Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Никанор

  • 1 Никанор

    Christianity: Nikanor (Nicanor) (имя святого, апостола из 70-ти), Nicanor (Nikanor) (апостол из 70-ти)

    Универсальный русско-английский словарь > Никанор

  • 2 Никанор

    n
    surnam. Nicanor

    Dictionnaire russe-français universel > Никанор

  • 3 Никанор

    Никано́р

    Русско-украинский словарь > Никанор

  • 4 Никанор

    библ.
    (муж. имя) Nicanor

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Никанор

  • 5 Никанор Чудотворец

    Универсальный русско-английский словарь > Никанор Чудотворец

  • 6 Никанор, чудотворец в горе Каллистратовой

    Универсальный русско-английский словарь > Никанор, чудотворец в горе Каллистратовой

  • 7 Никанор, чудотворец с горы Каллистрат

    Универсальный русско-английский словарь > Никанор, чудотворец с горы Каллистрат

  • 8 Никанор, сщмч.

    (ап. от 70-ти, из семи диаконов; д. п. 4/17 января, 28 июля /10 августа, 28 декабря /10 января, катол. - 10 января) St. Nicanor

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Никанор, сщмч.

  • 9 Прохор, Никанор, Тимон, Пармен, диаконы

    (1 в.; апп. от 70-ти, д. п. 28 июля / 10 августа, катол. - 9 апреля) Sts. Prochorus, Nicanor, Timon and Parmenas, Apls. and Deacons

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Прохор, Никанор, Тимон, Пармен, диаконы

  • 10 З-122

    ЧТОБ ТЕБЕ (ему, ей, вам, им) СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИТЬСЯ! ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛИТЬСЯ (В ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude Interj these forms only fixed WO
    used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.: (why don't you (doesn't he etc)) go to hell!
    to hell with you (him etc)! may you (he etc) burn in hell! God damn you (him etc)!
    Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: «А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут» (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: uWhy don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-122

  • 11 чтоб тебе провалиться в тартарары!

    ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:
    - (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;
    - to hell with you (him etc)!;
    - may you (he etc) burn in hell!;
    - God damn you (him etc)!
         ♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться в тартарары!

  • 12 чтоб тебе провалиться!

    ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:
    - (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;
    - to hell with you (him etc)!;
    - may you (he etc) burn in hell!;
    - God damn you (him etc)!
         ♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться!

  • 13 чтоб тебе сквозь землю провалиться!

    ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:
    - (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;
    - to hell with you (him etc)!;
    - may you (he etc) burn in hell!;
    - God damn you (him etc)!
         ♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе сквозь землю провалиться!

  • 14 цӓш лиӓш

    посчастливиться, удаться, доводиться; выпасть (о возможности)

    Ӹнде Прохорлан кӱсӹм пӧрӹктӓш цӓш лин, дӓ Никанор пирӹла сӹнзӓжӹм йылатен келесӓ. И. Шапкин. Теперь выпала возможность отомстить Прохору, и Никанор говорит, по-волчьи сверкает глазами.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    цӓш

    Марийско-русский словарь > цӓш лиӓш

  • 15 Г-260

    НА ГОЛОВУ (HA ДВЕ ГОЛОВЫ и т. п.) ВЫШЕ кого coll ГОЛОВОЙ ВЫШЕ obs AdjP these forms only subj-compl with бытья (subj: human or collect)) one is much more intelligent, experienced, informed (than someone else)
    X на голову выше Y-a — X is (stands) head and shoulders above Y
    X is a cut above Y X can run circles (rings) around Y.
    ...Никанор сразу понял, что Курода-сан художник настоящий, на голову выше его, Никанора (Евтушенко 2)....Nikanor realized immediately that Kuroda-san was a real artist, standing head and shoulders above him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-260

  • 16 Д-369

    ДУША чья (СЕРДЦЕ чьё), у кого НЕ ЛЕЖИТ VP subj. pres or past)
    1. — к кому s.o. does not like another, does not enjoy another's company: у X-a душа не лежит к Y-y — X doesn't (really) care for Y
    Y doesn't appeal to X.
    (Пепел:) Красивая ты, Васка, - а никогда не лежало у меня сердце к тебе... (Горький 3). (Р:) You're beautiful, Vassilisa. But I never really cared for you... (3e).
    2. - к чему or что делать the idea of doing sth. is not attractive to s.o.: у X-a душа не лежит к Y-y (делать Z) = X doesn't (really) care for Y
    Y doesn't appeal to X (in limited contexts) X doesn't feel like doing Z (in refer, to a job etc) X's heart isn't in it X has no heart for the job.
    Несколько дней он провёл в угнетающем безделье. Попробовал было кое-что смастерить в Аксиньином хозяйстве и тотчас почувствовал, что ничего не может делать. Ни к чему не лежала душа (Шолохов 5). For a few days he lived in a state of oppressive idleness. He tried to do a few jobs in Aksinya's yard but at once felt that there was nothing he could put his hands to. Nothing appealed to him (5a).
    ...Никанор открыл было прежнюю москательную лавку, но душа у него к этому делу не лежала (Евтушенко 2). Nikanor tried reopening his father's shop, but his heart wasn't in it (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-369

  • 17 К-25

    КАКОЙ ТАКОЙ... highly coll AdjP modif fixed WO
    used to express the speaker's attitude (surprise, incredulity, rejection etc) toward the person, thing, or phenomenon denoted by the noun that follows: какой такой X? = what X?
    who is this X? (just) what sort (kind) of X (is this (does one have etc))? X! what do you mean, X?
    what's this about X? «Зачем он всё это мне рассказывает? — закипала в Андрее лютая и необъяснимая для него самого злость. - Что ему надо от меня? Какие такие у него права есть влезать ко мне в душу?» (Максимов 3). A fierce anger, which he couldn't have explained to himself, took hold of Andrei. "Why is he telling me all this? What does he want from me? What right has he got to come prying into my feelings?" (3a).
    «Я хочу рассказать тебе о Саше». — «Какой такой Саша? Вчера был Коля, а сегодня уже Саша?» "I want to tell you about Sasha." "Who is this Sasha? Yesterday it was Kolya, and today it's Sasha?"
    „...Я (деньги) в хозяйкин чепчик зашил". - „В какой такой чепчик?" - НЯ у ней взял, у неё валялся, старая коленкоровая дрянь"» (Достоевский 2). "'...I sewed it (the money) up in my landlady's bonnet.'4What sort of bonnet?' 'I took it from her, it was lying about, an old calico rag'" (2a).
    «Откуда валюту взял?»... - «Бог истинный, бог всемогущий, - заговорил Никанор Иванович, - всё видит... В руках никогда не держал и не подозревал, какая такая валюта!» (Булгаков 9). "Where did you get foreign exchange?"... "God, the true and the almighty," Nikanor Ivanovich pattered, "sees every thing.... I never had it in my hands, and never knew the looks of it. Foreign exchange!" (9a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-25

  • 18 Ч-67

    НИ К ЧЕМУ coll Invar
    1. (кому) ( subj-compl with copula ( subj: any noun, most often concr)) a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him)
    X Y-y ни к чему - X is of no (isn't of any) use to Y
    X isn't (of) much use to Y Y has no use for X Y has no need of (for) X (in limited contexts) X won't help thing X won't do any good.
    Она (медсестра) совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у неё так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Всё это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал её белую корону... (Солженицын 10). She (the nurse) was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).
    «Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?» (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him—to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).
    Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты — это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям»... — «Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему» (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).
    (Кай:) А слёзы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). (К.:) Tears won't help. No tears, if you please (2a).
    2. ( subj-compl with copula ( subj: infin, deverbal noun, or это)) some action is unnecessary, useless, futile: делать X ни к чему - therefe no point (sense) in doing X
    (there's) no need to do X itfs pointless to do X there's little use doing X (in limited contexts) doing X isn't doing (won't do) (person Y) any good.
    Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).
    ...(Ha-стёна) опустила вёсла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....(Nastyona) dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).
    Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры» (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).
    Всё это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).
    Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке...» (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).
    3.
    adv
    without reason or cause
    for no (good) reason
    for no apparent reason to no purpose.
    И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): «А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?» (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-67

