Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Муко

  • 1 муко

    Русско-английский технический словарь > муко

  • 2 муко

    Новый русско-английский словарь > муко

  • 3 муко-хлебокомбинат

    Русско-эстонский универсальный словарь > муко-хлебокомбинат

  • 4 обсыпать

    обсы́п||ать, \обсыпатьа́ть
    surŝuti, ĉirkaŭŝuti.
    * * *
    I обс`ыпать
    сов.
    1) ( чем-либо сыпучим) polvorear vt, espolvorizar vt

    обсы́пать муко́й — enharinar vt

    обсы́пать са́харом — azucarar vt

    II обсып`ать
    несов., вин. п.
    * * *
    I обс`ыпать
    сов.
    1) ( чем-либо сыпучим) polvorear vt, espolvorizar vt

    обсы́пать муко́й — enharinar vt

    обсы́пать са́харом — azucarar vt

    II обсып`ать
    несов., вин. п.
    см. обсыпать I
    * * *
    v
    gener. (обвалиться) caer, (ïîêðúáü ÷åì-ë.) cubrir, (ïîêðúáüñà ÷åì-ë.) cubrirse, (÷åì-ë. ñúïó÷èì) polvorear, espolvorizar

    Diccionario universal ruso-español > обсыпать

  • 5 осыпать

    осы́п||ать, \осыпатьа́ть
    прям., перен. ĉirkaŭŝuti, superŝuti, surŝuti;
    \осыпатьаться, \осыпатьа́ться dekrustiĝi (о земле, камнях);
    defali (о листьях);
    senfoliiĝi (о деревьях).
    * * *
    I ос`ыпать
    сов.
    1) cubrir (непр.) vt

    осы́пать муко́й — cubrir de harina, enharinar vt

    осы́пать пу́дрой — empolvar vt

    осы́пать цвета́ми — sembrar de flores

    2) перен., твор. п. colmar vt (de) (ласками, подарками и т.п.); llenar vt (de) (упрёками, бранью и т.п.)

    осы́пать уда́рами — moler a golpes

    осы́пать насме́шками — llenar (colmar) de burlas

    осы́пать поцелу́ями — besucar vt, besuquear vt

    II осып`ать
    несов., вин. п.
    см. осыпать
    * * *
    I ос`ыпать
    сов.
    1) cubrir (непр.) vt

    осы́пать муко́й — cubrir de harina, enharinar vt

    осы́пать пу́дрой — empolvar vt

    осы́пать цвета́ми — sembrar de flores

    2) перен., твор. п. colmar vt (de) (ласками, подарками и т.п.); llenar vt (de) (упрёками, бранью и т.п.)

    осы́пать уда́рами — moler a golpes

    осы́пать насме́шками — llenar (colmar) de burlas

    осы́пать поцелу́ями — besucar vt, besuquear vt

    II осып`ать
    несов., вин. п.
    см. осыпать I
    * * *
    v
    1) gener. cubrir, llenar (оскорблениями, бранью), poner (бранью)
    2) liter. colmar (ласками, подарками и т. п.; de), llenar (упрёками, бранью и т. п.; de), hartar

    Diccionario universal ruso-español > осыпать

  • 6 посыпать

    посы́п||ать, \посыпатьа́ть
    surŝuti;
    \посыпать со́лью sali;
    \посыпать пе́рцем pipri.
    * * *
    I пос`ыпать
    сов.
    1) вин. п., род. п. echar vt, verter (непр.) vt
    2) вин. п. ( усеять) espolvorear vt, polvorear vt; despolvorear vt (Лат. Ам.)

    посы́пать песко́м — arenar vt, enarenar vt

    посы́пать муко́й — enharinar vt, rebozar en (con) harina

    3) разг. ( о дожде) cerner (непр.) vi; algaracear vi ( о снеге)
    4) вин. п., твор. п., разг. ( быстро заговорить) soltar la sinhueso (la tarabilla)
    II посып`ать
    несов.
    см. посыпать
    * * *
    I пос`ыпать
    сов.
    1) вин. п., род. п. echar vt, verter (непр.) vt
    2) вин. п. ( усеять) espolvorear vt, polvorear vt; despolvorear vt (Лат. Ам.)

    посы́пать песко́м — arenar vt, enarenar vt

    посы́пать муко́й — enharinar vt, rebozar en (con) harina

    3) разг. ( о дожде) cerner (непр.) vi; algaracear vi ( о снеге)
    4) вин. п., твор. п., разг. ( быстро заговорить) soltar la sinhueso (la tarabilla)
    II посып`ать
    несов.
    см. посыпать I
    * * *
    v
    1) gener. (óñåàáü) espolvorear, despolvorear (Лат. Ам.), echar, enharinar, verter, polvorear (чем-л.)
    3) amer. despolvar (чем-л.), despolvorear (чем-л.)

