Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Лукреций

  • 1 Suáv(e) etiám bellí certámina mágna tuéri Pér campós instrúcta, tuá sine párte perícli

    Лукреций, "О природе вещей", II, 5-6
    (перевод и контекст см. Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis, É terrá magn(um) álteriús spectáre labórem)
    Приятно, говорит Лукреций, смотреть с берега на корабль, борющийся с волнами, которые хотят его поглотить, или наблюдать сражение с такой высоты, где чувствуешь себя в безопасности.
    Per campos instructa, tui sine parte pericli.
    (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Suáv(e) etiám bellí certámina mágna tuéri Pér campós instrúcta, tuá sine párte perícli

  • 2 Lukreci·o

    Лукреций (др.- рим. муж. имя, в том числе известного поэта) \Lukreci{}{·}o{}{·}a Лукреция (др.- рим. жен. имя).

    Эсперанто-русский словарь > Lukreci·o

  • 3 Ab imo pectore

    Из самой глубины души, от всего сердца.
    Лукреций, "О природе вещей", III, 57-58:
    Eliciúntur, et éripitur persóna, manét res.
    Истинный голос, личина срывается, суть остается.
    (Перевод Ф. Петровского)
    - Лукреций говорит о том, что люди, которые утверждают, будто учение Эпикура, освобождающее от страха смерти, для них излишне, обнаруживают свою неискренность, когда они действительно оказываются перед лицом смерти.
    Стукнул о камень заступ, роющий для меня могилу. Скоро застучит и молоток, заколачивающий гвоздями крышу моего последнего, дощатого, тесного и темного Жилища. И опустят в свежую могилу и засыплют сырой землей - и я спасен, застрахован навеки от злобы людской; не оскорбится более слух мой ничьей хулой, ничьей бранью. Вот мои последние, предсмертные, ab imo pectore, слова. (Н. П. Макаров, Мои семидесятилетние воспоминания.)
    Одна московская газета "Современные известия", рассуждая о явлениях, которые составляют "потрясающую сатиру на растление нашего общества", весьма справедливо говорит: "То, чему мы теперь осуждены быть печальными свидетелями, есть прямой плод разлада слов, мыслей и дела: лицемерие благочестия обращается в лицемерие атеизма". Это верно, и следы этого ясны во всем, к чему бы мы ни обратились ab imo pectore. [ Лесков вкладывает в приводимые им латинские слова несколько необычный смысл: "С искренним желанием понять до самой глубины". - авт. ] (H. С. Лесков, Архиерейские объезды.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ab imo pectore

  • 4 Aurea dicta

    Золотые слова.
    Лукреций, "О природе вещей", III, 9-13:
    Tú, pater, és rer(um) ínventór, tu pátria nóbis
    Súppeditás praecépta, tuísqu(e) ex, ínclute, chártis,
    Flóriferís ut apés in sáltibus ómnia líbant,
    Ómnia nós itidém depáscimur áurea dícta,
    Áurea, pérpetuá sempér digníssima víta.
    Отче! Ты сущность вещей постиг. Ты отечески роду
    Нашему ныне даешь наставленья, и мы из писаний
    Славных твоих, наподобие пчел, по лугам цветоносным
    Всюду сбирающих мед, поглощаем слова золотые,
    Да, золотые, навек достойные жизни бессмертной!
    (Перевод Ф. Петровского)
    Лукреций обращается к своему учителю, греческому философу Эпикуру.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aurea dicta

