-
1 Dufour's gland
Биология: дюфурова железа (у муравьёв), железа, продуцирующая феромон (у муравьёв) -
2 anting
['æntɪŋ]1) Биология: энтинг2) Зоология: "энтинг", муравление (копание птицы в муравейнике, набирание муравьёв в перья)3) Макаров: энтинг (копание птицы в муравейнике, набирание муравьёв в перья) -
3 myrmecophobic
1) Биология: мирмекофобный (о растении, выделяющем отпугивающие муравьёв вещества)2) Макаров: мирмекофобный (о растениях, выделяющих отпугивающие муравьёв вещества) -
4 Königin
сущ.1) общ. самка (у термитов и муравьёв), царица (у термитов и муравьёв), самка-основательница (у шмелей), матка (у пчёл), королева2) геол. брошантит, кёнигин3) шахм. ферзь, дама -
5 arrieral
m; Кол., М.1) гнездо́ кра́сных муравьёв2) ме́сто обита́ния кра́сных муравьёв -
6 кутко
куткоГ.: кыткызоол.1. муравейКутко гай пашам ышташ работать как муравьи;
куткым аралаш охранять муравьёв.
Чодыран таҥже – кутко. Калыкмут. Друг леса – муравей.
2. в поз. опр. муравьиный, муравья, муравьёвКутко муно муравьиное яйцо;
кутко ӱй муравьиное масло;
кутко корно муравьиная дорога.
Тылат лӱмынак кутко шондым кондышым. Мончаш пурен лекмекет, тиде шондым эмганыше верешет йыге. Специально для тебя я принёс муравьиную кислоту. После бани растирай ушибленное место этой кислотой.
Идиоматические выражения:
-
7 кутко
Г. кы́ткы зоол.1. муравей. Кутко гай пашам ышташ работать как муравьи; куткым аралаш охранять муравьёв.□ Чодыран таҥже – кутко. Калыкмут. Друг леса – муравей.2. в поз. опр. муравьиный, муравья, муравьёв. Кутко муно муравьиное яйцо; кутко ӱй муравьиное масло; кутко корно муравьиная дорога.□ Тылат лӱмынак кутко шондым кондышым. Мончаш пурен лекмекет, тиде шондым эмганыше верешет йыге. Специально для тебя я принёс муравьиную кислоту. После бани растирай ушибленное место этой кислотой.◊ Кутко виса, кутко наре бесчисленное множество, очень много (словно муравьи). Вуй ӱмбал каваште шотлен пытарыдыме шӱдыр уло; шинчайыр тӱняштына кутко виса пайыл уло; шочын илыме мландына ӱмбалне тӱрлӧ тӱкӧ корно уло. К. Васин. На небе над головой имеется неисчислимое количество звёзд; в обозримом пространстве есть бесчисленное множество судеб; на родной земле есть разные дороги. Куткыла шолаш кипеть как муравейник (о толпе или множестве кого-л. в движении). Тыштат-туштат калык куткыла шолеш. К. Васин. И тут, и там кипит муравейник толпы. -
8 anting
зоол.;
энтинг, муравление (копание птицы в муравейнике, набирание муравьёв в перья)(зоология) "энтинг", муравление (копание птицы в муравейнике, набирание муравьев в перья) -
9 colony
colony [ˊkɒlənɪ] n1) коло́ния2) поселе́ние;summer colony амер. да́чный посёлок
3) биол. семья́ (пчёл, муравьёв и т.п.) -
10 anting
[ʹæntıŋ] n зоол.«энтинг», муравление (копание птицы в муравейнике, набирание муравьёв в перья) -
11 nurse
1. [nɜ:s] n1. няня, нянька2. кормилица, мамка3. 1) сиделка; санитаркаmale nurse - санитар [см. тж. 2)]
2) медицинская сестра (тж. trained или registered nurse)Nurse Corps - амер. воен. служба медицинских сестёр
male nurse - брат милосердия [см. тж. 1)]
district nurse - районная фельдшерица; патронажная сестра
4. хранитель (традиций и т. п.); колыбель (свободы и т. п.)ancient Greece was the nurse of learning - Древняя Греция была колыбелью учёности
5. нянченье, пестование6. дерево, дающее защиту другому7. энт.1) пчела-кормилица (тж. nurse bee)2) самка-кормилица у муравьёв (тж. nurse ant)♢
at nurse - а) на попечении няни; б) в руках доверенных лиц /опекунов/ ( об имении)2. [nɜ:s] vto put (out) to nurse - а) отдать на попечение няни /кормилицы/; б) передать ( имение) в руки доверенного лица /опекуна/
1. 1) кормить грудью; выкармливать ребёнкаto nurse dry - отнимать от груди, кормить рожком
2) быть кормилицей3) сосать, брать грудь ( о ребёнке)4) пить медленно, посасывать, пригубливать2. 1) нянчить; ухаживать за детьми; быть няней2) ухаживать, обхаживатьto nurse the constituency - обрабатывать избирателей, чтобы добиться своего избрания
