Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Мендоса

  • 1 Mendoza

    Мендоса Провинция на западе Аргентины. 148.8 тыс. кв. км. Население 1.4 млн. человек (1991). Административный центр – г. Мендоса.

    Англо-русский словарь географических названий > Mendoza

  • 2 Mendoza

    г. Мендоса (Аргентина)
    * * *
    I II
    пров. Мендоса (Аргентина)

    Англо-русский географический словарь > Mendoza

  • 3 High Sierra

       1941 - США (100 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Джон Хьюстон и У.Р. Бёрнетт по одноименному роману У.Р. Бёрнетта
         Опер. Тони Гаудио
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Ида Лупино (Мэри Гарсон), Хамфри Богарт (Рой Эрл), Алан Кёртис (Малыш Козак), Артур Кеннеди (Рыжий Хэттери), Джоан Лесли (Велма), Генри Халл (Док Бэнтон), Генри Трэверз (Папаша Гудхью), Джером Коуэн (Хили), Минна Гомбелл (миссис Боман), Бартон Маклейн (Джек Крэнмер), Элизабет Рисдон (Мамаша), Корнел Уайлд (Луис Мендоза), Доналд Макбрайд (Большой Мак), Пол Харви (мистер Боман).
       Гангстер Рой Эрл, уроженец Индианы, приговоренный к пожизненному сроку, помилован губернатором и выходит на свободу, отсидев 8 лет в тюрьме. Выйдя из ворот чикагской тюрьмы, он первым делом идет гулять в парк. Своим освобождением он обязан старому сообщнику по прозвищу Большой Мак, который теперь тяжело болен, однако подготовил для Роя ограбление шикарного отеля в Палм-Спрингс. Навестив родную ферму, Рой направляется в Калифорнию. Он зачарованно любуется издалека Маунт-Уитни, самой высокой горой в Соединенных Штатах. Он знакомится с семейной парой фермеров из Огайо, которые недавно поселились в этих краях. Их дочь, восхитительная Велма - хромоножка.
       Большой Мак назначил Рою 2 сообщников, Рыжего и Малыша; Рой находит их в горах. Малыш живет там с дочерью Мэри, танцовщицей из кабаре, и это сильно не нравится Рою. Когда план нападения разработан (с помощью работника отеля Мендосы), Рой приезжает в семью Велмы. Он болтает с ней, глядя на звезды. Затем навещает Большого Мака, который больше не встает с постели, и вместе они вспоминают старые добрые дни. Друг Роя доктор Бентон по его просьбе осматривает Велму. Он говорит, что хромоту вполне возможно излечить, и рекомендует хирурга для операции. Вернувшись в горный лагерь. Рой застает Рыжего и Малыша в разгар драки из-за Мэри. Он твердо и решительно разнимает их и хочет прогнать девушку. Та умоляет дать ей шанс. Она рассказывает Рою о себе и очень быстро влюбляется в него. Рой соглашается оставить ее в лагере.
       Он возвращается проведать Велму; операция, сделанная на его деньги, прошла успешно. Он делает Велме предложение, но та не хочет выходить за него. Ограбление проходит по плану. Сейфы очищены от драгоценностей. Но в самом конце операции вдруг появляется полицейский, и начинается перестрелка. Рой сбегает с Мэри. Вторая машина, в которую набились Рыжий, Малыш и Мендоса, разбивается. Выживает один Мендоса - и тут же сдает сообщников. Как и было условлено, Рой привозит драгоценности Большому Маку, но тот уже мертв. Крэнмер, помощник Большого Мака, хочет завладеть добычей. Он ранит Роя, но тот убивает его. Рой залечивает раны у своего друга Бентона и вновь приходит к Велме, которая отвергает его окончательно. Она готовится выйти замуж за прежнего жениха. Рой связывается с перекупщиком, которого ему указал Большой Мак, и долго ждет свою долю. В газете пишут о беглой троице: Рое, Мэри и подобранной ими собаке, приносящей несчастье. Рой решает временно расстаться с Мэри. Полиция гонится за ним, он же едет к высоким горам Сьерра-Невады. Остаток пути ему приходится проделать пешком; он прячется в скалах. Вскоре он окружен полицейскими и держит безнадежную осаду. Снайпер убивает его, обойдя с тыла. Мэри бежит к нему, но уже ничем не может ему помочь.
