Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Маргерита

  • 1 Маргерита

    пик (ДРК) Margherita Peak

    Русско-английский географический словарь > Маргерита

  • 2 Margherita Peak

    Англо-русский географический словарь > Margherita Peak

  • 3 margherita

    f. (bot.)
    1.
    2.

    sfogliare la margherita — a) отрывать лепестки ромашки, приговаривая "любит, не любит"; b) гадать, не знать как быть, быть в нерешительности

    pizza margherita — пицца "маргерита"

    Il nuovo dizionario italiano-russo > margherita

  • 4 pizza

    f.
    1) (gastr.) пицца

    pizza margherita — пицца "маргерита"

    pizza quattro stagioni — пицца "времена года"

    2) (fig. noia) занудство (n.), тягомотина, скучища, скукота; (persona) зануда (m. e f.)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > pizza

  • 5 sull'arena semina chi sue speranze pone in cuor di femmina

    prov. прогадает, кто на женщин уповает:
    E'l vago vento spera in rete accogliere
    Chi sue speranze fonda in cuor di femmina
    (I.Sannazaro, «Il viaggiatore sedentario»).
    Тот волны боронит и сеет на песке,
    И сетью обуздать бег ветра тщится,
    Кто сердцу женщины довериться решится.

    Margherita. — Ah, Luigi, dice pur bene il proverbio: sull'arena semina chi sue speranze pone in cuor di femmina. (G.Gherardi, «L'anello della madre»)

    Маргерита. — Ах, Луиджи, в пословице хорошо сказано: прогадает, кто на женщин уповает.

    Frasario italiano-russo > sull'arena semina chi sue speranze pone in cuor di femmina

  • 6 aiutati che ti aiuto (тж. chi s'aiuta, Dio l'aiuta; chi è in tenuta, Dio или il ciel l'aiuta; gente allegra, Iddio или Dio, il cielo l'aiuta)

    prov. кто сам не плошает, тому бог помогает:

    Margherita. —...Dice il proverbio: aiutati che ti aiuto... male non fare e paura non avere e così via discorrendo.... (G. Gherardi, «L'anello della madre»)

    Маргерита. —...Ведь, как говорится в пословице: «Кто сам себе помогает, тому бог помогает», и так далее, и тому подобное...

    Frasario italiano-russo > aiutati che ti aiuto (тж. chi s'aiuta, Dio l'aiuta; chi è in tenuta, Dio или il ciel l'aiuta; gente allegra, Iddio или Dio, il cielo l'aiuta)

  • 7 -C247

    принимать за кого-л. другого:

    Margherita. — Che maledetta sia l'ora... che tu mettesti piede dentro a questa casa: che tu non meritavi già tu di avermi per moglie.

    Ricciardo. — O Dio! Come è possibile questo? Per certo costoro mi colgono in cambio. (G. M. Cecchi, «La moglie»)
    Маргерита. — Будь проклят тот час.., когда ты переступил порог этого дома: уже тогда ты не имел права жениться на мне.
    Риччардо. — Боже мой! Да как же это можно? Ведь меня принимают за кого-то другого.

    Frasario italiano-russo > -C247

  • 8 -E201

    o esse, o enne

    либо да, либо нет:

    Paolo. — Ma chi t'insegnò a credere alle occhiate delle donne? Su questo particolare io sono positivo: o esse, o enne, non mi lascio incalappiare... Dice la Margherita: L'asino dove è caduto una volta non ci casca più: ed io costo di esser asino.... (G. Gherardi, «L'anello delta madre»)

    Паоло. — Но у кого ты научился верить женским авансам? По этой части я тертый калач и, в любом случае, не дам себя заарканить... Как говорит Маргерита, там, где осел упал, в другой раз не упадет, а ведь я тоже в некотором роде осел...

    Frasario italiano-russo > -E201

  • 9 -F257

    prov. за добро добром и воздается; долг платежом красен:

    — Quanto ti debbo ringraziare! — disse il burattino.

    — Non c'è bisogno: — replicò il cane — tu salvasti me, e quel che è fatto, è reso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
    — Как тебя благодарить? — сказал Пиноккио.
    — Никак — ответил пес. — Ты спас мне жизнь, я сделал то же самое.

    — Addio, Pinocchio, — rispose il cane — mille grazie di avermi liberato dalla morte. Tu mi hai fatto un gran servizio; e in questo mondo quel che è fatto è reso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    — Прощай, Пиноккио, — сказал пес, — большущее тебе спасибо за то, что спас меня от смерти. Ты оказал мне огромную услугу. А долг должен быть красен платежом.