  • 5 Ex ómnibus rébus ómne genús nascí possét

    Из всякой вещи мог бы произойти любой род.
    Лукреций, "О природе вещей", I, 159-66:
    Nám si dé niló fierént, ex ómnibus rébus
    Ómne genús nascí possét, nil sémin(e) egéret.
    É mare prím(um) hominés, e térra pósset oríri
    Squámigerúm genus ét volucrés, erúmpere cáelo
    Árment(a) átqu(e) aliáe pecudés, genus ómne ferárum
    Íncertó partú cult(a) ác desérta tenérent.
    Néc fructús id(em) árboribús constáre solérent,
    Séd mutárentúr: ferr(e) ómnes ómnia póssent.
    Если бы из ничего, в самом деле, являлися вещи,
    Всяких пород существа безо всяких семян бы рождались:
    Так, например, из морей возникали бы люди, из суши -
    Рыб чешуйчатых род и пернатые, с неба срывался б
    Крупный и мелкий скот, и породы бы диких животных
    Разных, неведомо как, появлялись бы в диких пустынях.
    И на деревьях плоды не имели бы стойкого вида,
    Но изменялись бы все произвольно на дереве каждом.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Он [ Гельвеций ] признает, что "ничего не знает" о том, "лежит развитие существ исключительно в их (индивидуальном) развитии". Подобная гипотеза кажется ему чересчур смелой. И в самом деле, из нее следовало бы то, что Лукреций, который был хорошо известен "философам"-материалистам, считал величайшим абсурдом: ex omnibus rebus omne genus nasci posset. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма. Гельвеций.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex ómnibus rébus ómne genús nascí possét

  • 6 Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis, É terrá magn(um) álteriús spectáre labórem

    Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,
    С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого
    Лукреций, "О природе вещей", II, 1-6:
    Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis,
    É terrá magn(um) álteriús sprectáre labórem;
    Non quia véxarí quemquámst jucúnda volúptas,
    Séd quibus ípse malís careás quia cérnere suáv(e) est.
    Pér campós instrúcta tuá sine párte perícli.
    Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,
    С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого,
    Не потому, что для нас будут чьи-либо муки приятны,
    Но потому, что себя вне опасности чувствовать сладко.
    Битве, когда самому не грозит никакая опасность.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Почти все, в чем обвинен Монталамбер, заключается уже в самом вступлении. Вот это вступление: "Есть умы такого дурного склада, что не считают высшим благом спокойствие и тишину. Есть люди, чувствующие потребность выходить по временам из спокойного однообразия своей обычной жизни. Есть воины, которые, несмотря на то, что разбиты, ранены, скованы, осуждены на мертвое бездействие, утешаются и оживляются, глядя на чужие битвы и опасности. Их привлекает не то печальное и низкое чувство уверенного эгоизма, что Лукреций изобразил в своих знаменитых стихах:
    Suave, mari magno turbantibus aequora ventis,
    E terra magnum alterius spectare laborem...
    Per campos instricta, tua sine parte pericli.
    Нет, это чувство было более чистое и более возвышенное: это усилие обезоруженного атлета, который, присутствуя зрителем у арены, где уже не бороться ему, рукоплещет подвигам своих более счастливых соперников и подает борцам голос сочувствия, затерянный, но не погибший среди великодушных кликов внимательной толпы. (М. Л. Михайлов, Парижские письма.)
    Шлите мне новости, сообщайте о смертях, поражениях, преступлениях и бедствиях моих друзей; а также о делах литературных, о спорах и критике. Все это будет приятно - suave mari magno, etc. (Джордж Байрон - Фрэнсису Ходжсону, 16.VII 1809.)
    Я люблю смотреть, как надвигается и грохочет гроза, или - на вашем классическом языке, мистер Олдбок - suave mari magno и так далее. (Вальтер Скотт, Антикварий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Suáve, marí magnó turbántibus áequora véntis, É terrá magn(um) álteriús spectáre labórem

  • 7 Lucretius

    Lucrētius, a, um
    Лукреций, римск. nomen; наиболее известны
    1) Sp. L. Tricipitinus, сенатор и городской префект при Тарквинии Гордом, консул в 509 г. до н. э., отец Лукреции, жены Тарквиния Коллатина L, C
    2) T. L. Carus (98—55 гг. до н. э.), поэт-философ, автор поэмы «De rerum natura» C, Q