        Этот фильм нельзя назвать шедевром, однако он занимает важное место в карьерах и Уолша, и Богарта. В 4-м совместном фильме с Уолшем (до этого были Женщины всех стран, Women of All Nations, 1931; Бурные двадцатые, The Roaring Twenties, 1939; Они ездят ночью, They Drive by Night, 1940) накануне появления поворотных картин, придавших образу Богарта мифологический характер (Мальтийский сокол, The Maltese Falcon; Касабланка, Casablanca), Богарт впервые демонстрирует свой талант в действительно главной, «положительной» и трагической роли. Он в одиночку правит бал в фильме, становится подлинной его «звездой» и при том, что прежде часто играл роли «злодеев», вызывает симпатию публики, следящей за трагической судьбой его героя, в драматизм которой он внес немалый вклад. (Богарт получил роль, потому что от нее отказался Джордж Рафт, не желавший умирать в финале. Затем последовали отказы от Пола Мьюни, Джеймса Кэши и Эдварда Г. Робинсона.) Несмотря на взаимное уважение, которое питали друг к другу Уолш и Богарт, между ними очень мало общего. Богарт - слишком рациональный, слишком управляемый актер, и в его персонаже слишком глубоко укоренилась природа «честного человека», чтобы он мог безоговорочно подойти Уолшу. Ему не хватает экспансивности, плутовства, потешности, которые необходимы героям Уолша, или же, в другой тональности - трагической пассивности, которую сможет в совершенстве передать Джоэл Маккри в Территории Колорадо, Colorado Territory, ремейке Высокой Сьерры в жанре вестерна.
       30-е гг. не были особенно благоприятным периодом для Уолша. Он восхитительно начал их фильмом Большая тропа, The Big Trail, одним из ключевых в его карьере, но затем так и не смог по-настоящему достойно закрепить этот прорыв. Высокая Сьерра особенно интересна тем, что это 1-й шаг к знаменательному возвращению Уолша; интересны также усилия (частично успешные), которые прикладывает режиссер, чтобы превратить Роя Эрла в настоящего уолшевского героя и придать всему фильму космическое измерение, важнейшее для его творчества. В образе Роя Эрла Уолш создает портрет человека, отчаянно и почти одержимо жаждущего свободы. Природа и характер этого человека толкают его за пределы города, общества (а следовательно - и нуара) - 3 областей, которые втискивают его жизнь в тесные, удушливые рамки. Он чувствует себя свободно лишь в горах, в больших пространствах, в одиночестве бесконечности, куда его тянет животный инстинкт, даже когда уже слишком поздно (см. сцены финальной погони). Высоты Сьерра-Невады становятся кладбищем для этого героя, которому слишком тесно в обществе, в навязанной роли и с приклеенным ярлыком.
       Фатализм фильма, который структурно интересен тем, что связывает мир гангстерских фильмов с миром нуара, часто выражен искусственно и с тавтологиями (см. появления собаки). Очевидно, что Уолш рассматривает этот фатализм как вынужденную необходимость. Корни его, разумеется, в сценарии Джона Хьюстона. Уолша гораздо более устроит другая адаптация романа Бёрнетта, сделанная его старым другом и соратником Джоном Твистом, - Территория Колорадо. Прекрасно играет Ида Лупино - актриса, которая всегда превосходно вписывается в мир Уолша; фильм укрепил ее популярность, чьи первые ростки пробились после фильма Уолша Они ездят ночью.
       N.В. Ремейки: Территория Колорадо, Я умирал тысячу раз, I Died a Thousand Times, Стюарт Хайслер, 1955. Последний фильм по стилю примитивнее Высокой Сьерры, однако остается трогательной и сильной картиной и местами больше берет за душу, чем фильм Уолша. Джек Пэленс, Шелли Уинтерз и Лори Нелсон играют роли Богарта, Лупино и Джоан Лесли.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы издательством «The University of Wisconsin Press», 1979. Это окончательный режиссерский сценарий: незначительные изменения, внесенные в фильм, вкратце помечены отдельно.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > High Sierra