to nurse one's public - добиваться популярности, угождать публике
she nursed her brother through his university examinations - она опекала своего брата /заботилась о своём брате/, пока он держал экзамены в университете
3. 1) ухаживать за больным(и)2) быть медицинской сестрой или фельдшерицей3) быть сиделкой4. 1) бережно обращаться2) лечитьhe cannot come; he is nursing a cold - он не может прийти, он (сидит дома и) лечится от простуды
this disease is very hard to nurse - это заболевание с трудом поддаётся излечению
5. 1) выращивать, холить (растение и т. п.)2) (in) воспитывать ( в определённых условиях)6. 1) лелеять; питать, таитьto nurse a fancy [a grievance] - носиться с фантастической мыслью [с обидой]
2) поощрять, развивать, растить7. держать в объятиях, на коленях; нежно прижимать к грудиto nurse one's knees - сидеть, обхватив руками колени
8. сл. ехать следом, неотступно следовать (особ. об автобусах конкурирующих компаний); теснить♢
to nurse the fire - сидеть, склонившись над огнёмto have a lot of unsaleable stock to nurse - иметь на руках много неходких товаров
-
12 observation
[͵ɒbzəʹveıʃ(ə)n] n1. 1) наблюдениеobservation of fire - воен. наблюдение за ведением огня
to keep under observation - а) держать под наблюдением; б) установить слежку
to escape /to avoid/ observation - остаться незамеченным, ускользнуть от наблюдения
2) изучение, наблюдениеhe was sent to the hospital for observation - его положили в больницу для (клинического) исследования /на обследование/
3) мор. наблюдение, обсервация2. наблюдательность3. обыкн. pl сведения, полученные путём наблюдений; результаты наблюдений; данные изучения или исследованияhave your observations led to any new discoveries? - привели ли ваши наблюдения к каким-нибудь новым открытиям?
4. замечание, высказываниеto make an observation on smth. - сделать замечание по поводу чего-л.
he didn't make a single observation during the whole dinner - он просидел весь обед молча
5. соблюдение (правил, обычаев и т. п.)6. измерение высоты или азимута небесного тела ( в навигации)7. воен. ближняя разведка -
13 observe
[əbʹzɜ:v] v1. 1) наблюдать, следить (за чем-л.)to observe the habits of ants [the behaviour of birds] - наблюдать за поведением муравьёв [птиц]
to observe a surgical operation - присутствовать на хирургической операции
we can observe better from above - нам лучше будет наблюдать /видно/ сверху
2) замечатьdid you observe her reaction? - вы заметили /обратили внимание/, как она реагировала на это?
he observed that it had suddenly grown colder - он почувствовал, что внезапно похолодало
2. (on, upon) сделать замечание; высказатьсяI have very little to observe on what has been said - мне остаётся очень мало добавить к сказанному
he observed that we should probably have rain - он заметил, что, вероятно, будет дождь
it will be observed... - следует отметить...
3. 1) соблюдать, следовать (чему-л.)to observe laws [rites, ceremonies] - соблюдать законы [обряды, церемонии]
to observe good manners /the nicest decorum/ - быть исключительно вежливым и предупредительным
2) отмечать, праздноватьto observe anniversaries [birthdays, holiday] - отмечать годовщины [дни рождения, праздник]
4. вести (научные) наблюдения; изучать ( с помощью наблюдения) -
14 plague
1. [pleıg] n1. чума, моровая язваto catch the plague - заболеть /заразиться/ чумой
2. бедствие, бич, наказание, проклятьеplague of rats [of mice, of ants] - нашествие крыс [мышей, муравьёв]
3. разг. неприятность, досада, беспокойствоmosquitoes are the plague of our life here - комары отравляют нам здесь всю жизнь
the plague of the thing is, nobody could go there but me - вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти
what a plague that child is! - это не ребёнок, а наказание какое-то!
you plague, why don't you find something to do? - мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь?
♢
the ten plagues of Egypt - десять казней египетскихplague on him, plague take him! - чёрт бы его побрал!, чтоб ему пусто было!
what the /a/ plague, how the plague! - какого чёрта!
2. [pleıg] vto avoid smb. like the plague - как чумы /огня/ бояться кого-л.; ≅ обходить кого-л. за версту
1. разг. мучить, досаждать; надоедать, беспокоитьto plague smb. with questions - докучать кому-л. вопросами
to plague smb.'s life out - отравлять кому-л. жизнь
to be plagued to death by smth. - до смерти замучить чем-л.
to plague a person into doing smth. - заставить кого-л. сделать что-л. (не мытьём так катаньем)
she was plagued with the thought - её неотступно преследовала /не оставляла в покое/ мысль
diseases that still plague us - болезни, которые всё ещё преследуют нас
I cannot be plagued with this child any longer - измучил меня этот ребёнок, терпения больше нет
2. арх. насылать бедствие3. арх. зачумлять -
15 queen
1. [kwi:n] n1. королева2. 1) богиня, царицаQueen of heaven /of night, of tides/ - царица ночи, Луна
Queen of love - богиня любви, Венера
Queen of glory /of grace, of paradise, of women/ - дева Мария
queen of seas - ист. владычица морей
the rose, queen of flowers - роза - царица цветов
2) победительница конкурса3. краса, жемчужинаVenice, the queen of the Adriatic - Венеция - жемчужина Адриатического моря
4. дама сердцаqueen of (all) hearts /of (all) society/ - покорительница сердец
5. 1) карт. дама2) шахм. ферзь, королева6. 1) энт. матка (у пчёл, муравьёв и т. п.)2) шутл. первая красавица; первая дамаshe is the queen bee in her group - среди своих подруг она самая привлекательная
3) заводила7. сл. педераст♢
Queen's Bench - Суд королевской скамьиQueen's evidence - юр. обвиняемый, изобличающий своих сообщников
2. [kwi:n] vin the reign of queen Dick - никогда; ≅ когда рак на горе свиснет
1. короновать, сделать королевой2. быть королевой; править, царить3. пчел. подсаживать матку4. шахм. проводить пешку или проходить в ферзи♢
to queen it - разг. а) строить из себя королеву; б) разыгрывать из себя начальницу; возглавлять, заправлять ( о женщине) -
16 soldier
1. [ʹsəʋldʒə] n1. 1) солдат, рядовойraw soldier - разг. а) новичок, молокосос; б) новобранец; необстрелянный солдат
Soldier's Medal - амер. солдатская военная медаль
to go /to enlist/ for a soldier - разг. поступать на военную службу добровольцем
2) военнослужащий, военныйcareer soldier - профессиональный военный, кадровый офицер
3) возвыш. воин ( о военачальнике)in soldier fashion - по-воински, по-солдатски
George Washington was a great soldier - Джордж Вашингтон был великим полководцем
2. солдатик ( игрушка)3. возвыш. боец, борец4. сл. копчёная селёдка5. pl энт. солдаты (у муравьёв, термитов)6. краб; рак, особ. рак-отшельник7. сл. лодырь, бездельник8. амер. сл. рядовой мафии; боевик♢
to come the old soldier over smb. - а) втирать очки кому-л.; б) командовать кем-л., поучать кого-л. на правах опытного человекаa soldier of fortune - а) наёмный солдат, ландскнехт; наёмный вояка; б) авантюрист
2. [ʹsəʋldʒə] vsoldier's wind - мор. жарг. попутный ветер, благоприятный ветер
1. 1) служить в армии; находиться, состоять на военной службе2) исправно нести службу2. сл. увиливать от работы; создавать видимость деятельности3. воен. жарг. чистить снаряжение -
17 swarm
I1. [swɔ:m] n1. 1) рой, туча; стаяswarms of mosquitoes [ants] - тучи москитов [полчища муравьёв]
2) толпа3) пчелиный рой2. масса2. [swɔ:m] v1. толпитьсяpeople swarmed into the cinema - люди толпой повалили /хлынули/ в кино
2. (with) кишетьthe house is swarming /is swarmed/ with insects - дом кишит насекомыми
3. роиться ( о пчёлах)II [swɔ:m] vвзбираться, карабкаться (тж. swarm up) -
18 Königin
f =, -nen1) королева, царица2) перен. царицаdie Königin des Balles — царица ( хозяйка) балаdie Königin des Himmels — рел. царица небесная, богородица3) карт. дама4) шахм. ферзь5) матка ( у пчёл); самка-основательница ( у шмелей); самка ( у термитов и муравьёв)6)Königin der Nacht — бот. цереус крупноцветный, "царица ночи" (Cereus grandiflorus Haw.) -
