Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Лика

  • 1 лика

    n

    Русско-эстонский универсальный словарь > лика

  • 2 розстрілювання цілика

    расстре́ливание це́лика

    Українсько-російський політехнічний словник > розстрілювання цілика

  • 3 князь лика Божия

    Religion: Metatron

    Универсальный русско-английский словарь > князь лика Божия

  • 4 крышка лика

    Универсальный русско-английский словарь > крышка лика

  • 5 Тереза из Лизье, святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика

    Dictionnaire russe-français universel > Тереза из Лизье, святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика

  • 6 решётчатая крышка лика

    adj

    Dictionnaire russe-français universel > решётчатая крышка лика

  • 7 святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика

    adj
    christ. Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus et de la Sainte Face

    Dictionnaire russe-français universel > святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика

  • 8 колики

    мн.
    (ед. ко́лика ж) kolik (-ği); sancı

    по́чечная ко́лика — böbrek koliği

    Русско-турецкий словарь > колики

  • 9 Опухоль

    о́пухоль
    ŝvelaĵo, ŝveltubero, tubero.
    * * *
    ж.
    hinchazón f; bulto m ( шишка); abotagamiento m ( вздутие); tumor m, tumefacción f (мед.); neoformación f ( новообразование)

    злока́чественная о́пухоль — tumor maligno

    о́пухоль минда́лин — amigdalitis f

    о́пухоль хруста́лика — facoma m

    о́пухоль языка́ — glosonco m

    нау́ка об о́пухолях — fimatología f

    * * *
    ж.
    hinchazón f; bulto m ( шишка); abotagamiento m ( вздутие); tumor m, tumefacción f (мед.); neoformación f ( новообразование)

    злока́чественная о́пухоль — tumor maligno

    о́пухоль минда́лин — amigdalitis f

    о́пухоль хруста́лика — facoma m

    о́пухоль языка́ — glosonco m

    нау́ка об о́пухолях — fimatología f

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > Опухоль

  • 10 колики

    мн. (ед. ко́лика ж.)

    ко́лики в боку́ — dolor punzante en el costado

    смея́ться до ко́лик — reírse hasta desternillarse

    * * *
    мн. (ед. ко́лика ж.)

    ко́лики в боку́ — dolor punzante en el costado

    смея́ться до ко́лик — reírse hasta desternillarse

    * * *
    n
    1) gener. torcijón, tuerto
    2) med. cólico

    Diccionario universal ruso-español > колики

  • 11 опухоль

    о́пухоль
    ŝvelaĵo, ŝveltubero, tubero.
    * * *
    ж.
    hinchazón f; bulto m ( шишка); abotagamiento m ( вздутие); tumor m, tumefacción f (мед.); neoformación f ( новообразование)

    злока́чественная о́пухоль — tumor maligno

    о́пухоль минда́лин — amigdalitis f

    о́пухоль хруста́лика — facoma m

    о́пухоль языка́ — glosonco m

    нау́ка об о́пухолях — fimatología f

    * * *
    ж.
    hinchazón f; bulto m ( шишка); abotagamiento m ( вздутие); tumor m, tumefacción f (мед.); neoformación f ( новообразование)

    злока́чественная о́пухоль — tumor maligno

    о́пухоль минда́лин — amigdalitis f

    о́пухоль хруста́лика — facoma m

    о́пухоль языка́ — glosonco m

    нау́ка об о́пухолях — fimatología f

    * * *
    n
    1) gener. abotagamiento (вздутие), bulto (новообразование), lobanillo, neoformación (шишка), tumefacción (med.), tumescencia, hinchazón, intumescencia, lupia
    2) med. tumefacción, tumor, nacencia
    3) vet.med. tofo
    4) mexic. bodoque

    Diccionario universal ruso-español > опухоль

  • 12 подопытный

    прил.

    быть в ро́ли подо́пытного кро́лика (живо́тного) — ser conejillo de (las) Indias, servir de cobaya

    * * *
    прил.

    быть в ро́ли подо́пытного кро́лика (живо́тного) — ser conejillo de (las) Indias, servir de cobaya

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > подопытный

  • 13 символика

    симво́лика м. мат.
    symbolism, notation
    ма́тричная симво́лика — matrix notation

    Русско-английский политехнический словарь > символика

  • 14 ласточка

    ве̄лака̄, ве̄лика̄, мучукай диал., бе̄лика диал.

    Русско-эвенкийский словарь > ласточка

  • 15 Н-47

    СОЙТИ (ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЁБА НА ЗЕМЛЮ СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЁБА) НА ЗЕМЛЮ VP subj: human more often pfv often infin with пора, надо etc or imper usu. this WO to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality: сойди с неба на землю » come down to earth (from the clouds) get your head out of the clouds.
    (Лика (ласково):) Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). (L. (affectionately):) My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
    «На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение» (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-47

  • 16 П-212

    С КЕМ ПОВЕДЁШЬСЯ, ОТ ТОГО И НАБЕРЁШЬСЯ I saying occas. only the first half of the saying is used) you unwittingly adopt the views, habits of a person with whom you socialize or are on friendly terms: - he who (that) lies down with dogs gets up with fleas he who (that) lives with a cripple learns how to limp you cannot touch pitch without being defiled (when only the first half of the saying is used) it's catching.
    (Леонидик:) Он любит тебя. Он сам сказал мне это. (Лика:) Ого!.. Берёшь пример с настоящего мужчины? (Леонидик:) С кем поведёшься... (Арбузов 4). (Leonidik:) Не loves you Не told me. (Lika:) Oh! So you're behaving like a real man! (Leonidik.) It's catching.. (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-212

  • 17 Ч-98

    ЧЁРТ (ШУТ) С ТОБОЙ (снимит. п.) highly coll ПЁС (ПРАХ) С ТОБОЙ (с ним и т. п.) substand ХРЕН С ТОБОЙ (с ним и т. п.) vulg Interj these forms only fixed WO
    used to express reluctant agreement, concession, or complete indifference: черт с Х-ом = to (the) hell (heck) with X
    who (the hell (the heck)) cares damn (screw, bugger etc) X.
    (Марат:) Я бы тебе сказал, кто ты. Но я не скажу. (Лика:) Ну и черт с тобой (Арбузов 4). (М:) I could tell you what you are. But I shan't. (L.:) Then to hell with you (4a).
    «Сердце бьётся или не бьется?» - «А кто его знает... Я же не врач и в этом деле без особого понимания...» - «Ладно, хрен с ним, пусть лежит» (Войнович 2). "Is his heart beating or isn't it?" "Who knows....I'm no doctor. I don't know much about this kind of stuff."... "All right, the hell with him, let him lie there" (2a).
    Лицо Бунина искривилось, как будто его внезапно ударили под вздох, и он даже вскрикнул «ой!», но сейчас же взял себя в руки и устало махнул рукой: «А, черт с ним!» (Катаев 3). Bunin's face twisted, as though from a sudden blow in the solar plexus. He even gasped, but at once took a grip on himself and waved the matter aside. "Oh, who cares!" (3a).
    «Достань мне вина (here = водки) и курева». -«Курева я достать не могу». - «Хрен с ним, вина достань». - «За спасибо водку не дают» (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-98

  • 18 падать с неба на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > падать с неба на землю

  • 19 сойти с неба на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с неба на землю

  • 20 спускаться на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спускаться на землю

См. также в других словарях:

  • лика — сладкая Словарь русских синонимов. лика сущ., кол во синонимов: 2 • астероид (579) • гликерия …   Словарь синонимов

  • ЛИКА — Длиннотощехвостые овцы мясо мол очно шерстного направления продуктивности. Самая мелкая разновидность овец породы праменка. Название получила от провинции Лика в Югославии. Высота в холке у баранов 57, у маток 55 см. 40, маток 25 кг. Масть белая …   Мировое овцеводство

  • Лика — Анжелика, Гликерий, Гликерия, Еликонида, Леокадия, Лидия, Поликарп …   Словарь личных имен

  • Лика — одна из русских форм женских имён Лидия и (с советского времени) Анжелика. География: Лика историческая область в Хорватии Другие значения: 917 Лика астероид в Солнечной системе Илион Лика албанский футболист Лика Стар российская певица …   Википедия

  • Лика — (хорв. Lika) береговая река, начинается в хорватском Карстве под Кутличем (хорв. Kutlić) и ниже Козинья (Kozinje) попадает в большую расселину, образуя озеро, глубиной местами более 60 м. Отсюда она течет под землей и в Canalle della Morlacca… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лика Добрянская — Имя при рождении: Лилия Александровна Пузатова Дата рождения …   Википедия

  • Лика Кремер — Имя при рождении: Айлика Гидоновна Кремер Дата рождения: 15 мая 1977 (32 года) Место рождения: Москва, СССР Гражданство: Россия П …   Википедия

  • Лика Рулла — Дата рождения 8 июля 1972 Страна  РоссияРоссия Профессия актриса, певица …   Википедия

  • Лика (историческая область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лика. Лика (хорв. Lika) исторический регион в центральной части Хорватии. Расположен между Велебитом, Динарским нагорьем и Горским Котаром. Почти вся территория Лики покрыта невысокими горами. В… …   Википедия

  • Лика, Илион — Илион Лика …   Википедия

  • Лика Илион — Илион Лика Общая информация Полное имя …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»