  • 4 Mendoza

    Универсальный англо-русский словарь > Mendoza

  • 5 Las Heras

    I
    Лас-Эрас (Аргентина, Мендоса)
    II
    Лас-Эрас (Аргентина, Санта-Крус)

    Англо-русский географический словарь > Las Heras

  • 6 Mendoza

    (n) Мендоса

    Новый англо-русский словарь > Mendoza

  • 7 come home

    (come (get, go, hit или strike) home)
    1) попасть в цель (об ударе и т. п.); см. тж. get home

    Mendosa: "...If the nails fail, puncture their tires with a bullet... the nails have gone home. Their tire is down: they stop." (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act III) — Мендоса: "...Если гвозди не помогут, вы продырявьте им шины пулей... Нет! Гвозди сделали свое дело: камера лопнула, они останавливаются."

    He lounged forward, but his blow did not get home. (E. Wallace, ‘Captains of Souls’, ch. XLIV) — Мистер Ист рванулся вперед, хотел ударить, но промахнулся.

    2) (to smb.) попасть в цель, в точку, не в бровь, а в глаз; задеть за живое, больно задеть кого-л.; найти отклик в (чьей-л.) душе; растрогать кого-л

    ...it is a pathetic sight when a score of rough Irish... get to this song; and you may see by their falling tears, how it strikes home to them. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. IV) —...это было трогательное зрелище, когда группа грубых ирландцев... запела эту песню; по их слезам видно было, что песня берет их за душу.

    All the while Hurstwood was endeavouring to formulate his plea in such a way that it could strike home and bring her into sympathy with him. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXVIII) — А Герствуд тем временем старался взывать к ее сердцу в таких словах, которые могли бы найти у Керри отклик и пробудить в ней сочувствие к нему.

    Broadbent (hugely self-satisfied): "I think I've done the trick this time. I just gave them a bit of straight talk; and it went home." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act III) — Бродбент (очень доволен собой): "Кажется, я задел их за живое. Поговорил с ними по душам и попал в самую точку."

    3) (to smb.) доходить до (чьего-л.) сознания, производить впечатление на кого-л.; осознавать; см. тж. get home

    Mercer's words, so unusual for a Christmas evening broadcast, were as sobering as an ice-cold shower. As his words struck home, Anna Nelson's house became shrouded in churchlike stillness. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 15) — Слова Мерсера, столь необычные для рождественской передачи, подействовали на всех отрезвляюще, будто ледяной душ. Когда смысл его слов дошел до всех, в доме Анны Нельсон воцарилась мертвая тишина, торжественная, как в церкви.

    For the first time it came home sharply to Aileen how much his affairs meant to him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXIX) — Эйлин впервые с такой отчетливостью осознала, как много значили для Каупервуда его дела.

