-
1 пацаны
malta (fal.)Русско-португальский словарь терминов металлургии, горных работ и геологии > пацаны
-
2 пацаны
kakara, mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista) -
3 пацаны с района
Black slang: niggaz in da hood -
4 malta
пацаны, ребята (разг.) -
5 kakara
yks.nom. kakara; yks.gen. kakaran; yks.part. kakaraa; yks.ill. kakaraan; mon.gen. kakaroiden kakaroitten kakarain; mon.part. kakaroita; mon.ill. kakaroihinkakara, mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista) пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях)
kakara, mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista) пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях) muksu: muksu (ark lapsesta) ребятенок, девчонка, пацан, щенок muksu (ark), lyönti тумак, удар
kakara, mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista) пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях) mukula: mukula клубень mukula (ark lapsesta) ребятенок, мальчишка, девчонка, пацан, щенок mukula (möykky) комок
kakara, mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista) пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях)
kakara, mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista) пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях) penikka: penikka, pentu, poikanen щенок -
6 kakara, mukula, muksu, pentu, penska
пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях)Финско-русский словарь > kakara, mukula, muksu, pentu, penska
-
7 boys' night-in
Британский английский: домашний мальчишник (в отличие от boys' night-out, когда пацаны идут по пабам; не путать со stag party - мальчишником в день перед свадьбой) -
8 niggaz in da hood
Негритянский жаргон: пацаны с района -
9 домашний мальчишник
British English: boys' night-in (в отличие от boys' night-out, когда пацаны идут по пабам; не путать со stag party - мальчишником в день перед свадьбой)Универсальный русско-английский словарь > домашний мальчишник
-
10 В-178
КАК ВОДИТСЯ Invar sent adv (parenth) fixed WOas is generally or always the caseas usualas is customary as is one's (the) custom (in limited contexts) as people do.Плечевой хотел сообщить летчику ещё ряд сведений из жизни окрестных селений, но тут набежал народ. Первыми подоспели, как водится, пацаны (Войнович 2). Burly was about to provide the pilot with further information on the life of the neighboring settlements when people started running up. As usual, the kids were the first ones on the scene (2a)....Как водится, приехали родственники молодых мужей и развезли их по своим сёлам (Искандер 5)....As is customary, the husbands' relatives arrived and took them home to their villages (5a).Как-то ещё в Москве я оказался в одной интеллигентной компании. Сидя на кухне, пили чай и, как водится, обсуждали все или почти все местные и мировые проблемы и события (Войнович 1). One day in Moscow I found myself with a group of intellectuals. They sat in the kitchen, drank tea, and, as is their custom, discussed all, or nearly all, local and world problems and events (1a).Ну, посидели они, как водится, выпили джин или виски... почесали языками да и пора расходиться (Войнович 1). They sat together for a while, as people do, drinking whiskey or gin...shooting the breeze until it was time for Rabinovich to go (1a). -
11 как водится
[Invar; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ as is generally or always the case:- as usual;- as is one's < the> custom;- [in limited contexts] as people do.♦ Плечевой хотел сообщить лётчику ещё ряд сведений из жизни окрестных селений, но тут набежал народ. Первыми подоспели, как водится, пацаны (Войнович 2). Burly was about to provide the pilot with further information on the life of the neighboring settlements when people started running up. As usual, the kids were the first ones on the scene (2a).♦...Как водится, приехали родственники молодых мужей и развезли их по своим сёлам (Искандер 5)....As is customary, the husbands' relatives arrived and took them home to their villages (5a).♦ Как-то ещё в Москве я оказался в одной интеллигентной компании. Сидя на кухне, пили чай и, как водится, обсуждали все или почти все местные и мировые проблемы и события (Войнович 1). One day in Moscow I found myself with a group of intellectuals. They sat in the kitchen, drank tea, and, as is their custom, discussed all, or nearly all, local and world problems and events (1a).♦ Ну, посидели они, как водится, выпили джин или виски... почесали языками да и пора расходиться (Войнович 1). They sat together for a while, as people do, drinking whiskey or gin...shooting the breeze until it was time for Rabinovich to go (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как водится
-
12 faire une fleur à qn
разг.1) проявить благосклонность, дружелюбие; делать кому-либо приятное, подарок, одолжение; оказать услугуEn 1920, le pape n'a qu'une idée en tête: faire une fleur à la France afin de renouer avec elle les relations diplomatiques. ((DMC).) — В 1920 году у римского папы было одно стремление: выказать свою благосклонность Франции, чтобы установить с нею дипломатические отношения.
- Vous avez le fric, les moujingues? nous demanda tout à trac l'immense garçon au dos voûté. - C'est-à-dire... commença Menotte. - Vous l'avez ou vous ne l'avez pas? Je n'ai pas de temps à perdre, et je vous ai fait une fleur en vous réservant l'affaire. Il faut que je donne la réponse tout de suite. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — - У вас есть гроши, пацаны? - сразу же задал нам вопрос здоровый сутулый парень. - То есть... - начал было Менотт. - У вас есть или у вас нет? У меня нет времени. Я и так делаю вам одолжение, что приберегаю для вас дело. Мне нужно немедленно дать ответ.