    Латинско-русский словарь > Lucretius

  • 8 Máteriés opus ést ut créscant póstera sáecla

    Нужна материя, чтобы росли поколения потомков.
    Лукреций, "О природе вещей", III, 967.
    Я представляю себе остров, растительность которого может обеспечить сразу жизнь тысячи, человек и 5-6 тысяч животных, предназначенных для питания и обслуживания этой тысячи человек; через сто тысяч поколений нам придется воскресить миллиарды людей. Материи явно недостаточно, materies opus est ut crescant postera saecla. (Вольтер, Из "Философского словаря".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Máteriés opus ést ut créscant póstera sáecla

  • 9 Mors immortālis

    Бессмертная смерть.
    Лукреций, "О природе вещей", III, 861 сл.:
    Débet ením, miseré si fórt(e) aegréque futúrumst,
    Accider(e). Id quoniám mors éximit ésseque próbet
    Illum cúi possínt incómmoda cónciliári,
    Néc miserúm fierí qui nón est pósse, nequ(e) hílum
    Dífferr(e) án nulló fuerít jam témpore nátus,
    Mórtalem vitám mors c(um) ímmortális adémit.
    Если же в будущем ждут и несчастья и горе, то должен
    В это же время и тот пребывать, с кем могут случиться
    Эти невзгоды. Но раз изымает их смерть, преграждая
    Жизнь у того, кто бы мог подвергнуться бедствий ударам,
    Ясно, что нам ничего не может быть страшного в смерти,
    Что невозможно тому, кого нет, оказаться несчастным,
    Что для него все равно, хоть совсем бы на свет не родиться
    Ежели смертная жизнь отнята уже смертью бессмертной.
    (Перевод Ф. Петровского)
    "Бессмертная смерть" - найденный Лукрецием художественный образ для широко распространенного в античной литературе представления о смерти как окончании всех жизненных невзгод.
    ср. Сенека, "Послание к Маркий", 19, 4: Mors dolorum omnium et solutio est et finis, ultra quam mala nostra non exeant. "Смерть - разрешение и конец всех скорбей, предел, за который не переступают наши горести"
    ср. тж. Саллюстий, "Заговор Катилины", 51, 20 - слова Цезаря, сказанные им в сенате при обсуждении участи арестованных сообщников Катилины: in luctu atque miseriis mortem aerumnarum requiem, non cruciatum esse: eam cuncta mortalium mala dissolvere; ultra neque curae neque gaudio locum esse. "В печали и в несчастиях смерть не мученье, а упокоение от тягот: она разрешает все горести смертных; нет далее места ни заботе, ни радости"
    Стоический мудрец имеет в виду вовсе не "жизнь без жизненного развития", а абсолютно подвижную жизнь, как это вытекает уже из его взгляда на природу - гераклитовского, динамичного, развивающегося и живого, - тогда как у эпикурейцев принципом мировоззрения является, по выражению Лукреция, mors immortalis, атом [ Выражение mors immortalis здесь связывается с основным понятием эпикурейской атомистики, для чего приведенный текст Лукреция оснований не дает. - авт. ], а вместо "подвижной жизни" жизненным идеалом провозглашается божественный досуг, в противовес божественной энергии у Аристотеля. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors immortālis