19 società
f1) обществоla società umana — человеческое общество, человечествоsocietà (economica) dei consumi — потребительское общество, общество потребления2) общество, ассоциация, союз, объединение3) общество, компанияandare in società — бывать в обществеpassare la sera in società — провести вечер в компании4) биол. сообщество5) бот. социэта6) энт. колония (у муравьёв, термитов)•Syn:Ant: -
20 società
società f 1) общество la società umana — человеческое общество, человечество società primitiva — первобытное общество società civile — цивилизованное общество società (economica) dei consumi — потребительское общество, общество потребления società opulenta — богатеющее общество 2) общество, ассоциация, союз, объединение Società delle Nazioni st — Лига Наций società di mutuo soccorso — общество взаимопомощи società di cultura — культурное объединение società segreta — тайное общество società di engineering — инжиниринговая фирма società commerciale — торговое объединение società anonima — акционерное общество società marsupio gerg — финансовое акционерное общество- держатель контрольного пакета акций 3) общество, компания società bene reg — приличное общество andare in società — бывать в обществе giochi di società — салонные игры passare la sera in società — провести вечер в компании 4) biol сообщество 5) bot социэта 6) ent колония (у муравьёв, термитов)
См. также в других словарях:
Муравьёвы — Описание герба: см. текст Том и лист Общего гербовника: I, 59 Часть родословной книги: VI … Википедия
Муравьёво — топоним: Содержание 1 Россия 2 Украина 3 См. также 4 Примечания … Википедия
Муравьёв Н. — Муравьёв Николай Савельевич Николай Савельевич Муравьёв русский солдат, Герой Советского Союза (9 октября 1943 года), командир отделения разведки 111 го гвардейского гаубичного артиллерийского полка Резерва Главного Командования 40 й армии… … Википедия
Муравьёв Н. С. — Муравьёв Николай Савельевич Николай Савельевич Муравьёв русский солдат, Герой Советского Союза (9 октября 1943 года), командир отделения разведки 111 го гвардейского гаубичного артиллерийского полка Резерва Главного Командования 40 й армии… … Википедия
муравьём — муравьёв муравьём, муравьёв [муравей] … Словарь употребления буквы Ё
Муравьёв А. М. — МУРАВЬЁВ Александр Михайлович (180253), декабрист, чл. Сев. об ва, корнет. Брат Н.М. Муравьёва. Осуждён на 8 лет каторги. С 1827 в Нерчинских рудниках, с 1835 на поселении в Иркутской губ., Тобольске. Автор Записок … Биографический словарь
Муравьёв А. Н. — МУРАВЬЁВ Александр Николаевич (17921863), декабрист, один из основателей тайных об в Союз спасения и Союз благоденствия , полковник в отставке. Брат М.Н. и Н.Н. Муравьёвых. Участник Отеч. войны 1812 и загран. походов 181314. В 1826… … Биографический словарь
Муравьёв Н. Н. — МУРАВЬЁВ (Карский) Николай Николаевич (17941866), генерал от инфантерии (1853). Брат А.Н. и М.Н. Муравьёвых. Сторонник отмены крепостного права. В Крымскую войну, в 185456, наместник на Кавказе и главнокоманд. Кавк. корпусом,… … Биографический словарь
Муравьёва А. Г. — МУРАВЬЁВА (урожд. Чернышёва) Александра Григорьевна (180432), жена декабриста Н.М. Муравьёва. В 1827 последовала за ним в Забайкалье. Доставила от А.С. Пушкина Послание в Сибирь и стихи, посв. И.И. Пущину … Биографический словарь
МУРАВЬЁВ — Никита Михайлович (1795 1843), декабрист, капитан Гвардейского генерального штаба (1825). Участник заграничных походов русской армии 1813 14. Один из основателей Союза спасения и Союза благоденствия . Член Верховной думы и правитель Северного… … Современная энциклопедия
Муравьёв — (Никита Михайлович, 1796 1843) декабрист, братАлександра Михайловича М., женат был на графини Чернышевой,последовавшей за ним в Сибирь; был капитаном гвардейского генеральногоштаба; следственной комиссией отнесен к первому разряду участников… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона