-
1 миж шагалташ
-
2 меж
Г.: миж1. шерсть; волосяной покров теплокровных животныхНугыдо меж густая шерсть;
кужу меж длинная шерсть.
(Шордын) капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто густой шерстью тёмно-коричневого цвета.
Шинча ончылнем (пирын) шемалге-сур межше гына койын кодо. М. Рыбаков. Перед моими глазами мелькнула лишь тёмно-серая шерсть волка.
2. шерсть; волокно для пряжиМежым налаш получить (купить, взять) шерсть;
межым ужалаш продавать (продать) шерсть.
Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱред налме. «Мар. ком.» Нынче с каждой овцы настрижено по два килограмма шерсти.
Ӱдырамашат яра ок шинче, межым шӱдыра. С. Чавайн. И женщина не сидит без дела, прядёт шерсть.
3. в поз. опр. шерстяной, из шерстиМеж шовыч шерстяной платок;
меж чулка шерстяные чулки;
меж ыштыр шерстяные портянки.
Эрбылат меж шӱртӧ дене пидме свитерым чиен. А. Мурзашев. Эрбылат надел свитер, связанный из шерстяных ниток.
Ачаже тудлан (ӱдыржылан) Москва гыч чевер меж кофтычкым конден. В. Косоротов. Отец своей дочери из Москвы привёз красивую шерстяную кофточку.
4. в поз. опр.Г.меховой, из мехаЧиэныт ылын, манеш, ош миж упшым. Д. Орай. Надевали, говорят, белые меховые шапки.
Идиоматические выражения:
-
3 меж
Г. миж1. шерсть; волосяной покров теплокровных животных. Нугыдо меж густая шерсть; кужу меж длинная шерсть.□ (Шордын) капше шемалге-кӱ рен тӱ сан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко». Тело лося покрыто густой шерстью тёмно-коричневого цвета. Шинча ончылнем (пирын) шемалге-сур межше гына койын кодо. М. Рыбаков. Перед моими глазами мелькнула лишь тёмно-серая шерсть волка.2. шерсть; волокно для пряжи. Межым налаш получить (купить, взять) шерсть; межым ужалаш продавать (продать) шерсть.□ Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱ ред налме. «Мар. ком.». Нынче с каждой овцы настрижено по два килограмма шерсти. Ӱдырамашат яра ок шинче, межым шӱ дыра. С. Чавайн. И женщина не сидит без дела, прядёт шерсть.3. в поз. опр. шерстяной, из шерсти. Меж шовыч шерстяной платок; меж чулка шерстяные чулки; меж ыштыр шерстяные портянки.□ Эрбылат меж шӱ ртӧ дене пидме свитерым чиен. А. Мурзашев. Эрбылат надел свитер, связанный из шерстяных ниток. Ачаже тудлан (ӱ дыржылан) Москва гыч чевер меж кофтычкым конден. В. Косоротов. Отец своей дочери из Москвы привёз красивую шерстяную кофточку.4. в поз. опр. Г. меховой, из меха. Чиэныт ылын, манеш, ош миж упшым. Д. Орай. Надевали, говорят, белые меховые шапки.◊ Киш ден меж гай См. киш. Меж кочшо шорык (вольык) о зловредном человеке, причиняющем своим близким, родным, друзьям зло, вред. Кокла мут кондыштшо еҥмеж кочшо вольык гане лиеш. Калыкмут. Человек, распространяющий сплетни, подобен скоту, проедающему шерсть (зловредный) (букв. овца, скотина, поедающая шерсть). Меж почкышо шерстобит. Меж почкымо машина шер-стобитая машина. Миж шагалташ Г. злиться (о животных). -
4 межан
межанIГ.: мижӓн1. с шерстью, шерстистый; шерстный, дающий много шерстиМежан шорык шерстная овца;
лузга межан ир тага дикий баран с мохнатой шерстью;
кужу межан тулуп тулуп с длинным ворсом.
Лузга межан янлык тора гыч йӧршын айдемыла коеш. К. Васин. Зверь с мохнатой шерстью издалека очень похож на человека.
Ставрополь кундемысе кажне озанлык межан казам ашна. «Мар. ком.» В Ставропольском крае каждое хозяйство держит шерстистых коз.
2. Г.меховой, из меха; с каким-л. мехомВуйыштыжы – луды мижӓн калпак. В. Сузы. На голове у него серая меховая шапка.