    Large English-Russian phrasebook > come home

  • 8 The Public Enemy

       1931 – США (96 мин, сокр. до 84 мин)
         Произв. Warner
         Реж. УИЛЬЯМ О. УЭЛЛМЕН
         Сцен. Харви Тью по рассказу Кубеца Гласмона и Джона Брайта «Пиво и кровь» (Beer and Blood)
         Опер. Дев Дженнингз
         Муз. и дир. Дэйвид Мендоса
         В ролях Джеймс Кэгни (Том Пауэрз), Джин Харлоу (Гвен Аллен), Эдвард Вудз (Мэтт Дойл), Джоан Блонделл (Мэйми), Берил Мерсер (Мамаша Пауэрз), Доналд Кук (Майк Пауэрз), Мей Кларк (Китти), Лесли Фентон (Гвоздь Нэйтан), Роберт Эмметт О'Коннор (Пэдди Райан), Мёрри Киннелл (Гипсовый Нос), Бен Хендрикс-мл. (Багз Моран), Рита Флинн (Молли Дойл), Адель Уотсон (миссис Дойл), Фрэнк Коглан-мл. (Том в детстве), Фрэнки Дарро (Мэтт в детстве).
       Чикаго, 1909 г. Малолетний Том Пауэрз, сын полицейского, и его друг Мэтт Дойл болтаются по улицам и барам, крадут по мелочи и продают краденое взрослому скупщику – пианисту по прозвищу Гипсовый Нос.
       1915 г. Повзрослев, друзья по-прежнему работают на Гипсового Носа, однако тот решает сыграть с ними злую шутку. Он наводит их на большой куш: в некоем складе можно подломить большую партию мехов. Они идут туда, но там оказывается полицейский. Один грабитель ранен. Тому и Мэтту удается сбежать. Гипсовый Нос выдает их.
       1917 г. Том и Мэтт разносят товары на дом. Старший брат Мэтта Майк добровольцем уходит в армию. Он советует Мэтту не иметь дела с бандитами.
       1920 г. Сухой закон. Вместе с Пэдди Райаном друзья нанимаются к владельцу перегонного цеха и входят в знаменитую банду Гвоздя Нэйтана. Том и Мэтт силой заставляют владельцев кафе покупать у них пиво. Майк запрещает брату появляться на глаза ему и матери. Мэтт женится. Том меняет любовницу – брюнетку Китти на блондинку Гвен.
       Друзья находят Гипсового Носа. Том хладнокровно убивает его на глазах у ошеломленного Мэтта. Нэйтан погибает, упав с лошади. Том покупает лошадь, виновную в несчастном случае, и убивает ее с тем же хладнокровием. Гибель Нэйтана провоцирует войну между бандами. Боясь лишиться жизни, Пэдди Райан заставляет Тома и Мэтта залечь на дно. Но Том вскоре теряет терпение. Он выходит из дома, где его держал взаперти Пэдди, и попадает в засаду. Мэтт гибнет в перестрелке. Вне себя от ненависти и ярости, Том идет в одиночку убивать главаря вражеской банды.
       Он вновь выходит из дома, шатаясь, раненный в голову «Я не настолько крепок!» ― шепчет он перед тем, как рухнуть на землю. Брат и мать приходят к его изголовью. Он просит у них прощения. Чуть позже Пэдди говорит Майку, что Тома похитили враги прямо из больницы. Пэдди предлагает им отказаться от бизнеса в обмен на освобождение Тома. В тот же вечер связанное тело Тома ставят на пороге дома Майка и его матери. Когда Майк открывает дверь, тело валится на него.
         Важный этап в эволюции гангстерского фильма. Картина больше всего ценна своим реализмом, безжалостной и грубой жестокостью, конструкцией: короткие эпизоды выстроены в сухом, сжатом, резком стиле, очень эффективном, но в то же время часто использующем прием умолчания. Знаменитые сцены: Кэгни выдавливает грейпфрут на лицо любовницы, когда та советует ему не пить по утрам; убийство Гипсового Носа; финальный план (поразительный по-прежнему) с трупом Кэгни, поставленным вертикально перед дверью материного дома.
       В этом фильме Кэгни создает того самого персонажа или, вернее, одного из персонажей, каких ему придется играть следующие 20 лет в длинной веренице голливудских криминальных драм. Этот персонаж обладает нечеловеческой живучестью, почти дьявольскими уверенностью в себе и хладнокровием. Абсолютное чудовище, которое долго будет восхищать публику. В тексте, служащем прологом к фильму, авторы отрицают, что стремились воспеть преступный мир. Но здесь, как и в большинстве гангстерских фильмов 1-х лет звукового кинематографа, сам материал порождает невольную двусмысленность (осуждение/восхищение). Двусмысленность возникает в немалой степени благодаря таланту и выразительности актеров, исполняющих главные роли (Пол Мьюни в Резаном, Scarf асе*, Эдвард Г. Робинсон в Маленьком Цезаре, Little Caesar; Спенсер Трэйси в Быстрых миллионах, Quick Millions, 1931, Роуленда Брауна и т. д.). Позднее, в послевоенных нуарах, эта двусмысленность станет осознанной и превратится в один из самых заметных элементов жанра.
       N.B. Недавно в прокат была выпущена полная версия фильма, где, в частности, более подробно описывается детство главных героев.
       БИБЛИОГРАФИЯ: оригинальный сценарий (законченный перед съемками) опубликован издательством «The University of Wisconsin Press», 1981. Все расхождения с фильмом очень аккуратно отмечены. В предисловии Генри Коэна приводятся слова Джона Брайта, автора рассказа-первоисточника (позднее переросшего в роман): Коэн специально встречался с Брайтом при работе над этим изданием.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Public Enemy