  • 19 головой выше

    НА ГОЛОВУ <НА ДВЕ ГОЛОВЫ И Т. П.> ВЫШЕ кого coll; ГОЛОВОЙ ВЫШЕ obs
    [AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or collect)]
    =====
    one is much more intelligent, experienced, informed (than someone else):
    - X на голову выше Y-a - X is (stands) head and shoulders above Y;
    - X can run circles (rings) around Y.
         ♦...Никанор сразу понял, что Курода-сан художник настоящий, на голову выше его, Никанора (Евтушенко 2)....Nikanor realized immediately that Kuroda-san was a real artist, standing head and shoulders above him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > головой выше

  • 20 на голову выше

    НА ГОЛОВУ <НА ДВЕ ГОЛОВЫ И Т. П.> ВЫШЕ кого coll; ГОЛОВОЙ ВЫШЕ obs
    [AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or collect)]
    =====
    one is much more intelligent, experienced, informed (than someone else):
    - X can run circles (rings) around Y.
         ♦...Никанор сразу понял, что Курода-сан художник настоящий, на голову выше его, Никанора (Евтушенко 2)....Nikanor realized immediately that Kuroda-san was a real artist, standing head and shoulders above him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на голову выше

См. также в других словарях:

  • Никанор — Никанор …   Словник лемківскої говірки

  • Никанор — а, муж.Отч.: Никанорович, Никаноровна; разг. Никанорыч.Производные: Никанорка; Никанка; Никаноха; Никаноша; Ника; Никаха; Никаша; Никуша; Кана (Каня); Канаша; Нора.Происхождение: (От греч. nike победа и orao видеть.)Именины: 10 янв., 17 янв., 12… …   Словарь личных имен

  • никанор — увидевший победу; Никанорка, Никанка, Никаноха, Никаноша, Ника, Никаха, Никаша, Никуша, Кана, Канаша, Нора Словарь русских синонимов. никанор сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • НИКАНОР — (? 1676) предводитель Соловецкого восстания 1668 76, архимандрит Соловецкого монастыря, затем Саввино Сторожевского, духовник царя Алексея Михайловича. Сослан за выступление против реформы Никона в Соловецкий монастырь, где в 1666 возглавил… …   Большой Энциклопедический словарь

  • НИКАНОР — (ум. 34) апостол от 70 ти, один из семи первых диаконов (Деяния апостолов 6:5); священномученик. Память в Православной церкви 4 (17) января и 28 июля (10 августа), в Католической 10 января …   Большой Энциклопедический словарь

  • НИКАНОР — (в миру Александр Иванович Бровкович) (1827 90) русский православный философ, публицист, духовный писатель. В 1868 71 ректор Казанской духовной академии, с 1871 епископ, с 1886 архиепископ Херсонский и Одесский. Главный труд Позитивная философия… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Никанор — (греч. победитель ), один из семи служителей (см. Служитель IV) Иерусалимской церкви (Деян 6:5) …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • НИКАНОР — (? 1676), архимандрит Соловецкого, затем Саввино Сторожевского монастырей, духовник царя Алексея Михайловича. Сослан за выступление против реформ Никона в Соловецкий монастырь, где в 1666 возглавил оппозицию, а затем (1668 76) и восстание против… …   Русская история

  • Никанор — I (?  1676), предводитель Соловецкого восстания 1668 76, архимандрит Соловецкого монастыря, затем Саввино Сторожевского монастыря, духовник царя Алексея Михайловича. В 1660 сослан за выступление против реформы Никона в Соловецкий монастырь, где в …   Энциклопедический словарь

  • Никанор — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка {{Имя}}. Вы можете помочь проекту, добавив его. Никанор (др. греч …   Википедия

  • Никанор — архимандрит Воскресенского новоиерусалимского м ря (1685 1698 гг.). {Венгеров}  Никанор дух. писатель, архим., казначей Александро Невской лавры, настоятель Троицк. Зеленец. мон., р. 1794, † 9 ноября 1845. {Венгеров}  Никанор дух. писатель,… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»