  • 10 Nil de nihilo fit

    Ничто не возникает из ничего.
    Лукреций, "О природе вещей" (De rerum natura), I, 146-150:
    Díscutiánt, sed náturáe speciés ratióque.
    Príncipiúm cujus hínc nobís exórdia súmet,
    Núllam r(em) e niló gigní divínitus únquam.
    Значит, изгнать этот страх из души и потемки рассеять
    Должны не солнца лучи и не света сиянье дневного,
    Но природа сама своим видом и внутренним строем.
    За основание тут мы берем положенье такое:
    Из ничего не творится ничто по божественной воле.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Невозможно передать, с каким холодным равнодушием и удивлением была встречена палатой общин речь Джона Предельной точки. [ Джона Рассела (1792-1878), английского государственного деятеля, лидера вигов. - авт. ] Трудно сказать, что преобладало: недоумение среди его друзей или веселье среди врагов. Но все, кажется, усмотрели в этой речи полное опровержение учения Лукреция о том, что "nil de nihilo fit". Лорд Джон, по крайней мере, сделал из ничего кое-что, а именно сухую, длинную и весьма скучную речь. (К. Маркс, Итальянское восстание.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nil de nihilo fit

  • 11 Nil fit ad nihilum

    Ничто не превращается в ничто.
    Лукреций, "О природе вещей" (De rerum natura), I, 215-16:
    Húc accédit utí quidqu(e) ád sua córpora rúrsum Díssoluát natúra nequ(e) ád nil(um) ínterimát res. Надо добавить еще: на тела основные природа Все разлагает опять и в ничто ничего не приводит.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Мысль Лавуазье о вечности вещества должна быть дополнена, обобщена, распространена и на силу. Nil fit ad nihilum. (К. А. Тимирязев, Растение и солнечная энергия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nil fit ad nihilum

  • 12 Níl igitúr mors ést ad nós neque pértinet hílum, Quándoquidém natúr(a) animí mortális habétur

    Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья,
    Ежели смертной должна непременно быть духа природа.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Лукреций, "О природе вещей" (De rerum natura), III, 830-831.
    Вновь и вновь читал ему гражданин Оноре Риуф строфы из Лукреция и свои переводы к ним. Чаще всего - известные стихи о смерти, ясные и глубокие. В этих стихах говорилось, что с телом умирает и душа и поэтому бессмысленно бояться смерти; ведь она ведет в Ничто, где нет больше страданий. Точно так же, как наше поколение не чувствует отчаянья того времени, когда Ганнибал стоял у ворот, и мы после смерти не почувствуем ужасов грядущих времен, хотя бы море затопило землю, а небо поглотило море.
    Nil igitur mors est, ad nos neque pertinet hilum, Quandoquidem natura anitni mortalis habetur. Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья, Ежели смертной должна непременно быть духа природа. Фернан, лежа в постели и призывая сон, мысленно произносил эти слова на латинском языке, сильные и глубокие... (Лион Фейхтвангер, Мудрость чудака.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Níl igitúr mors ést ad nós neque pértinet hílum, Quándoquidém natúr(a) animí mortális habétur

  • 13 Nil posse creāri de nihilo

    Из ничего ничто не может создаться.
    Парафраза основного положения эпикурейской философии у Лукреция, см. Ex nihilo nihil fit
    Само собой разумеется, что, как говорит Лукреций, "nil posse creari de nihilo" - из ничего нельзя ничего создать. "Создание стоимости" есть превращение рабочей силы в труд. В свою очередь, рабочая сила есть прежде всего вещество природы, преобразованное в человеческий организм. (К. Маркс, Капитал.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nil posse creāri de nihilo

  • 14 Obscura reperta

    Темные открытия.
    Лукреций, "О природе вещей", I, 136-37:
    Dífficil(e) ínlustráre Latínis vérsibus ésse.
    Не сомневаюсь я в том, что учения темные греков
    Ясно в латинских стихах изложить затруднительно будет.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Заслуга его [ Кузена ] в том, что он сделал памятными и общедоступными во Франции эти obscura reperta, мрачные затворы двух глубоких и восторженных мыслителей [ Шеллинга и Гегеля ], изложив их соответственно своему ясному и блестящему разумению. (Н. К. Козмин, Из истории русской литературы тридцатых годов.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Obscura reperta