  • 9 Susana, demonio у carne

     Сусанна, дьявол во плоти
       1950 – Мексика (85 мин)
         Произв. Internacional Cinematografica (Серхио Коган, Мануэль Ричи)
         Реж. ЛУИС БУНЮЭЛЬ
         Сцен. Луис Бунюэль, Хайме Сальвадор по сюжету Мануэля Ричи
         Опер. Хосе Ортис Рамос
         Муз. Пауль Лависта
         В ролях Розита Кинтана (Сусанна), Виктор Мануэль Мендоса (Хесус), Фернандо Солдер (дон Гуадалупе), Мариа Хентиль Аркос (Фелица), Луис Лопес Сомоса (Альберто), Матильда Палау (донна Кармен).
       Юную обитательницу исправительного дома Сусанну в наказание запирают в камере, полной крыс, летучих мышей и пауков. Ночью в сильную грозу она молится о спасительном чуде и внезапно понимает, что ей ровным счетом ничего не стоит снять с окна решетку. Она скрывается бегством и падает в изнеможении у имения дона Гуадалупе. Ее подбирают и нанимают в дом служанкой. Она завоевывает доверие жены дона Гуадалупе, который принимает ее за невинную сиротку. Одного за другим она соблазняет всех мужчин в доме, и для каждого находит особый подход. От ее красоты у этих самцов вскипает кровь, и вскоре они ополчаются друг против друга. 1-й жертвой этой борьбы становится бригадир Хесус: его увольняют и выставляют на улицу. Сын смеет дерзить отцу, а когда хозяйка предлагает вышвырнуть за порог Сусанну, дон Гуадалупе, порабощенный служанкой, отвечает жене, что уйти следует ей самой. Однако Хесус приводит жандармов, и те арестовывают Сусанну, которая давно уже в розыске. После ее отъезда в семье наступает всеобщее примирение. Хесус вновь получает место. И даже некогда больная кобыла вновь начинает резвиться и скакать по поместью.
         4-й мексиканский фильм Бунюэля, снятый после Забытых, Los Olvidados. В этот сложный период Бунюэлю приходится использовать хитрости и смекалистость голливудского режиссера, чтобы как следует выразить себя. В данном случае он манипулирует жанром, традиционным для времени и страны, где он работает, – эротико-религиозиую мелодраму, – чтобы вывернуть ее наизнанку и тонко изменить весь ее смысл. История Сусанны далека от назидательности; наоборот, она доказывает разрушительную силу эротизма, который непременно стер бы в порошок буржуазную добродетельность и порядок, если бы ему не помешали финальное вмешательство полиции и, главным образом, святое правило хэппи-энда. Мелодрама отходит в сторону и уступает место злобной комедии, кровавому побоищу, кукольному представлению для взрослых, где зритель заранее предвкушает наслаждение от ударов, которыми обмениваются персонажи, взбудораженные присутствием Сусанны. Верность автора своей тематике, его совершенно классическая строгость, скрытая, но снайперски точная ирония придают картине убедительность и молодость. Поскольку картина лишена отчетливых амбиций, ее можно назвать малозначительной; в действительности же она совершенна. В Мексике, на своей второй родине, Бунюэль, подобно многим режиссерам своего поколения, понял, что свобода самовыражения кроется прежде всего в способности смеяться над миром, управлять предрассудками и обходными путями обретать настоящего зрителя.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Susana, demonio у carne

  • 10 The Wonderful Country

       1959 – США (96 мин)
         Произв. DRM Productions (Роберт Мичам), прокат UA
         Реж. РОБЕРТ ПЭРРИШ
         Сцен. Роберт Ардри по одноименному роману Тома Ли
         Опер. Флойд Крозби, Алекс Филлипс (Technicolor)
         Муз. Алекс Норт
         В ролях Роберт Мичам (Мартин Брейди), Джули Лондон (Эллен Колтон), Гэри Меррилл (майор Колтон), Педро Армендарис (губернатор Кастро), Джек Оуки (Трэвис Хайт), Алберт Деккер (капитан Ракер), Чарлз Макгро (Док Стоволл), Виктор Мендоса (генерал Кастро).
       Американец Мартин Брейди когда-то убил убийцу своего отца и бежал от правосудия в Мексику. Там он стал телохранителем и помощником семьи Кастро, властвующей над северной частью страны. Брейди возвращается в Техас, чтобы накупить оружия для клана Кастро. Его лошадь, испугавшись, взбрыкивает и падает на него. Брейди ломает ногу и поэтому вынужден на какое-то время задержаться в этих краях. Друг его отца, капитан техасских рейнджеров, предлагает ему вступить в ряды его бойцов. Брейди знакомится с комендантом форта Джеффлин Колтоном и его женой Эллен. Колтон надеется узнать от него о положении племени апачей в Мексике и о планах Кастро на их счет. Брейди всерьез подумывает остаться в Техасе, тем более что Эллен произвела на него большое впечатление, но, защищая жизнь, он смертельно ранит человека, убившего одного из его друзей. Он вынужден вновь пересечь Рио-Гранде. Он возвращается под власть клана Кастро в самый разгар интриг между двумя братьями: старшим, Сиприано, и младшим, генералом. Сиприано стал губернатором и требует, чтобы Брейди избавил его от брата, который якобы желает его свергнуть. Брейди отказывается и уходит в горы. Он сопровождает отряд, воюющий с индейцами. Отрядом командует тяжело раненный Колтон. В стычке индейцы обращаются в бегство и бросают на поле боя оружие и боеприпасы, которые Брейди из-за ранения не смог доставить Кастро. За время его странствий груз успели растащить. Колтон умирает. Брейди готовится окончательно перейти через Рио-Гранде и вернуться к Эллен, но прежде ему предстоит расправиться с убийцей, которого послал по его следам генерал. Лошадь Брэйди по кличке Лакримас («Слезы») ранена в бою. Брейди вынужден ее пристрелить. Прежде чем переправиться через реку, он складывает оружие у трупа лошади.
         Грустный, местами лиричный вестерн, в котором Пэрриш показал лучшее, на что был способен. Главный недостаток фильмов Пэрриша, помешавший творчеству этого режиссера сравниться по масштабности с творчеством Дэйвза или Энтони Мэнна – отсутствие внутренней логики событий, из-за чего его картины, напичканные ненужными персонажами и сюжетными поворотами, порой напоминают сериалы. Здесь же фильму помогают обрести единство 2 сильных элемента: главная тема – духовное возрождение человека, застрявшего между образами жизни, культурами, родными странами, – и восхитительная композиция изображения, придающая особую выразительность и насыщенность сомнениям героя, превратностям его судьбы (каждый поворот которой отмечен переходом через Рио-Гранде). Сильное влияние вестернов Энтони Мэнна с Джеймсом Стюартом чувствуется в образе ранимого и опустившегося авантюриста, роль которого великолепно играет Роберт Мичам. Актер до такой степени был заинтересован фильмом, что даже выступил его продюсером. Отметим также сходство между маршрутом его персонажа и маршрутом героя Полета стрелы, Run of the Arrow, который тоже пытался сменить кожу, сменив национальность. Но вместо барочной ярости Фуллера перед нами – элегичная, чувственная, нежная вдумчивость, при этом лишенная всякой приторности. Так рождается та личная интонация, которой Пэрриш всегда пытался наделить свои фильмы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wonderful Country

