-
1 ошо
ош(о)Ош тувыр белая рубашка;
ош йӱксӧ белая лебедь;
ош лум белый снег.
Ош комбо тӱшкам эр тымык вӱчка. В. Бояринова. Стаю белых гусей услаждает утренняя тишина.
Ӱмбалныже (ӱдырын) ош шовыч, ош мыжер, ош пиж. Ю. Артамонов. На девушке белый платок, белый кафтан, белые варежки.
2. светлый, более светлый по сравнению с другими, белокурыйЧын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правильно, твои волосы светлые, а у него были немного потемнее.
Каче мотор. Капше кужу, шкеже ошо, шара шинчан. В. Косоротов. Жених красивый. Ростом высокий, сам белокурый, сероглазый.
3. бледный, слабо окрашенныйЧурийжат пеш ошо, кечыйол логалын огыл. М. Иванов. Лицо его очень бледное, не видело солнечных лучей.
Тудо моткоч явыген, тӱсшӧ ошо, шинчаже какаргын коеш. Н. Лекайн. Он очень истощён, на вид бледный, под глазами синяки.
4. чистый, не грязный (об одежде)Ош тувыр чистая рубашка.
Кӱсотыш кайыме деч ончыч мончашке пурат, ош тувыр-йолашым чият. Перед выходом в молельную рощу моются в бане, одевают чистую одежду.
5. перен. белый; находящийся на стороне контрреволюцииОш офицер белый офицер;
ош армий белая армия;
ош генерал белый генерал.
6. сущ. белый; белолицый, белокожий человек; блондинОшо ошым йӧрата, шеме шемым йӧрата, ошат омыл, шемат омыл, йолташ мыйым йӧрата. Муро. Белый любит белого, чёрный любит чёрного, я и не белая, и не чёрная, но мой милый любит меня.
Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное красят в чёрный цвет.
7. сущ. перен. белый, контрреволюционерОшо-влак чакнат белые отступают.
Ял гоч теве йошкарге чакнен кая – ошо толеш, теве ошо куржеш – йошкарге сеҥен эрта. А. Бик. Вот через деревню отступают красные – приходят белые, вот бегут белые – приходят красные.
8. сущ. перен. белое вино, водка– Палем, ошыжым от йӱ, йошкаргым темен пуэм. З. Каткова. – Знаю, водку ты не пьёшь, тебе налью красное вино.
Миклай ик ате ошым луктын шындыш. В. Косоротов. Миклай выставил бутылку водки.
Идиоматические выражения:
– ош арака– ош арым– ош кече– ош пӧрт– ош тӱня– ош юмо -
2 вудака-ошо
вудака-ошодымчатый, пепельный, мутно-белый, светло-серыйКок корно могырышто пызнен шинчыше пӧрт-влак дечат, кошкышыла койшо пушеҥге-влак дечат мланде ӱмбак нугыдо-шем ӱмылка шуйна, пуйто мланде ӱмбалне кок тӱс веле кодын: нугыдо-шеме да вудака-ошо. А. Эрыкан. И от приземистых домов по обеим сторонам дороги, и от деревьев, казавшихся сухими, на землю тянется густо-чёрная тень, будто на земле осталось только два цвета: густо-чёрный и мутно-белый.
-
3 лудалге-ошо
-
4 нарынчалге-ошо
нарынчалге-ошоНарынчалге-ош олма желтовато-белое яблоко.
Нарынчалге-ош чия дене чиялтыме пырдыжыште кугу шем шагат кеча. К. Васин. На стене, покрашенной желтовато-белой краской, висят большие чёрные часы.
-
5 суралге-ошо
-
6 тӱкалге-ошо
тӱкалге-ош(о)Тӱкалге-ош межан с желтовато-белой шерстью.
Марлан кайышаш ӱдыр вуйышкыжо тӱкалге-ош шовычым кылден шында. МФЭ. Девушка на выданье на голову повязывает желтовато-белый платок.
-
7 белый
ошо (ош) -
8 этот
1. м; мест.указ. ж и с эта и этобыл, ошо2. м; мест.указ. ж и с эта и этосо словами `тот`, `другой`былэто новое, то старое — был яңы, тегенеһе иҫке
3. м; мест. в знач. сущ. ж и с эта и этобыл, ошо, шул, улэтого нельзя забыть — уны онотоп булмай, быны онотмаҫҡа кәрәк
при этом — шуның менән бергә, өҫтәүенә
-
9 чаҥга
чаҥгаIвершина (горы и т. д.), косогор; откосТура чаҥга крутая вершина.
Курык чаҥгаште агун-влак коедат. М. Шкетан. На вершине горы виднеются овины.
Мланде ӱмбал ошо, курык чаҥгажат ошо, пасужат ошо, ялт тошто марийын вургемже гай. А. Эрыкан. Земля белая, и вершина горы белая, и поля белые, словно одежда древних марийцев.
IIскупой, скаредный; прижимистый, жадный; чрезмерно бережливыйЧаҥга еҥ скупой человек;
чаҥга торговой скупой торговец;
чаҥга поп скупой поп.