2) быть любезным, любезничать, ухаживатьElle m'a parlé, elle m'a fait une fleur, elle m'a souri gentiment et puis elle a soupiré et elle est partie. (É. Ajar, La Vie devant soi.) — Она поговорила со мной, полюбезничала, мило улыбнулась, потом вздохнула и ушла.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une fleur à qn
-
13 on croit rêver
- Cette mise en scène. Toute cette mise en scène autour d'un cadavre. Tu ne peux pas savoir. À vingt kilomètres d'ici. On croit rêver. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — - Это спектакль - эти похороны. Все это театральное действо вокруг трупа. Ты не можешь себе представить. В двадцати километрах отсюда. Просто невероятно.
C'était ses mômes à elle qui revenaient de l'école ou quelque chose comme ça. Ils étaient blonds et habillés comme on croit rêver. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Это были ее пацаны, которые возвращались из школы или еще откуда-то. Они были беленькие, а одеты - такое увидишь только во сне.
-
14 малай-салай
сущ.; собир.; разг.мальчи́шки, пацаны́ -
15 kakara
пацаненок, пацанка(о девочке), пацаны (мн.ч.), пацанва, мелюзга, щенки (мн.ч.), щенок, огрызок (разг., шутл. о детях)mukula, muksu, pentu, penska (puhek lapsista)
-
16 air hose
-
17 be at it
expr infmlThe apples keep disappearing from my garden. I suppose those children are at it again — У меня в саду кто-то рвет яблоки. Я думаю, что эти сорванцы снова принялись за старое
The kids are at it again. Why are they always fighting? — Пацаны опять дерутся. Когда они только перестанут?!
-
18 chicken out
phrvi infmlHe seemed to exhibit courage, manliness and conviction when others chickened out — В то время, как другие струхнули, он проявил смелость, мужество и твердость духа
She was going to go parachuting with us but chickened out at the last moment — Она собиралась вместе с нами прыгать с парашютом, но в последнюю минуту отказалась
Come on, don't chicken out now — Ну чего ты трусишь?
The boys would say I'd chickened out — Пацаны могли бы сказать, что я забздел
-
19 come down
phrvi1) AmE infmlHe's very excited about his new job, but he'll come down when he finds out what it's all about — Его восторг насчет работы немного поубавится, когда он увидит, что она из себя представляет
He's talking nonsense now. He'll make sense when he comes down — Он сейчас говорит ерунду. Он будет рассуждать разумно, когда успокоится
2) slMary looked so bad after she'd come down that I thought she was going to die — У Мэри был такой ужасный вид, когда началась ломка, что я подумал, что она умирает
She came down slow which was good — Она выходила из наркотического бреда медленно, и это было хорошо
3) sl esp BrEMy old aunt came down handsomely. She sent me a check for one hundred pounds — Моя тетка совсем расщедрилась. Она прислала мне чек на сотню фунтов
4) AmE slAt night the kids huddle together in filthy apartments, inject dope from dirty needles and wander in the streets armed and ready for whatever trouble's gonna come down — По вечерам пацаны кучкуются в грязных квартирах, колются грязными иглами и шатаются вооруженные по улицам, готовые ко всему, что может произойти
When something like this comes down I have to stop and think things over — Когда происходит что-нибудь в этом роде, я начинаю задумываться
-
20 dance
n AmE sl
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПАЦАНЫ — «ПАЦАНЫ», СССР, Ленфильм, 1983, цв., 97 мин. Психологическая мелодрама. Этот фильм тревожит, задевает за живое. Ведь то, о чем в нем речь, касается всех. Дети. «Трудные» дети страны. Все здесь и проблема, и забота. И боль. Такой материал. О нем… … Энциклопедия кино
Пацаны — Пацаны: Пацаны (фильм) Пацаны (мультфильм) См. также Гопники … Википедия
Пацаны (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пацаны. Пацаны … Википедия
Пацаны (мультфильм) — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/26 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
ПАЦАНЫ — 1983, 97 мин., цв., 1то. жанр: драма. реж. Динара Асанова, сц. Юрий Клепиков, опер. Юрий Векслер, худ. Наталья Васильева, Владимир Светозаров, комп. Виктор Кисин, зв. Алиакпер Гасан заде, песни Виталия Криницкого на стихи Виктора Большакова.… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
пацаны — 1) игральные карты; 2) набор ключей от замков … Воровской жаргон
Пацаны — Карты; набор ключей от различных замков … Словарь криминального и полукриминального мира
Реальные пацаны — Жанр псевдодокументальный ситком пародия н … Википедия
Список эпизодов телесериала «Реальные пацаны» — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/30 августа 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можн … Википедия
Список выпусков сериала «Наша Russia» — Основная статья: Наша Russia Содержание 1 1 сезон (2006) 2 2 сезон (2007) 3 3 сезон (2007) 4 (2007, 2009) … Википедия
Рэпер Сява — У этого термина существуют и другие значения, см. Сява. Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия