborúban áll vkivel — находиться в состоянии война с кем-л.; \háborúban és békében (egyaránt); — как на войне, так и в мирное время; \háborúra készülődik — готовиться к войне; szól. точить нож; elveszti a \háborút — проигрывать/проиграть войну; kirobbantja a \háborút — развязывать/развязать войну; megnyeri a \háborút — выигрывать/выиграть войну; \háborút kezd(eményez) vki ellen — начинать/начать v. затевать/затеять войну против кого-л.; идти/ пойти войной на кого-л.; \háborút üzen — объявлять/ объявить войну; \háborút visel vki, vmi ellen — вести войну с кем-л., с чём-л.; \háborúval, \háború által — войной; вооружённой рукойfelszabadító \háború — освободительная война;
-
13 pachnieć
глаг.• нюхать* * *pachn|ieć\pachniećę, Че, \pachniećiał, \pachniećieli несов. пахнуть;\pachniećie prochem перен. пахнет порохом;
● coś \pachniećie komuś что-л. влечёт (манит) кого-л.+* * *pachnę, pachnie, pachniał, pachnieli несов.па́хнутьpachnie prochem — перен. па́хнет по́рохом
Syn: -
14 proch
сущ.• порох• порошок• присыпка• пудра• пыль* * *♂, Р. \prochu 1. порох;2. \prochу мн. прах ♂, останки;urna z \prochami урна с прахом; ● pachnie \prochem, czuć \proch пахнет порохом; \prochu nie wymyśli он пороха (пороху) не выдумает, он звёзд с нёба не хватает
* * *м, P prochu1) по́рох2) prochy мн прах m, оста́нкиurna z prochami — у́рна с пра́хом
•- czuć proch
- prochu nie wymyśli -
15 μπαρούτη
η ;μπαρούτι τό — порох;
§ καπνός μπαρούτι — слишком крепкий курительный табак;
μυρίζει ( — или βρωμάει) μπαρούτη — пахнет порохом;
έφαγε τη ( — или τό) μπαρού με τίς φούχτες — он закалён в боях; — он бывалый солдат;
είναι μπαρούτι μοναχό — а) он чертовски умён; — б) он очень вспыльчив, настоящий порох;
Ζγινε μπαρού — он пришёл в ярость;
στάχτη και μπαρούτη να γίνουν όλα! — пусть всё провалится в тартарары; — пропади всё пропадом!
-
16 huele a pólvora
сущ.разг. (el aire) пахнет порохом -
17 puskaporos
1. пороховой;2.\puskaporos hordó — пороховая бочка; пороховой погреб; \puskaporos hordón ül — жить на вулканеátv.
\puskaporos a levegő — пахнет порохом; -
18 barıt
Iсущ. порох. Tüstüsüz barıt бездымный порох, barıt iyi запах порохаIIприл. пороховой. Barıt anbarı пороховой склад, barıt yeşiyi пороховой ящик◊ barıt qoxusu gəlir пахнет порохом (близится война); barıtı quru saxlamaq держать порох сухим; barıt kimi partlamaq вспыхнуть (взорваться) как порох; burnuna barıt iyi dəyməyib необстрелянный, неопытный, не нюхал пороху; biratımlıq barıtı olmaq иметь пороху на один заряд (иметь силы только для начала какой-л. работы); barıtı çatmır kimin пороху не хватает у кого; barıt çəlləyi пороховая бочка (о потенциальном очаге войны или о чём-л. грозящем бедой, катастрофой) -
19 odore
m1) запах, ароматspandere odore — распространять запахsi sente odore di... перен. — запахло...si sente odore di polvere / di rissa / tempesta — запахло порохом / ссорой / сварой прост. / скандалом, вот-вот разразится / грянет гром / буряnon avere mai sentito l'odore della polvere — (ещё) пороху не (по)нюхатьsi sente odore di tempesta — пахнет грозой, надвигается гроза3) эвф. неприятный / дурной запахessere in odore di santità — прослыть святым•Syn: -
20 odore
odóre m 1) запах, аромат spandere odore -- распространять запах emettereodore -- издавать запах si sente odore di... fig -- запахло... si sente odore di polvere -- запахло порохом non avere mai sentito l'odore della polvere -- (еще) пороху не (по) нюхать c'è odore di frittata fam -- тут что-то неладно, здесь пахнет жаренным in odore giorn -- ╚с душком╩, подозреваемый в... si sente odore di tempesta -- пахнет грозой, надвигается гроза 2) pl ароматические травы 3) euf неприятный <дурной> запах 4) fig репутация; слава essere in odore di santità -- прослыть святым
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пахнет порохом — нареч, кол во синонимов: 7 • дело пахнет керосином (8) • до беды недалеко (7) • … Словарь синонимов
пахнет порохом — 1) Угрожает война. 2) Близится неприятность, назревает скандал. Пошли отсюда, дело пахнет порохом … Словарь многих выражений
пахнет(порохом) — предвидится (война) Ср. Пахнет бедой (иноск.) чуется беда. Ср. Ведь отсюда целый ряд недоразумений даже уголовщиной пахнет? Лесков. Соборяне. 1, 10. Ср. С самого начала июня (1848 г.) в воздухе пахло порохом и каждый чувствовал, что решительное… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пахнет порохом — Экспрес. Близится, назревает война. Между тем мы, находившиеся у западной границы, с каждым днём ощущали, что порохом пахнет всё сильнее. По Ковелю упорно ползли зловещие слухи о неизбежной, близкой войне (И. Федюнинский. Поднятые по тревоге) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пахнет(порохом) — Пахнетъ (порохомъ) предвидится (война). Ср. Пахнетъ бѣдой (иноск.) чуется бѣда. Ср. Вѣдь отсюда цѣлый рядъ недоразумѣній даже уголовщиной пахнетъ? Лѣсковъ. Соборяне. 1, 10. Ср. Съ самаго начала іюня (1848 г.) въ воздухѣ пахло порохомъ и каждый… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В воздухе пахнет порохом — Книжн. Экспрес. Близится, назревает война. Мы чувствовали, что в воздухе пахнет порохом. Были почти уверены, что гитлеровские полчища не станут смиренно стоять перед нашей границей (И. Постыго. Дни и ночи войны) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пахнет жареным — долго ли до беды?, пахнет порохом, до беды недалеко, рискованно, дело пахнет керосином, опасно Словарь русских синонимов. пахнет жареным нареч, кол во синонимов: 9 • дело пахнет керосином … Словарь синонимов
дело пахнет керосином — пахнет жареным, опасно, до беды недалеко, рискованно, пахнет порохом, долго ли до беды? Словарь русских синонимов. дело пахнет керосином нареч, кол во синонимов: 8 • до беды недалеко (7) … Словарь синонимов
пахнуть — Пахнет порохом угрожает война, вооруженная борьба. С самого начала июня (1848 г.) в воздухе пахло порохом и каждый чувствовал, что решительное столкновение неизбежно. Тургенев … Фразеологический словарь русского языка
пахнуть — I. ПАХНУТЬ нёт; св. (чем). 1. Обдать струёй (воздуха, тепла, какого л. запаха и т.п.); повеять. Мягко пахнул ветер. Пахнул горячий пар. Погреб пахнул сыростью. □ безл. Пахнуло холодом. Пахнуло дымом. 2. чем. безл. Вызвать у кого л. какое л.… … Энциклопедический словарь
до беды недалеко — рискованно, пахнет порохом, дело пахнет керосином, долго ли до беды?, пахнет жареным, опасно Словарь русских синонимов. до беды недалеко нареч, кол во синонимов: 7 • дело пахнет керосином … Словарь синонимов