Йорлыжо уке шот дене чаҥга лийын гын, поян чаҥгалыкшылан кӧра опкыныш савырнен. С. Ибатов. Если бедный становился скупым из-за нужды, то богатый из-за своей скупости превратился в алчного.
– Ужат, пушыжым чаманен, чаҥга кува. З. Каткова. – Видишь, пожалела лодку, жадная старуха.
диал. безвкусный, не имеющий вкусаРеве падыра лиеш; вӱдшӧ ок лий гын, тамле ок лий гын, «чаҥга» маныт. Ӱпымарий. Репа бывает не сочной (букв. рассыпчатой); если в ней нет сока, если она не вкусна, то говорят «безвкусная».
Смотри также:
тамдымеIVдиал. закал, затвердение корки караваяЙолко вате киндым пеш чаҥгам ышта, кинде йымалже кермыч гане лиеш. Ӱпымарий. Ленивая женщина печёт хлеб с очень большим закалом, нижняя корка становится как кирпич.
-
10 сей
м, мест.; книжн., уст. ж, с сия, сиебыл, ошо, шулна сей раз — был юлы, быныһында
сию минуту (секунду) — хәҙер үк, ошо минутта (секундта), һә тигәнсе, күҙ асып йомғансы
-
11 деч
посл. выражает:1) место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом отПӧрт деч от дома;
мый дечем кай уйди от меня;
тендан дечак толеш именно от вас идёт.
Кызыт шочмо вер деч улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест.
Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.
Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал.
2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, уМый дечем салам привет от меня;
изам деч серышым вучем жду письмо от брата;
ачам деч налаш взять у отца.
Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор.
– Вара мыняр еҥ книгам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше деч йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней.
3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом отМый дечем ойырлен отошёл от меня;
поезд деч кодаш отстать от поезда.
(Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар деч утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгана Макара, сразу же явилась ко мне.
Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя.
4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлогаМаска деч лӱдаш бояться медведя;
палыдыме еҥ деч аптыранаш стесняться незнакомца.
Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки.
Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калыкмут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна.
5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлогаКылмыме деч эскераш остерегаться простуды;
арам вучымо деч от напрасного ожидания.
Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало.
Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы.
6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прилЧын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце;
Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла;
ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.
Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калыкмут. Любовь сильнее смерти.
Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса!
Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших.
7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всехЙолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.
Теве могай улмаш Вею! Чапле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!
Идиоматические выражения:
– деч вара– деч гоч– деч моло– деч утла -
12 кӱляш
кӱляшIГ.: кӹляш1. кудель (вычесанная лучшая часть пеньки или льна для изготовления высококачественного холста)Кыне кӱляш конопляная кудель;
кӱляш гай ошо белый как кудель;
кӱляшым шӱдыраш прясть куделю.
Федосия кажне гектар гыч 8 центнер чапле йытын кӱляшым налеш. Д. Орай. Федосия получает с каждого гектара по восемь центнеров прекрасной льняной кудели.
Йытын шочмаш тений путырак томам, кӱляшлан нимаят ок йӧрӧ, товылан гына йӧра. «Мар. ӱдыр» В этом году лён уродился очень плохо, для кудели совсем не годится, годится только для пеньки.
2. в поз. опр. кудельный, изготовленный из кудели, относящийся к кудели; кудельного цветаКӱляш вынер холст из кудели;
кӱляш рӱдӧ очёсок кудели, оставшийся в горсти;
кӱляш тӱсан кудельного цвета;
кӱляш шӱртӧ нитка из кудели.
Кӱляш тувыржо (Василий Петровичын) лум гай ошо. В. Иванов. Рубашка из кудели у Василия Петровича белая, как снег.
Ӱдыр кужу вынер тувырым чиен, вуйыштыжо пеледыш аршаш, нугыдо кӱляш ӱпшӧ кыдал марте кечалтын. Ю. Артамонов. Девушка одета в длинное холщовое платье, на голове у неё венок из цветов, густые кудельного цвета волосы повисли до пояса.
II-емдиал. ревновать, приревноватьЙолташ деке кӱляш ревновать к товарищу.
Смотри также:
ушкалаш -
13 пальтка
пальтка1. кипенный, очень белый (о снеге) (пеш чот ошо)Лум пасушто теле гай пальтка ошо огыл, изиш сурештын, ӱмбалже комешталтын. О. Шабдар. Снег на поле не кипенно-белый как зимой, немного посерел, поверхность затвердела.
2. бледный, бескровный, бесцветный, мертвенныйСакар аважын какши пальтка тӱсшым ужеш. В. Любимов. Сакар видит худощавое, бескровное лицо своей матери.
Тичмаш тылзе ош пальтка тӱсшӧ дене кандалге волгыдым омаш ӱмбаке шаралта. «Род. верч» Полная бледная луна направляет на наш шалаш свой голубоватый цвет.
-
14 пун
IГ.: пын1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы)Кролик пун кроличий пух;
ушкал пун шерсть коровы;
пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.
Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть.
Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.
2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушокТыгыде пун мелкие волоски, пух.
Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером.
– Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.
3. перо, пёрышко, пух (у птиц)Кайык пун птичье перо;
чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).
(Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают.
Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.
4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.)Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.
5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений)Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.
Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий» Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.
6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухомМежовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло.
Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка.
Сравни с:
мамык7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосамиПун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.
Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами.
Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.
8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверяПун ужга меховая шуба.
Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.
9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха– Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек.
Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.
Идиоматические выражения:
IIГ.деревянный; из дереваКвартира кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме.
Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.
-
15 шовын
шовынГ.: шавынь1. мыло; растворяющаяся в воде моющая масса, получаемая соединением жиров и щелочейШӱргӧ мушмо шовын туалетное мыло;
шовыным йыгаш намыливать (букв. тереть мыло);
тувыр мушмо шовын хозяйственное мыло;
шовын шолтышо мыловар.
Ӱдырамашын кидыштыже ош шовыч ден шовын. Н. Лекайн. В руках у женщины белый платок и мыло.
Ошо деч ошо шовычшым шовын деч посна ида муш. Муро. Белый-пребелый платок-то не стирайте без мыла.
2. в поз. опр. мыльный; относящийся к мылуШовын шӱвыроҥ мыльный пузырь;
шовын завод мыловаренный завод;
шовын вӱд мыльная вода.
Шовын шоҥ, саҥга мучко йоген волен, Эчейын шинчашкыже логале. П. Корнилов. Мыльная пена, стекая по лбу, попала Эчею в глаза.
Окна дене шогышо ӱстел ӱмбалне шовын ате, безопасный бритве, помазок кия. С. Вишневский. На столе у окна лежат мыльница, безопасная бритва, помазок.
-
16 шовычвурго
шовычвургоэтн. средняя часть полотенца без пришитых кружев и вышивокШовычвурго ошо-ошо. Средняя часть полотенца белая-белая.
-
17 данный
1. прич. от дать2. прил.нәҡ шул, ошо, хәҙерге, был, әлеге, ошо мәлдәданная (величина) мат. — билдәле (бирелгән) дәүмәл
-
18 отсюда
1. нареч.бынан, ошонан, ошо (был) ерҙән (урындан)2. нареч.по этой причинешул (ошо) сәбәптән, бынан, ошонан -
19 пора
1. жваҡыт, саҡ, мәл2. жкому в знач. сказ., безл.ваҡытдо поры, до времени — ваҡыты еткәнсә
до сих пор; до сих пор: — 1) (о времени) әлегә тиклем, ошоға ҡәҙәр
с давних пор — әллә ҡасандан бире, күптән
-
20 самый
1. мест.именно, как разтап, нәҡ, тап үҙе2. мест.как разтап, нәҡ, уҡ, үк3. мест. см. сам 1, 24. мест.при образовании превосходной степени прилагательныхиңв самый раз: — 1) бик ваҡытлы, иң кәрәкле саҡта
2) тап-таман
См. также в других словарях:
ОШО — отечественная школа онкологов мед., образование и наука … Словарь сокращений и аббревиатур
Ошо — Чандра Мохан Раджниш चन्द्र मोहन रजनीश религиозный деятель Дата рождения: 11 декабря 1931 … Википедия
Ошо (Бхагван Шри Раджниш) — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Ошо Раджниш — Чандра Мохан Раджниш चन्द्र मोहन रजनीश религиозный деятель Дата рождения: 11 декабря 1931 … Википедия
ҳошо — I [حاشا] а 1. ҳаргиз, ҳеҷ вақт, ҳеҷ гоҳ, ҳеҷ 2. албатта, ҳатман II [حاشا] а. калимаи нидо 1. Худо нигоҳ дорад, дур бод, пок бод 2. ҳаргиз, абадан, ҳеҷ гоҳ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Динамическая медитация (Ошо) — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Культ Ошо (Раджнеша) — одна из неоориенталистских религий в совр. России. Основатель индус Раджнеш Чандра Мохан (1931–1990), имеющий титулы: Бхагаван Шри Раджнеш (тот благословенный, к рый бог), Ошо (океанический, растворенный в океане). Известен также как Ачарья… … Религии народов современной России
бетаҳошо — [بي تحاشا] ниг. бетаҳошӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Ошогбо — (Oshogbo), город на юго западе Нигерии, на р. Ошун. 465 тыс. жителей (1995). Транспортный узел. Крупный торговый центр. Пищевая, текстильная, табачная промышленность. * * * ОШОГБО ОШОГБО (Oshogbo), город на юго западе Нигерии, на реке Ошун.… … Энциклопедический словарь
Ошогбо — (Oshogbo), город на ЮЗ. Нигерии, на берегу р. Ошун. 429 тыс. жителей (2003). Основан, предположительно, в XVII в. жителями гос ва Иджеша для защиты от нападений со стороны гос ва Ойо. После распада Ойо в XIX в. укрепился и вырос благодаря притоку … Географическая энциклопедия
Ошогбо — (Oshogbo), город на юго западе Нигерии, на р. Ошун. 385 тыс. жителей (1981). Транспортный узел на пересечении западной железнодорожной магистрали (Лагос Кано) с шоссейными дорогами. Крупный торговый центр сельскохозяйственного района (какао, кола … Энциклопедический справочник «Африка»