IIс межой; имеющий межуМежан аҥа-влак участки с межами.
-
5 ланзыра
ланзыраГ.1. лохматый, кудрявыйЛанзыра шарык лохматая овца.
Кондратин ланзыра мижӓн Полкан лӹмӓн пижӹ улы. В. Сузы. У Кондрати есть лохматая собака по кличке Полкан.
2. ветхий, расползшийся, изношенный (об одежде)Ланзыра выргем ветхая одежда.
Кечӹ аярешет, санзалан пӱжвӹдӹштет тыгыр тупшы ошем кеен, ланзыра лин колтен. От солнца, солёного пота его рубашка выцвела, расползлась со спины.
3. перен. лохматый; растрёпанный, расщеплённыйПӹлвлӓ, цӓрнӹдеок, тагыш йогат, ӱлӹцӹнок кеӓт, вуйта пушӓнгӹ вуеш кышкедӓлт шӹнзӹнӹт, ланзыра тӹрӓнвлӓ ылыт. К. Беляев. Куда-то непрестанно плывут облака, идут низко, с лохматыми краями, как будто изорвались о вершины деревьев.
Смотри также:
лустыра -
6 ланзырген шӹнзӓш
1) взлохматиться, разлохматитьсяШӹжӹ векӹ шарыквлӓн мижӹштӹ тавангалт, ланзырген шӹнзеш, вара шерӓш худа. К осени у овец шерсть разлохматится, сваляется, потом и чесать трудно.
2) расползаться, износитьсяТыгырем яжо ылят, ӹнде чиӓш ак ли, тупшы ланзырген шӹнзӹн. У меня рубашка была красивая, но теперь нельзя одевать, на спине износилась.
Составной глагол. Основное слово:
ланзыргаш -
7 ланзырташ
ланзырташ-емГ.1. лохматить, взлохматить, разлохматитьШарыквлӓ каржангы лошты кужы мижӹштӹм ланзыртен каштыт. Овцы пасутся среди репейника, взлохмачивая свою длинную шерсть.
Смотри также:
тӱркаҥдаш2. изнашивать, износитьТыгырым ланзырташ износить рубашку;
кынервуй туре ланзырташ износить локоть (чего-л.).
Мӹнь выргемӹм ланзыртымешкӹ ам чи, паштекем погышывлӓ ылыт. Я не ношу одежду до износа, есть кому одевать после меня.
Смотри также:
тӱгаташ -
8 тыпкангдаш
тыпкангдаш-емГ.ерошить, взъерошить; лохматить, взлохматить; косматить, раскосматить; путать, спутать (волосы, шерсть)Ӱпым тыпкангдаш взъерошить волосы.
Каржангы логӹцӹн, мижӹштӹм тыпкангден, пивлӓ кыдал лӓктевӹ. Из зарослей репейника, взлохматив шерсть, выбежали собаки.
Сравни с:
товаҥдаш -
9 тыптылаш
тыптылашГ.I-амзаделывать, заделать; утеплять, утеплить (заделывая)Сарайым тыптылаш утеплять сарай.
Тошты ыжгаэм ӓвӓм тыптылеш ыльы. Мою старую шубу мама заделывала.
II-ем1. возиться с кем-чем-л.; трепать, дергать что-л.; усердно заниматься каким-л. деломМижӹм тыптылаш дергать шерсть.
Кидшӹ моло ӱ веле, тыптыла качкеш. Даже руки все в масле, возится, ест.
2. трепать, бить, драть, колотитьӸрвезӹ вӹкӹ кечӓлтӹнӹт, цилӓ вецӹнок тыптылат. Набросились на парня, дерут со всех сторон.
-
10 цаклака
цаклакаГ.1. крепкий, плотныйЦаклака мары крепкий мужик;
цаклака кӓп крепкое тело.
Анжет гӹнь, пелянкӓм погымашты эдем ышымат пога, цаклакаат, патырат лиэш ылын. В. Сузы. Оказывается, собирая белянки, человек и ума набирается, становится и крепким, и смелым.
2. крепкий, грубый, жёсткийЦаклака мижӓн сукна гӹц пинжӓкӹм ыргыктышым. МДЭ. Я заказал пиджак из грубого шерстяного сукна.