    Margherita. — Vedete se dice bene il proverbio: «Ciò che è fatto è reso... chi fa del bene non avrà pene?..». (G. Gherardi, «L'anello della madre»)

    Маргерита. — Разве не правильно говорится в пословице: «За добро добром воздается», «как аукнется, так и откликнется» ?

    Come dice il proverbio? Quel ch'è fatto è reso. (V. Pratolini, «Metello»)

    Знаешь пословицу? Как аукнется, так и откликнется,

    Frasario italiano-russo > -F257

  • 10 -P292

    prov. дающему да воздается; рука дающего не оскудеет:

    Bianca. — Voi acconsentiste?

    Margherita. — Certamente; se no, che cosa sarebbe la carità? non bisogna aiutarsi scambievolmente? una mano lava l'altra, tutte due lavano il viso... date pane e pane avrete.... (G. Gherardi, «L'anello della madre»)
    Бьянка. — Вы согласны?
    Маргерита. — Разумеется. Иначе, что же такое любовь к ближнему? Разве не надо помогать друг другу? Рука руку моет... рука дающего не оскудеет.

    Frasario italiano-russo > -P292

  • 11 -P839

    ± добрейший человек, добрая душа, добряк; душа нараспашку:

    Che buon galantuomo che è quel Manzoni, e che buona pasta di gente sono quei Lombardi in generale!. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Какой хороший и благородный человек Алессандро Мандзони, и вообще что за прекрасная порода людей эти ломбардцы!

    Io sono la più buona pasta d'uomo che ci sia... io sono amico di tutto il mondo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    В целом мире не найдется человека добрее меня.., ведь я друг всем и каждому.

    Margherita sta cercando di convincere suo marito. Corrado è una pasta d'uomo. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Маргерита сумеет уговорить мужа. Коррадо — душа человек.

    (Пример см. тж. - C1630).

    Frasario italiano-russo > -P839

  • 12 I Bambini ci guardano

       1944 - Италия (84 мин)
         Произв. Scalera-Invicta
         Реж. ВИТТОРИО ДЕ СИКА
         Сцен. Чезаре Дзаваттини, Чезаре Джулио Виола, Витторио Де Сика, Адольфо Франчи, Маргерита Мальоне, Герардо Герарди по роману Чезаре Джулио Виолы «Прико» (Prico)
         Опер. Джузеппе Караччиоло
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Лучано Де Амброзис (Прико), Иза Пола (мать), Эмилио Чиголи (отец), Адриано Римольди (любовник матери), Джованна Чиголи (Аньезе), Ионе Фригерио (бабушка), Мария Гардена (госпожа Уберти).
       Мальчик переживает развод родителей. Муж прощает жене измену, и та возвращается в семью, чтобы ухаживать за больным сыном. Уехав с мужем и сыном на воды, она вдруг встречает любовника, который продолжает упорно преследовать ее, и уезжает с ним. Отец отдает мальчика в религиозный колледж и кончает с собой.
        1-й драматический фильм Де Сики. 1-й снятый им фильм, где он не играет сам. 1-й опыт сотрудничества с Чезаре Дзаваттини. При помощи намеренно обедненной мелодраматической фабулы, лишенной неожиданных поворотов и эмоциональных взрывов (тут авторы, возможно, зашли слишком далеко), фильм описывает удушливую и безысходную атмосферу в обществе. При этом он нарушает сразу несколько табу фашистского кинематографа, касаясь тем несчастного детства, женской измены, самоубийства (эта последняя тема проиллюстрирована предельно лаконично). Де Сика и Дзаваттини настойчиво выделяют характерные элементы общественной среды: всесильный моральный порядок, нездоровое и лицемерное любопытство соседей до такой степени осложняют банальную супружескую неверность, что она оборачивается трагедией. На уровне формы Де Сика, впервые пробуя силы в серьезном кинематографе, не достигает того изысканного совершенства, что продемонстрировал в Маддалена, ноль за поведение, Maddalena, zero in condotta. Тем не менее, увлекательно наблюдать, как изменяется природа этого режиссера, который при этом совсем не оппортунист (в этом и заключается главная сложность в понимании творчества Де Сики). Хотя сценарист успевает мимоходом перевернуть несколько устоявшихся представлений, Де Сика не может не отразить самые оригинальные черты своей эпохи и тот резкий контраст, который она будет являть с эпохой грядущей. Поддавшись искушению каллиграфизма, Де Сика снимает атональный, замкнутый, неподвижный, абсолютно пессимистичный фильм, радикально расходящийся с обнадеживающей динамичностью, которая наперекор всему проявляется в его более поздних неореалистических картинах ( Шуша, Sciuscia; Похитители велосипедов, Ladri di biciclette и т. д.). Здесь же, напротив, даже те персонажи, которым удалось пережить драму, похоже, навеки обречены на несчастье и разрушение. Чересчур суровый приговор в адрес «виновной» женщины (в финальном эпизоде сын отказывается ее поцеловать), несмотря на некоторые смягчающие обстоятельства, предоставленные сюжетом, по нашему мнению, тесно связан с эпохой фашизма. Эту картину, одно из последних порождений кинематографа фашистской поры, роднит с неореализмом стремление постичь реальность момента через горести простых людей, страдающих душ, обреченных быть жертвами этой реальности. И в 1-ю очередь это, конечно, дети. Фильм является прекрасным примером творчества переходного периода в итальянском кино, и в нем можно до бесконечности отделять элементы, принадлежащие прошлому, от элементов, бесспорно ориентированных в будущее.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Bambini ci guardano

  • 13 Pagine chiuse

       1969 – Италия (88 мин)
         Произв. Istituto Luce
         Реж. ДЖАННИ ДА КАМПО
         Сцен. Джанни Да Кампо, Лаура Борин, Маргерита Борин
         Опер. Ливио Спозито
         Муз. Джанни Кашелло
         В ролях Дуилио Лауренти, Сильвано Де Манари, Мария Гадзола, Луиджи Надали, Джорджо Да Рос.
       Тяжелые ученические будни в религиозном учебном заведении и беспросветное одиночество 11-летнего мальчика, чьи родители заняты собственным разводом.
       Абсолютный маргинал Джанни Да Кампо снял 2 фильма: этот и Проезжая девушка, La ragazza di passagio, 1971. Закрытые страницы были включены в программу Недели критики в Канне в 1969 г. (возможность показать публике подобные картины, которым впоследствии не суждено попасть во французский прокат, предоставляется только раз в 10 лет, но именно она оправдывает пустую, никчемную и часто убийственно скучную фестивальную возню). Автор намеренно выбрал нейтральный взгляд на героя.
       Эта нейтральность – выражение крайне чувствительной натуры, для которой любая ярко выраженная эмоция показалась бы непристойной, но сюжет предъявляет свои требования, и эта натура каменеет и безвольно покоряется ему – так вот, эта нейтральность есть одна из тайн кинематографа. В этом фильме она незабываема и заставляет вспомнить о том, чего удалось добиться Эммануэлю Бову в некоторых его романах.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pagine chiuse