  • 15 Qui genus humānum ingenio superāvit

    "Кто превзошел своим умом весь род человеческий".
    Надпись на памятнике Ньютону в Кембридже.
    Источник - Лукреций, "О природе вещей", III, 1042-45:
    Íps(e) Epicúrus obít decúrso lúmine vítae,
    Réstinxít stellás exórtus ut áetheriús sol.
    Сам Эпикур отошел по свершении поприща жизни,
    Он, превзошедший людей дарованьем своим и затмивший
    Всех, как и звезды, всходя, затмевает эфирное солнце.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Байрон, капризнейший из поэтов, в самом капризном из своих произведений - "Дон Жуане", не дал ли он самую лаконичную и в то же время самую высокую, несмотря на ее шутливую форму, оценку мировой роли своего великого коллеги по Trinity-колледжу. Man fell with apples and with apples rose. "Человек пал из-за яблока и с яблоком воспрянул вновь". Ньютоново яблоко, благодаря которому человек стал "sicut Deus" [ как Бог (лат.) - авт. ], обнаружил свой "богоподобный разум, проникающий в тайну движения планет", - так как несомненно Ньютон, "qui genus humanum ingenio superavit", а не кто другой рисовался в воображении Дарвина, когда он писал эти заключительные строки своего "Происхождения человека" (К. А. Тимирязев, Кембридж и Дарвин.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Qui genus humānum ingenio superāvit

  • 16 Summa summārum

    "Сумма сумм", "итог итогов", т. е. конечный итог в общем итоге, в конечном итоге.
    В древности это сочетание употреблялось в значении "совокупность вещей" - ср. ниже у Плавта и у Лукреция, в поэме которого это значение конкретизировалось как "мироздание, вселенная"
    В средние века summa summarum, т. е. суть сути, в соответствии с одним из значений слова summa, называлось самое краткое систематическое изложение какого-л. предмета (краткое изложение называлось summa - напр. Фома Аквинский написал Summa theologiae).
    Плавт, "Крикун", 21-25:
    [ Diniarchus: ]
    Amánti, dúm id perdíscat, quót pereát modis;
    Nequ(e) eám ratión(em) eáps(e) umqu(am) éducét Venus,
    Quam pénes amántum súmma súmmarúm redit.
    [ Диниарх: ]
    Не хватит века изучить все гибели,
    Которые грозят постичь влюбленного;
    Самой Венере, наших дел печальнице,
    Исчислить их нет никакой возможности.
    Лукреций, "О природе вещей", I, 361-63:
    Quí locus ést quo díssiliánt, neque córpora súnt quae
    Póssint íncider(e) ét validá dissólvere plága.
    Вечное все таково мирозданье в целом, и нету
    Вне его места, чтоб врозь разлететься, и тел нет, какие
    Пасть на него бы могли и толчком его мощным расторгнуть.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Summa summarum: обе организации - Федерация и Лига, вместе взятые, не насчитывают и 2000 платящих взносы членов, а обе их газеты не имеют и 5000 читателей, причем большинство последних - сочувствующие буржуа, попы, литераторы и т. п. (Ф. Энгельс - Августу Бебелю, 12.IV 1886.)
    Summa summarum. Проект говорит в положительной форме о революционности мелкой буржуазии (если она "поддерживает" пролетариат, разве это не значит, что она революционна?) и ни слова не говорит о ее консервативности (и даже реакционности). Это совершенно односторонне и неправильно. (В. И. Ленин, Замечания на второй проект программы Плеханова.)
    Summa summarum, русская буржуазия за время царствования Александра III прикарманила себе огромные прибыли и, как выразился однажды один из самых влиятельных ее представителей, фабрикант Морозов, "с упованием взирала на будущее". (Он же, Россия перед сменою режима.)
    Мы обольщаемся аналогиею главных обстоятельств, а мир управляется мелочами, и общий закон есть не что иное, как summa summarum этих мелочей (А. В. Никитенко, Дневник.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Summa summārum

  • 17 Tántum réligió potuít suadére malórum

    Лукреций, "О природе вещей", I, 80-101:
    Íllud in hís rebús vereór, ne fórte reáris
    Índugredí scelerís. Quod cóntra sáepius ílla
    Réligió peperít scelerós(a) atqu(e) ímpia fácta.
    Dúctorés Danaúm delécti, príma virórum,
    Éx utráque parí malárum párte profúsast,
    Áspectúque suó lacrimás effúndere cívis,
    Múta metú terrám genibús summíssa petébat.
    Néc miseráe prodéss(e) in táli témpore quíbat,
    Quód patrió princéps donárat nómine régem;
    Déductást, non út sollémni móre sacrórum
    Pérfectó possét claró comitár(i) Hymenáeo,
    Hóstia cónciderét mactátu máesta paréntis,
    Éxitus út classí felíx faustúsque darétur.
    Tántum réligió potuít suadére malórum.
    Вот что тревожит меня: не подумал бы ты, что приводит
    Путь размышлений таких к нечестия черной пучине.
    Нет! Не хула на нее, а сама религия часто
    Дел нечестивых и зол первозданной причиной бывала.
    Вспомни, как цвет данайских вождей в беотийской Авлиде
    Тривии * девы алтарь осквернил невинною кровью
    Ифианассы, закланной во славу чтимой богини.
    Вот уж священный убор украсил голову жертве,
    Белых повязок чета ниспадает на нежные щеки **;
    Видит она: отвернулся отец и лицо закрывает,
    Рядом служители храма таят под одеждой железо,
    Слезы струятся из глаз у воинов, одаль стоящих -
    Видит, и в смертной тоске, онемев, на колени упала.
    Не принесло спасения ей в тот час злополучный,
    Что от нее царь имя отца от первой услышал.
    Подняли руки мужей, к алтаря подводят ступеням,
    Дрожью объятую, - но не затем, чтоб по древнему чину
    В брачный ей терем пойти, провожаемой свадебным гимном,
    Нет, чтоб свою чистоту в поруганье отдав изуверству,
    Жертвою скорбною пав от отцовской руки злодеянья,
    Благостный путь кораблям уготовить и ветер счастливый.
    Столько нечестья и зла внушила религия людям.
    (Перевод Я. Боровского)
    [ * Тривия - одно из латинских имен богини Артемиды, которой при отправлении греков в поход под Трою была принесена в жертву дочь царя Агамемнона Ифианасса (по другим вариантам мифа - Ифигения). - авт. ]
    [ ** Знаком посвящения божеству служила так называемая infula - повязка из белой шерстяной ткани с лентами, висящими по обе стороны. - авт. ]
    Я еще третьего дня предчувствовал, что будет какое-нибудь злодейство. Уж раз религия вмешалась, не жди добра. Tantum religio potuit suadere malorum. (В. С. Соловьев, Три разговора.)
    Еще и поныне идолы Темикститана обагряются кровью младенцев; им угодны жертвы только из этих невинных детских душ: правосудие жаждет крови невинных! Tantum religio potuit suadere malorum. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tántum réligió potuít suadére malórum

  • 18 Vitái lámpada trádunt

    Передают светильник жизни.
    Лукреций, "О природе вещей", II, 77-79:
    Áugescúnt aliáe gentés, aliáe minuúntur,
    Ét quasi cúrsorés vitái lámpada trádunt.
    Племя одно начинает расти, вымирает другое,
    И поколенья живущих сменяются в краткое время,
    В руки из рук отдавая, как в беге, светильники жизни.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Любить красоту - значит стремиться к свету. Именно поэтому светоч Европы, то есть цивилизацию, несла вначале Греция, которая передала его Италии, а та вручила его Франции. Великие народы - просветители! Vitai lampada tradunt. (Виктор Гюго, Отверженные.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vitái lámpada trádunt