    Diccionario universal ruso-español > посыпать

  • 7 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 8 обсыпать

    обсы́п||ать, \обсыпатьа́ть
    surŝuti, ĉirkaŭŝuti.
    * * *
    I обс`ыпать
    сов.
    1) ( чем-либо сыпучим) polvorear vt, espolvorizar vt

    обсы́пать муко́й — enharinar vt

    обсы́пать са́харом — azucarar vt

    II обсып`ать
    несов., вин. п.
    см. обсыпать
    * * *
    répandre vt sur; couvrir vt ( покрыть)

    обсы́па́ть со́лью, са́харом — saupoudrer de sel, de sucre

    обсы́па́ть муко́й — saupoudrer de farine, enfariner vt

    Diccionario universal ruso-español > обсыпать

  • 9 заправлять

    топливом и др.
    feltölteni
    * * *
    несов. - заправля́ть, сов. - запра́вить
    1) ( горючим) ellátni; feltankolni, feltölteni
    2) ( пищу) ( vmivel) készíteni, fűszerezni

    суп заправля́ть (поджа́ренной) муко́й — berántani a levest

    Русско-венгерский словарь > заправлять

  • 10 промышленность

    η βιομηχανία
    автотракторная - κατασκευής αυτοκινήτων και ελκυστήρων/τρακτέρ
    бумажная - η χαρτοβιομηχανία, η χαρτοποιία
    деревообрабатывающая - επεξεργασίας/κα-τεργασίας της ξυλείας
    - εκμετάλευσης δάσους/ξυλείας
    ликёрно-водочная - παραγωγής αλκοολούχων/οινοπνευματωδών ποτών
    мыловаренная - σαπωνο-ποϊί'ας, η σαπωνοβιομηχανία
    нефтеперерабатывающая - επεξεργασίας/διΰ-λισης πετρελαίου
    хлопчатобумажная - ύφανσης βαμβακερών, η υφαντουργία

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > промышленность

  • 11 мешок

    m
    pussi, säkki

    мешо́к с муко́й — jauhosäkki

    Русско-финский словарь > мешок

  • 12 заправить

    1) ( горючим) faire le plein d'essence
    3) кул. assaisonner vt

    запра́вить муко́й — lier avec de la farine

    запра́вить руба́ху в брю́ки — rajuster sa chemise

    запра́вить брю́ки в сапоги́ — mettre le pantalon dans les bottes

    ••

    запра́вить ко́йку, крова́ть разг.faire son lit

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > заправить

  • 13 мешок

    м.
    1) sac m

    бума́жный мешо́к — sac en papier

    холщо́вый мешо́к — sac de toile

    мешо́к с муко́й — sac de farine

    вещево́й мешо́к — havresac (придых.) m, sac m

    2) ( о человеке) разг. lourdaud m
    ••

    ка́менный мешо́к — oubliette(s) f (pl)

    у него́ мешки́ под глаза́ми — il a les yeux pochés

    костю́м сиди́т на нём мешко́м — son habit fait des poches ( или des plis)

    золото́й мешо́к — sac d'or

    де́нежный мешо́к — sac d'argent

    * * *
    n
    1) gener. fourre-tout, gibecière (носимые на лямке через плечо), hernie (в линии фронта), poche, sac
    2) milit. accul
    3) anat. bourse, cul-de-sac

    Dictionnaire russe-français universel > мешок

  • 14 осыпать

    1) couvrir vt; parsemer vt ( цветами)

    осы́па́ть пу́дрой — poudrer vt

    осы́па́ть муко́й — enfariner vt

    2) перен. combler vt (похвалами, подарками и т.п.); accabler vt (упрёками, замечаниями)

    осы́па́ть поцелу́ями — couvrir de baisers

    осы́па́ть оскорбле́ниями, бра́нью — insulter vt, agonir vt d'injures

    * * *
    v
    1) gener. agonir (бранью, упреками и т.п.), piquer, gorger (благодеяниями и т.п.)
    2) liter. abreuver, accabler

    Dictionnaire russe-français universel > осыпать

  • 15 посыпать

    saupoudrer vt (муко́й, сахаром и т.п.); couvrir vt, sabler vt ( песком); répandre vt ( немного)

    посы́па́ть со́ли на хлеб — mettre du sel sur le pain

    посы́па́ть доро́жку песко́м — sabler une allée

    * * *
    v
    gener. parsemer (de qch), répandre, givrer (толчёным стеклом, солью и т.п.), poudrer (порошком и т.п.), saupoudrer (солью, сахаром, мукой и т.п.)

