-
1 ОВЦЫ
-
2 овцы
General subject: flocks and herds, sheep, the woolly people -
3 овцы
ngener. bêtes à laine, race ovine -
4 овцы
-
5 овцы
собир.:
а-= ضأن
-
6 овцы
ewessheep -
7 овцы
хонь -
8 овцы и рогатый скот
1) General subject: flocks and herds2) Makarov: flocks and herbsУниверсальный русско-английский словарь > овцы и рогатый скот
-
9 овцы линкольнской породы
Makarov: LincolnУниверсальный русско-английский словарь > овцы линкольнской породы
-
10 овцы пасутся в горах
Универсальный русско-английский словарь > овцы пасутся в горах
-
11 овцы сбились в кучу
General subject: the sheep herded togetherУниверсальный русско-английский словарь > овцы сбились в кучу
-
12 овцы, получаемые пастухом в виде натуральной оплаты за его работу
Makarov: packУниверсальный русско-английский словарь > овцы, получаемые пастухом в виде натуральной оплаты за его работу
-
13 овцы мелкой породы
ntextile. Schnucken -
14 овцы, пасущиеся на низменных местностях
ntextile. NiederungsschafeУниверсальный русско-немецкий словарь > овцы, пасущиеся на низменных местностях
-
15 овцы\ и\ козы
мн.:
аа= غنم
-
16 и волки сыты, и овцы целы
• И ВОЛКИ СЫТЫ, И бвцы ЦЕЛЫ[saying; often used as a subord clause introduced by чтобы]=====⇒ sth. satisfies both parties involved, both opposing sides (usu. said in situations when a person is trying to please two people or parties with different interests or views):- we <you etc> have pleased everyone;- we <you etc> have managed to keep everyone happy;- Peter has been paid without robbing Paul.♦ [Мамаев:] В какие отношения ты поставил себя к тётке? [Глумов:] Я человек благовоспитанный, учтивости меня учить не надо. [Мамаев:] Ну, вот и глупо... Женщины не прощают тому, кто не замечает их красоты... [ Ты] имеешь больше свободы, чем просто знакомый; можешь иногда... лишний раз ручку поцеловать. Она женщина темперамента сангвинического... очень легко может увлечься каким-нибудь франтом... А тут, понимаешь ты... свой, испытанный человек. И волки сыты, и овцы целы (Островский 9). [М.:] What are your relations with your aunt? [G.:] I have had a proper upbringing, it is not necessary to teach me how to respect my elders. [M.:] Poppycock!...Women never forgive a person for not noticing their beauty....You can take more liberties than just an acquaintance. Might kiss her hand an extra time or so....Your aunt, she's very temperamental...she could easily fall for some dandy....But you, you're one of the family, one to be trusted. In this way the wolves are sated and the sheep intact (9b).♦ "Мы все хотим, чтоб и волки были сытые, и овцы целые, а Каледин, он не так думает. Нами перехвачен его приказ об аресте всех участников вот этого съезда" (Шолохов 3). "We want to please everyone, but that's not what Kaledin wants. Ws've just intercepted his order that everyone taking part in this congress is to be arrested" (3a).♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...пришла беда - растворяй ворота, и волки сыты, и овцы целы... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...troubles never come singly, Peter's been paid without robbing Paul... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и волки сыты, и овцы целы
-
17 с паршивой овцы хоть шерсти клок
[saying]=====⇒ you might as well take whatever you can get from s.o., even though it is unsatisfactory etc, because you will not get anything better and you will be the one to lose out by refusing it (said with disdain about s.o. who produces sth. inferior, is inferior in some way etc):- half a loaf is better than none.♦ "Чего надо-то?" - Богдашкин меня уже узнал, голос у него недовольный. "Ничего особенного. Бочку олифы". - "Олифы? - Богдашкин воспринимает это как личное оскороление. - Вы её с хлебом, что ли, едите? Я тебе на прошлой неделе отправил две бочки. Больше нет... Алебастру немного могу дать, если хочешь". - "Чёрт с тобой, - соглашаюсь я, - давай алебастр. С паршивой овцы хоть шерсти клок" (Войнович 5). "What do you want?" said Bogdashkin, displeased, having recognized me. "Nothing special. A barrel of linseed oil." "Linseed oil?" Bogdashkin took this as a personal affront. "What do you do, put it on your bread or something? I sent you two barrels last week. There's no more....I can give you a little alabaster if you want." "The hell with you then," I agreed. "I'll take the alabaster. Even a mangy sheep's good for a little wool" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с паршивой овцы хоть шерсти клок
-
18 и волки сыты, и овцы целы
погов.lit. want the wolves to be fed and the sheep to be safe; cf. hold with the hare and run with the hounds; eat one's cake and have itСоглашатель.
...Послушайте! / Я не могу! / Я думал, потоп по Каутскому будет. / И волки сыты, и овцы целы. / А теперь - убивают друг друга люди. (В. Маяковский, Мистерия-буфф) — Compromiser:...Just listen, please! / This is beyond my powers! / I thought the flood would be / Like that foretold by Kautsky's pen, / With well-fed wolves / And unhurt lambs / But now - / Men slay their brother men.-...весь их план не согласуется с планом севооборотов. Но они этим не обеспокоились! Они нашли выход! Они народ дошлый! Они к плану приложили выписку из приказа, где настрого запрещают нарушать севообороты. И волки сыты, и овцы целы! Ловкачи! (Г. Николаева, Жатва) — '...the whole of their plan doesn't fit in with the rotation plan. But they should worry! They've found a way out! A smart lot! They attached to the plan a copy of the order strictly prohibiting the infringement of crop rotation. That's called holding with the hare and running with the hounds! Smart fellows!'