-
11 шагалт шӹнзӓш
1) топорщиться, встопорщиться; подниматься торчком, разъединяясь, расширяясь– Ыжат, (имнивлӓн) мижӹштӹ кыце шагалт шӹнзӹн! Н. Ильяков. – Видишь, как у лошадей шерсть топорщится!
2) торчать; быть задранным кверху, приподнятымКымшыжы (уси тавык) тӧрӧк тӱгӹлӓ шагалт шӹнзӹн. «Сӓм. сӓнд.» Третья прядка усов торчит прямо наружу.
Составной глагол. Основное слово:
шагалташ -
12 шоткаяш
шоткаяш-емГ.Тӓмдӓн пӓшӓдӓ: кормым йӓмдӹлӓш, веремӓштӹ йӱктӓш (имнивлӓм), мижӹштӹм шоткаяш, лӹвӓцӹштӹ намозым ирӹктӓш. Н. Ильяков. Ваша работа: готовить корм, вовремя поить лошадей, чистить щёткой их шерсть, из-под них чистить навоз.
Сравни с:
шоткалаш -
13 тыпкангдаш
-ем Г. ерошить, взъерошить; лохматить, взлохматить; косматить, раскосматить; путать, спутать (волосы, шерсть). Ӱпым тыпкангдаш взъерошить волосы.□ Каржангы логӹ цӹн, мижӹ штӹм тыпкангден, пивлӓ кыдал лӓктевӹ. Из зарослей репейника, взлохматив шерсть, выбежали собаки. Ср. товаҥдаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыпкангдаш
-
14 тыптылаш
I -ам Г. заделывать, заделать; утеплять, утеплить (заделывая). Сарайым тыптылаш утеплять сарай.□ Тошты ыжгаэм ӓ вӓм тыптылеш ыльы. Мою старую шубу мама заделывала.II -ем1. возиться с кем-чем-л.; трепать, дергать что-л.; усердно заниматься каким-л. делом. Мижӹм тыптылаш дергать шерсть.□ Кидшӹ моло ӱвеле, тыптыла качкеш. Даже руки все в масле, возится, ест.2. трепать, бить, драть, колотить. Ӹ рвезӹ вӹ кӹ кечӓ лтӹ нӹт, цилӓ вецӹ нок тыптылат. Набросились на парня, дерут со всех сторон.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыптылаш
-
15 шагалташ
-ам Г. торчать, топорщиться, встопорщиться; быть задранным кверху, приподнятым. Мардежеш шагалташ топорщиться от ветра.// Шагалт шӹ нзӓ ш1. топорщиться, встопорщиться; подниматься торчком, разъединяясь, расширяясь. – Ыжат, (имнивлӓ н) мижӹ штӹ кыце шагалт шӹ нзӹн! Н. Ильяков. – Видишь, как у лошадей шерсть топорщится! 2) торчать; быть задранным кверху, приподнятым. Кымшыжы (уси тавык) тӧ рӧ к тӱ гӹ лӓшагалт шӹ нзӹн. «Сӓ м. сӓнд.». Третья прядка усов торчит прямо наружу.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шагалташ
-
16 шоткаяш
-ем Г. чистить щёткой. Тӓ мдӓ н пӓшӓ дӓ: кормым йӓмдӹ лӓш, веремӓ штӹ йӱ ктӓ ш (имнивлӓ м), мижӹ штӹм шоткаяш, лӹ вӓцӹ штӹ намозым ирӹ ктӓ ш. Н. Ильяков. Ваша работа: готовить корм, вовремя поить лошадей, чистить щёткой их шерсть, из-под них чистить навоз. Ср. шоткалаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоткаяш
См. также в других словарях:
МИЖ — Международный исторический журнал http://history.machaon.ru/ издание МИЖ Московский институт журналистики Москва, образование и наука … Словарь сокращений и аббревиатур
МИЖ — Московский институт журналистики … Словарь сокращений русского языка
Секретные протоколы к пакту Молотова — Риббентропа — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Договор о ненападении между СССР и Германией — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Договор о ненападении между Германией и СССР — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Договор о ненападении между Советским Союзом и Германией — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Пакт Молотова — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Пакт Молотова-Риббентропа — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Пакт Молотова-Риббентроппа — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Пакт Молотова - Риббентропа — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия
Пакт Молотова Риббентропа — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом Молотов подписывает договор, за ним Риббентроп, справа Сталин Подписан место 23 августа 1939 года … Википедия