  • 19 De (ех) nihilo nihil

    из ничего – ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De (ех) nihilo nihil

  • 20 Eх nihilo nihil

    из ничего – ничто; из ничего ничего и не получится (Лукреций)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Eх nihilo nihil

См. также в других словарях:

  • ЛУКРЕЦИЙ — ЛУКРЕЦИЙ, ТИТ ЛУКРЕЦИЙ КАР (Titus Lucretius Carus) (ок. 99 ок. 55 до н.э.), римский поэт, автор дидактического эпоса О природе (De rerum natura). Лукреций римский гражданин, возможно благородного происхождения, судя по выражениям, в которых он… …   Энциклопедия Кольера

  • ЛУКРЕЦИЙ — (99 54 до н.э.) рим. философ. Творчески подытожил в латиноязычной поэме «О природе вещей» (7415 строк) атомистическое учение Левкиппа, Демокрита, Эпикура. Главный враг Л. религия. Она не оплот морали, напротив, «религия больше и нечестивых сама и …   Философская энциклопедия

  • Лукреций — Тит Кар (99 55 до христ. эры) выдающийся римский поэт философ. Принадлежал к общественной группе так наз. «всадников». Первый век, когда жил Л., открывается напряженной борьбой классов рабов и рабовладельцев. Эта борьба во многих случаях… …   Литературная энциклопедия

  • Лукреций — Тит Лукреций Кар (лат. Titus Lucretius Carus, ок. 99 55 до н. э.)  римский поэт и философ. Считается одним из ярчайших приверженцев атомистического материализма, последователем учения Эпикура. Кончил жизнь самоубийством, бросившись на меч. На… …   Википедия

  • ЛУКРЕЦИЙ — Кар (ок. 96 55 до н. э.) Римский поэт и философ эпикуреец. Единственное известное произведение Лукреция – поэма «О природе вещей» написана в шести книгах и, возможно, не закончена. Свою поэму Лукреций посвятил Гаю Меммию тому самому, которого… …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • ЛУКРЕЦИЙ — Кар (ок. 96 55 до н. э.) Римский поэт и философ эпикуреец. Единственное известное произведение Лукреция – поэма «О природе вещей» написана в шести книгах и, возможно, не закончена. Свою поэму Лукреций посвятил Гаю Меммию тому самому, которого… …   Список древнегреческих имен

  • Лукреций — Лукреций, Тит Лукреций Кар; Titus Lucretius Carus, ок. 97 55 гг. до н. э., римский философ и поэт. О происхождении и жизни Л. известно немногое, а оставленные древними биографические данные очень близки к легенде. Относительно точна только дата… …   Античные писатели

  • ЛУКРЕЦИЙ — ЛУКРЕЦИЙ, Тит Лукреций Кар (Titus Lucretius Carus), римский поэт и философ 1 в. до нашей эры. Поэма О природе вещей единственное систематическое изложение идей атомистической философии Эпикура. Важнейшая тема поэмы учение о смертности души …   Современная энциклопедия

  • ЛУКРЕЦИЙ — Тит Лукреций Кар (Titus Lucretius Carus), римский поэт и философ 1 в. до н. э. Дидактическая поэма О природе вещей единственное полностью сохранившееся систематическое изложение материалистической философии древности; популяризирует учение… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Лукреций — (Lucretius Carus, Т.). Римский поэт, род. в 95 г. до Р.Х. Его философская поэма “De rerum Natura”, в которой изложено учение Эпикура, считается одной из самых замечательных дидактических поэм. Сухой сам по себе предмет Лукреций искусно облекает в …   Энциклопедия мифологии

  • Лукреций — ЛУКРЕЦИЙ, Тит Лукреций Кар (Titus Lucretius Carus), римский поэт и философ 1 в. до нашей эры. Поэма “О природе вещей” единственное систематическое изложение идей атомистической философии Эпикура. Важнейшая тема поэмы учение о смертности души.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»