  • 14 Traviata 53

       1953 – Франция – Италия (105 мин)
         Произв. Synimex, Venturini
         Реж. ВИТТОРИО КОТТАФАВИ
         Сцен. Туллио Пинелли, Федерико Дзарди, Сиро Ангели
         Опер. Артуро Галлеа
         Муз. Джованни Фуско
         В ролях Барбара Лааге (Маргерита, она же Рита), Армандо Франчоли (Карло Ривелли), Эдуарде Де Филиппо (Чериани), Габриель Дорзиа (синьора Зоэ), Марчелло Джорда (Ривелли-отец), Адольфо Джери (Донати), Луиджи Този.
       Молодого инженера Карло Ривелли вызывают к постели женщины, умирающей в санатории под Миланом. Некогда он любил эту женщину – Риту. Когда отец послал его стажером на прядильную фабрику в Милан, он познакомился с Ритой. Та была тогда содержанкой у богатого банкира. Ради Карло она рассталась со своим покровителем. Затем Карло отозвал к себе отец, чтобы уладить щекотливые финансовые вопросы. Когда он вернулся. Рита уже исчезла – Карло так и не понял почему. Теперь же Карло узнает, что Рита ради него уступила шантажу банкира. Тот обещал поправить положение Карло и его отца, если Рита останется с ним. Какое-то время она прожила с банкиром в Париже, а затем рассталась с ним. После этого она вела беспорядочную жизнь, которая за 2 года свела ее в могилу. Карло приезжает слишком поздно и не застает Риту в живых. Он смотрит, как ее кладут в гроб, и издалека наблюдает за похоронами.
         Осовремененная экранизация «Дамы с камелиями» Александра Дюма-сына. В отличие от Риккардо Фреды, Коттафави всегда занимался популярным кинематографом против своей воли. При 1-й возможности он влился в «RAI» и посвятил себя более благородному труду (экранизациям классических пьес или романов). Здесь он пытается преобразить слишком неотесанную, на его взгляд, мелодраму в расиновских масштабов повествование о невозможности любить и быть любимым. Его амбиции иногда идут ему во вред и делают из него некое подобие Аитониони для бедных. Обратите внимание на скучную вечеринку или банальное описание бесхарактерных и зажатых персонажей, заблудившихся в собственных комплексах и душевных терзаниях. Аристократическая чуткость Коттафави находит подлинное выражение только в работе с актерами, в особенности – с актрисами. Барбара Лааге, играя шлюху, сохранившую в душе наивность и уязвимость, придает образу своей героини густоту и хорошо отражает ее душевный дисбаланс. Она постоянно разрывается между внезапными порывами нежности, которые всячески пытается сдерживать, и расчетливой твердостью. Но постепенно любовь берет в ней верх, и образ Риты теряет двусмысленность, становится прозрачным и трагическим: это жертва, в гибели которой больше виновата ее собственная тоска, нежели материальные события ее напряженной жизни. Коттафави старается строить режиссуру на молчаливом углублении в себя и, словно удачливый алхимик, действительно превращает персонажа мелодрамы в героиню трагедии. Но происходит это ценой социального и реалистического контекста фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Traviata 53

См. также в других словарях:

  • маргерита — сущ., кол во синонимов: 1 • саржа (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Маргерита Казуро-Тромбини — (польск. Margerita Kazuro Trombini; 19 ноября 1891, Варшава 1 января 1979, там же) польская пианистка, клавесинистка, музыкальный педагог. Училась в Варшаве у Эгона Петри и Генрика Мельцер Щавинского, в Риме у Джованни Сгамбати, в Париже у Ванды… …   Википедия

  • Маргерита-ди-Савойя — Коммуна Маргерита ди Савойя Margherita di Savoia Страна ИталияИталия …   Википедия

  • Маргерита-ди-Савоя (Италия) — Город Маргерита ди Савоя Margherita di Savoia Страна ИталияИталия …   Википедия

  • Маргерита — (Margherita), пик (5109 м) в центр. ч. горного массива Рувензори в Экваториальной Африке. Сложен древними кристаллическими породами. Высокая сейсмичность. На склонах вертикальная поясность: до 2600 м влажные тропические леса, выше – бамбуковые… …   Географическая энциклопедия

  • Маргерита — (Margherita Peak)Margherita Peak, пик, наивысшая из двух вершин горы Стэнли, высотой 5109 м. Расположен на хребте Рувензори на границе Уганды и Заира, к З. от оз.Эдуард …   Страны мира. Словарь

  • Бурна-Провенс, Маргерита — Маргерита Бурна Провенс (фр. Marguerite Burnat Provins, 1872(1872), Аррас  1952, Грас)  французская писательница и художница. Биография Маргерита была дочерью адвоката, была одной из 8 детей в семье. В 1891 году она приезжает в… …   Википедия

  • Гранбасси, Маргерита — Маргерита Гранбасси Личная информация Оригинальное имя: Margherita Granbassi Гражданство …   Википедия

  • Тромбини-Казуро, Маргерита — Маргерита Казуро Тромбини (1934) Маргерита Тромбини Казуро[1] (польск. Margerita Trombini Kazuro …   Википедия

  • Казуро-Тромбини, Маргерита — Маргерита Казуро Тромбини (польск. Margerita Kazuro Trombini; 19 ноября 1891, Варшава 1 января 1979, там же) польская пианистка, клавесинистка, музыкальный педагог. Училась в Варшаве у Эгона Петри и Генрика Мельцер Щавинского, в Риме у Джованни… …   Википедия

  • Казуро-Тромбини Маргерита — Маргерита Казуро Тромбини (польск. Margerita Kazuro Trombini; 19 ноября 1891, Варшава 1 января 1979, там же) польская пианистка, клавесинистка, музыкальный педагог. Училась в Варшаве у Эгона Петри и Генрика Мельцер Щавинского, в Риме у Джованни… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»