См. также в других словарях:

  • Мендоса — I (Mendoza), провинция на западе Аргентины. 148,8 тыс. км2. Население 1,5 млн. человек (1995). Административный центр  г. Мендоса. II город на западе Аргентины, административный центр провинции Мендоса. 773 тыс. жителей (1991, с пригородами).… …   Энциклопедический словарь

  • МЕНДОСА — город на западе Аргентины, адм. ц. пров. Мендоса. 122 тыс. жителей (1991). Центр крупного района виноградарства и виноделия. Пищевая (главным образом переработка фруктов и овощей), нефтеперерабатывающая, текстильная промышленность. Университет.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • мендоса — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мендоса — Мендоса, Мендоза (порт. и исп. Mendoza) испанская и португальская фамилия и топоним. Фамилия Мендоса, Альберто де (1923 2011) аргентинский актёр. Мендоса, Андрес (р. 1978) перуанский футболист. Мендоса, Антонио де (1490 1552) первый вице… …   Википедия

  • Мендоса — Административным центром провинции Мендоса является город с одноименным названием. Город Мендоса (Аргентина) имеет население чуть… …   Города мира

  • Мендоса А. — Бейбис Мендоса Общая информация Полное имя: исп. Beibis Antonio Mendoza Прозвище: исп. Candela Гражданство …   Википедия

  • Мендоса — Вид части г. Мендоса. Мендоса (Mendoza), город на западе Аргентины, административный центр провинции Мендоса. 471 тыс. жителей (1970, с пригородами). Расположен у подножия Анд на высоте 760 м, на трансконтинентальной железной дороге Буэнос… …   Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

  • Мендоса — I Мендоса (Mendoza)         провинция на З. Аргентины. Площадь 150,8 тыс. км2. Население 973 тыс. человек. (1970). Административный центр г. Мендоса. На орошаемых землях (по их площади М. занимает 1 е место в стране) развито виноградарство,… …   Большая советская энциклопедия

  • Мендоса — (Mendoza), провинция на западе Аргентины. Площадь 150,8 тыс. км2. Население 1190 тыс. человек (1980), из них более 1/2 проживает в городах. Административный центр — г. Мендоса.Большая часть территории М. лежит в области Прекордильер (высота… …   Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

  • Мендоса-и-Луна — Мендоса и Луна, Хуан де Хуан де Мендоса и Луна Juan de Mendoza y Luna …   Википедия

  • Мендоса (приток Десагуадеро) — Мендоса исп. Rio Mendoza …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»