    Dictionnaire russe-français universel > посыпать

  • 16 обсыпать

    répandre vt sur; couvrir vt ( покрыть)

    обсы́па́ть со́лью, са́харом — saupoudrer de sel, de sucre

    обсы́па́ть муко́й — saupoudrer de farine, enfariner vt

    Dictionnaire russe-français universel > обсыпать

  • 17 мукоед

    энтом.
    борошної́д, мукої́д

    Русско-украинский словарь > мукоед

  • 18 заправлять

    I несов. - заправля́ть, сов. - запра́вить; (вн.)
    1) ( засовывать) tuck in (d)

    заправля́ть брю́ки в сапоги́ — tuck one's trousers [trouser bottoms] into one's boots

    2) ( наполнять) fill (d)

    заправля́ть бак горю́чим — fill / fuel the tank; fill up

    3) ( вставлять) feed (d), insert (d)

    заправля́ть ле́нту / плёнку — thread a tape / film

    заправля́ть шве́йную маши́ну (ниткой) — thread in a sewing ['səʊ-] machine

    4) (тв.; класть в еду) dress (d with); season (d with)

    заправля́ть сала́т ма́слом и у́ксусом — dress the salad with oil and vinegar

    заправля́ть муко́й — mix flour (into); thicken (d) with flour

    заправля́ть щи смета́ной — add sour cream to the cabbage soup

    ••

    заправля́ть крова́ть — do one's bed; ( подворачивать одеяло под матрас) tuck in the bed

    II разг.
    (тв.; верховодить) run (d); rule (d); boss (d)

    заправля́ть чьи́ми-л дела́ми — run smb's affairs

    заправля́ть всем — run the show, rule the roost идиом.

    Новый большой русско-английский словарь > заправлять

  • 19 обсыпать

    I обс`ыпать
    сов.
    1) см. обсыпать II
    2) безл. разг. ( о сыпи на коже)

    у него́ обсы́пало грудь — a rash has broken / come out on his chest, his chest is covered with a rash

    II обсып`ать
    несов. - обсыпа́ть, сов. - обсы́пать
    (вн.; покрывать сыпучими частицами) strew (d), bestrew (d); сов. тж. cover (d)

    обсыпать муко́й (вн.)sprinkle (d) with flour

    Новый большой русско-английский словарь > обсыпать

  • 20 обсыпать

    I обс`ыпать
    св, = обсыпаться
    см обсыпать
    II обсып`ать
    vt; св - обсы́пать
    to sprinkle/to dust sb/sth with sth

    обсыпать песко́м — to sprinkle with sand

    обсыпать муко́й — to sprinkle/to dust with flour

    она́ обсы́пала пиро́г са́харом — she dusted the cake with sugar, she dusted sugar over the cake

    Русско-английский учебный словарь > обсыпать

См. также в других словарях:

  • Муко — 12 августа (30 июля) – мученик Муко диакон. День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010 …   Словарь личных имен

  • муко... — муко... Первая часть сложных слов со относящийся к муке, к мукомольному производству, напр. муковоз, мукомольный, мукомольня, мукомол. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • мукоїд — іменник чоловічого роду білок …   Орфографічний словник української мови

  • Муко — Город Муко яп. 向日市 Страна ЯпонияЯпония …   Википедия

  • муко́ровый — мукоровый; мукоровые грибы …   Русское словесное ударение

  • МУКО Вавилонский — Кордульский (ум. ок. 251), священномученик, диакон в Вавилоне. Убит в Кордуле (Кордуве) в гонение императора Деция. Память в Православной церкви 30 июля (12 августа) …   Большой Энциклопедический словарь

  • Муко́идное вещество́ — (Муко + греч. eides подобный) см. Псевдомуцин …   Медицинская энциклопедия

  • муко́иды — мукоиды, ов …   Русское словесное ударение

  • МУКО Вавилонский — МУКО Вавилонский, Кордульский (ум. ок. 251), священномученик, диакон в Вавилоне. Убит в Кордуле (Кордуве) в гонение императора Деция. Память в Православной церкви 30 июля (12 августа) …   Энциклопедический словарь

  • муко- — (лат. mucus слизь) составная часть сложных слов, означающая относящийся к слизи , слизистый, относящийся к слизистой оболочке …   Большой медицинский словарь

  • Муко- — (лат. mucus слизь) составная часть сложных слов, означающая «относящийся к слизи», «слизистый», «относящийся к слизистой оболочке» …   Медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»