Русско-английский фразеологический словарь > и волки сыты, и овцы целы
-
19 с паршивой овцы хоть шерсти клок
посл.lit. getting a tuft of wool from a mangy sheep is better than nothing; cf. blood out of a stone; half a loaf is better than no bread- Патронов надо? Дадим! По тридцать штук на всадника, на всю бригаду. Хватит?.. - С паршивой овцы хучь шерсти клок! - улыбнулся обрадованный Богатырёв и, попрощавшись, вышел. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'You need cartridges, you say? You shall have them! Thirty per rider, for the whole brigade. That enough?..' 'Blood out of a stone!' Bogatiryov grinned delightedly and with a brief good-bye left the room.
"Трусит явно. Накормил, сунул десятку - и чтобы никаких следов. Что ж, и на этом спасибо. С паршивой овцы, как говорится, хоть шерсти клок". (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'He's jittery, that's clear,' thought Bauman. 'Fed me, shoved ten rubles into my hand, and wants me to leave no trace. Well, I can thank him for that much. Half a loaf is better than no bread, as the saying goes.'
Русско-английский фразеологический словарь > с паршивой овцы хоть шерсти клок
-
20 как овцы на убой
как овцы на убойכְּצֹאן לַטֶבַח
См. также в других словарях:
ОВЦЫ — Овцы, пасущиеся на лугу, предвещают крепкое здоровье и счастливое будущее. Отара овец, идущая на пастбище или с пастбища, – знак удачи и плодотворного творческого периода. Если во сне вы пасете овец – значит, наяву станете обладательницей… … Сонник Мельникова
Овцы — Овцы, бараны (Ovis) род жвачных из сем. бычачьих или полорогих(Bovidae s. Cavicornia). Вместе с близким родом коза, козел (Сарrа) О.составляют особое подсемейство (Ovidae s. Caprinae). Род овцебык,мускусный бык (Ovibos) соединяет это подсемейство … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ОВЦЫ — Австралийский меринос Азербайджанский горный меринос Алтайская Американский меринос Андийская Асканийская Балбас Бордер лейстер Волгоградская Вятская Гемпширская Гиссарская Горьковская Грозненская Грузинская жирнохвостая тонкорунная Дагестанская… … Породы сельскохозяйственных животных. Справочник
Овцы — ? Домашняя овца Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подт … Википедия
ОВЦЫ — Общие сведения I. ТОНКОРУННЫЕ ПОРОДЫ 1. Шерстное направление ГРОЗНЕНСКАЯ САЛЬСКАЯ СТАВРОПОЛЬСКАЯ 2. Шерстно мясное направление АЛТАЙСКАЯ АСКАНИЙСКАЯ КАВКАЗСКАЯ КИРГИЗСКАЯ ТОНКОРУННАЯ КРАСНОЯРСКАЯ ТОНКОРУННАЯ СЕВЕРОКАЗАХСКИЙ МЕРИНОС ЮЖНОКАЗАХСКИЙ… … Генетические ресурсы сельскохозяйственных животных в России и сопредельных странах
ОВЦЫ ЦЕНТРАЛЬНЫХ ПИРЕНЕЕВ — Короткотощехвостые овцы мясо шерстного направления продуктивности. С незапамятных времен на Пиренейских плато Франции и Испании выпасали овец. После вторжения греков, лигурийцев были завезены овцы, принадлежащие этим народам. С XYI века завозили … Мировое овцеводство
Овцы и мрут и ягнятся, а пастухи все жирятся. — Овцы и мрут и ягнятся, а пастухи все жирятся. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Овцы бараны* — (Ovis) род жвачных из семейства бычачьих или полорогих (Bovidae s. Cavicornia). Вместе с близким родом коза, козел (Capra) О. составляют особое подсемейство (Ovidae s. Caprinae). Род овцебык, мускусный бык (Ovibos) соединяет это подсемейство с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Овцы, бараны — (Ovis) род жвачных из семейства бычачьих или полорогих (Bovidae s. Cavicornia). Вместе с близким родом коза, козел (Capra) О. составляют особое подсемейство (Ovidae s. Caprinae). Род овцебык, мускусный бык (Ovibos) соединяет это подсемейство с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОВЦЫ. Общие сведения — см. также 4. ОВЦЫ С Я. Семенов, И. И. Селькин Овцы, как вид домашних животных, распространены в нашей стране во всех сельскохозяйственных районах. Особое развитие овцеводство получило на Украине и юге европейской части сии, в Средней Азии, на юге … Генетические ресурсы сельскохозяйственных животных в России и сопредельных странах
Овцы, породы овец — (сельскохоз.) перешли в одомашненное состояние еще в доисторическую эпоху, а в историческое время они встречались уже у самых древних народов. Установить точным образом происхождение О, до сих пор еще не удалось окончательно. Одни из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона