-
1 куту
ир.ящичек, ларчик; бутылочка, флакончик. -
2 Knast
-
3 Kutu
-
4 кут
кут I1. миф. кусочек студенистого вещества тёмно-красного цвета, якобы падающий через түндүк (см.) в коломто (см.) и приносящий счастье тому, кто сможет его взять (взять его может только хороший, чистый человек, в руках же дурного он превращается в кусочек кала);чын касиет кут түшүп, чыктың окшойт жолуман фольк. ты мне встретился, похоже, что (в мою юрту) упал настоящий благодатный кут;2. уст. оберег, якобы охраняющий скот и человека (семь перламутровых пуговиц, нашитых на мешочек с кусочком свинца, или фигурка человека из свинца или олова, одетая в синие или красные тряпки; эта фигурка обмывалась водой, которой потом обрызгивали скот; теперь это позабыто, смутно помнят только старики);3. (в эпосе) божок, маленький идол (у калмыков);кутун салып койнуна, мылтыгын салып мойнуна фольк. положив божка своего себе за пазуху, повесив ружьё своё себе на шею;4. жизненная сила, дух, душа;кутум учту я сильно испугался; у меня душа в пятки ушла;кутун учур- нагнать на кого-л. страху;атын атаса, куту сүйүнөт погов. не женит отец - так хоть словом потешит (букв. хотя бы (только) по имени назвали его, (только от этого) у него (уже) душа радуется; напр. ему не дали награды, а только добром упомянули его имя);5. счастье, удача; благодать;конок - кут гость - счастье;конок бир консо - кут, эки консо - жут погов. если гость ночует раз - счастье, если ночует два раза - беда (см. жут I);келишиң кут болсун! добро пожаловать! (букв. да будет твой приход счастьем!);кадамыңыз кут болсун! да принесёт ваш приезд счастье! (букв. да будет ваш шаг счастьем!);сапарыңар кут болсун! счастливого пути!;жолугушканыңар кут болуп, жолуңар жарык болсун! (напутствие отъезжающим) пусть вам встретится счастье, пусть путь ваш будет светлым!;конуш кут болсун! да будет благодатным (новое) место (пожелание прикочевавшему); с новосельем!;айткандарың кут болсун! да исполнится всё сказанное тобою!;куту качып калды от него счастье отвернулось; он потерял всякий вес и уважение;куту кетти он захудал (материально или с точки зрения общественного положения);элдин куту колдоп, бийик даражага жеттиң благодаря силе народа ты достиг высокого положения (букв. высоких степеней);сизге кут болсун! желаю вам счастливо пользоваться!;Аккула сизге кут болсун! фольк. желаю вам счастливо пользоваться (конём) Аккулой! (конь теперь принадлежит вам);Сарала мага кут болсун фольк. пусть (конь) Сарала будет мне счастьем (пусть он теперь будет моим);кут күткөн күн счастливый день;кудай кут кылсын! дай бог счастья!; да поможет бог!;6. то же, что куттуу;таксыр каным аманбы? алтын тагыңыз кут болсун! фольк. господин мой хан здоров ли? поздравляю вас с золотым троном!;жоруган түшүм кут болсун! поздравляю с (благоприятно) истолкованным мною сном! (твой сон, который я истолковал, предвещает хорошее);кут урсун! будь ты (он) проклят!кут IIар.1. Кут (точнее Кут жылдыз) Полярная звезда;Кут жылдызды бет алып фольк. направившись в сторону Полярной звезды;2. (точнее кут жак или кут тарап) север;күн жүрүштө коосу бар, кут жагында көлү бар фольк. на юге там есть глубокий овраг, на северной стороне озеро есть. -
5 chirona
f разгтюрьма́; куту́зка; тюря́гаcaer en chirona — угоди́ть в куту́зку, за решётку
estar en chirona — сиде́ть (в куту́зке, за решёткой)
meter en chirona — посади́ть (в куту́зку, за решётку)
-
6 Kittchen
j-n ins Kittchen sperren [stecken, bringen] посади́ть кого́-л. в тюрьму́ [в куту́зку, за решё́тку]ins Kittchen kommen [wandern] попа́сть в тюрьму́ [в куту́зку, за решё́тку] -
7 Bunker
1) Luftschutzbunker (бо́мбо)убе́жище -
8 Kittchen
Kíttchen n -s, = фам.тюрьма́, куту́зка -
9 delik
дыра́ (ж) отве́рстие (с) пробо́ина (ж) сква́жина (ж)* * *1. озвонч. -ği1) дыра́, отве́рстиеdelik açmak — сде́лать дыру́, просверли́ть отве́рстие
anahtar deliği — замо́чная сква́жина
fare deliği — мыши́ная нора́
ipne deliği — ушко́ иго́лки
2) разг. тюрьма́, куту́зкаdeliğe girmek — угоди́ть в куту́зку
2. озвонч. -ğideliğe tıkmak — посади́ть за решётку
дыря́выйdelik cep — дыря́вый карма́н
••delik büyük, yama küçük — погов. рад бы в рай, да грехи́ не пуска́ют
-
10 kodes
-
11 Loch
j-n ins Loch stecken [setzen] посади́ть кого́-л. в куту́зкуein Loch bekommen, разг. kriegen дать тре́щину, разла́диться, расстро́иться (напр., о дру́жбе), die Rechnung hat ein Loch разг. счёт не схо́дитсяtrinken [saufen] wie ein Loch разг. пить запо́ем, пить, как в бездо́нную бо́чку литьdas eine Loch aufmachen und ein anderes zumachen, das eine Loch mit dem anderen stopfen [zustopfen] разг. упла́чивать ста́рые долги́ за счёт но́вых; по́лы корота́ть, да пле́чи лата́тьsich (D) ein Loch in den Bauch lachen разг. надорва́ть живо́тики (со сме́ху)j-m ein Loch in den Bauch reden [fragen] разг. надоеда́ть кому́-л. разгово́рами [вопро́сами]das hat ein (böses) Loch in den Beutel gerissen разг. э́то влете́ло [ста́ло] в копе́ечкуsich eher ein Loch ins Knie bohren lassen, als... разг. лу́чше дать себе́ ру́ку отсе́чь, чем...ein Loch in die Luft gucken [stieren] разг. уста́виться в одну́ то́чкуein Loch [Löcher] in die Luft schießen разг. промахну́ться (при стрельбе́)das Loch versohlen груб. отдуба́сить, изби́ть кого́-л.den Riemen ein Loch enger schnallen перен. затяну́ть реме́нь поту́жеj-m zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat разг. показа́ть [указа́ть] на дверь кому́-л., вы́ставить кого́-л. за дверь, вы́гнать кого́-л.auf dem letzten Loch pfeifen разг. быть при после́днем издыха́нии [при сме́рти]; дыша́ть на ла́дан; вы́дохнутьсяaus diesem Loch Also pfeift der Wind! разг. вот отку́да ве́тер ду́етaus einem anderen Loch pfeifen перен. разг. запе́ть по-друго́му [на друго́й лад]er hat wohl ein Loch im Magen ско́лько его́ ни корми́, всё ма́ло; у него́ ненасы́тная утро́баeinen (anderen) vors Loch schieben погов. чужи́ми рука́ми жар загреба́ть -
12 Kasten
1) Behälter: Schublade, Getränkekasten, Karteikasten я́щик. für Bettzeug auch сунду́к. für landwirtschaftliche Produkte auch ларь. Briefkasten (почто́вый) я́щик. für Dias я́щичек (для диапозити́вов). für Musikinstrumente футля́р4) kastenähnlicher Gegenstand коро́бка. alter Gegenstand ста́рая разва́лина. alter Kasten ста́рая разва́лина -
13 Kittchen
-
14 Bunker
Búnker m -s, =1. (бетони́рованное) убе́жище; бу́нкер; бомбоубе́жище2. бу́нкер (для угля, зерна и т. п.); цисте́рна ( для нефти)3. воен. долговре́менное огнево́е сооруже́ние; блинда́ж4. фам. куту́зка, катала́жка -
15 Knast
Knast I m -(e)s, -e сев.-нем.сук; сучо́к ( в дереве)Knast II m -s фам.тюрьма́, куту́зкаder Rí chter hat ihm drei Já hre Knast á ufgebrummt — судья́ засади́л его́ на три го́да в куту́зку
Knast schí eben* — отбыва́ть срок; сиде́ть в тюрьме́ -
16 Loch
1. дыра́, отве́рстие; проло́м сква́жиныLöcher bekó mmen* — продыря́виться, прохуди́ться2. нора́3. разг. лачу́га, дыра́4. горн. шпур6. фам. куту́зка, тюрьма́◇ein Loch mit dem á nderen zú stopfen разг. — упла́чивать ста́рые долги́ за счёт но́вых; ≅ по́лы корота́ть да пле́чи лата́ть
j-m ein Loch in den Bauch frá gen разг. — заму́чить кого́-л. вопро́сами
das hat ein bö́ ses Loch in den Bé utel gerí ssen разг. — э́то ста́ло в копе́ечку
ein Loch in die Luft schí eßen* разг. — промахну́ться ( при стрельбе)ein Loch in die Luft gú cken разг. — уста́виться в одну́ то́чку отсу́тствующим взгля́дом
j-m zéigen, wo der Zí mmermann das Loch gelá ssen hat разг. — вы́ставить кого́-л.
auf dem lé tzten Loch pfé ifen* разг. — быть при после́днем издыха́нии; ≅ дыша́ть на ла́дан, стоя́ть одно́й ного́й в моги́леer sä́ uft wie ein Loch фам. — он здо́рово пьёт
-
17 calaboose
calaboose [ˊkæləbu:s] nамер. разг. тюрьма́, куту́зка -
18 slammer
slammer [ˊslæmə] nсл. ( the slammer) тюря́га, куту́зка -
19 stir
Ⅰstir [stɜ:]1. n1) разме́шивание2) сумато́ха, суета́, переполо́х;to create ( или to make) a stir произвести́ сенса́цию; возбуди́ть о́бщий интере́с; наде́лать шу́му
3) шевеле́ние; движе́ние;not a stir ничто́ не шелохнётся
2. v1) меша́ть, поме́шивать, разме́шивать; взба́лтывать (тж. stir up)2) шевели́ть(ся); дви́гать(ся);he never stirs out of the house он никогда́ не выхо́дит и́з дому
3) волнова́ть, возбужда́ть (тж. stir up);to stir the blood возбужда́ть энтузиа́зм
а) хороше́нько разме́шивать, взба́лтывать;б) раздува́ть ( ссору);в) возбужда́ть ( любопытство и т.п.)◊not to stir an eyelid гла́зом не моргну́ть
;not to stir a finger па́льцем не пошевели́ть
;to stir one's stumps разг. пошеве́ливаться, потора́пливаться
Ⅱstir [stɜ:] nамер. сл. тюрьма́, куту́зка -
20 кутузка
См. также в других словарях:
Куту — Куту, Кува город в Вавилонии, называемый в 4 кн. Царств (гл. 17) как одно из мест, где были поселены 10 племен Израиля и где они почитали местного бога Нергала. Развалины города были открыты Рассамом в 5 часах к северо востоку от Вавилона,… … Википедия
куту́м — (биол.) … Русское словесное ударение
КуТУ — Кутузовский телефонный узел филиал АО МГТС Москва, связь … Словарь сокращений и аббревиатур
куту́м — а, м. Ценная промысловая рыба сем. карповых (водится в Каспийском море) … Малый академический словарь
куту́зка — и, род. мн. зок, дат. зкам, ж. прост. Тюрьма, арестантская камера. Евгений Васильевич едва мог разыскать Гаврюшку, который успел подраться с поварами и был посажен в кутузку. Мамин Сибиряк, Человек с прошлым. Нас отвели в волостное правление,… … Малый академический словарь
Ачампонг, Игнатиус Куту — Игнатиус Куту Ачампонг Ignatius Kutu Acheampong … Википедия
Не в том куту сидишь, не те песни поешь. — Не в том куту сидишь, не те песни поешь. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ Не в том куту сидишь, не те песни поешь. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хозяин на куту, а ружье на крюку. — Хозяин на куту, а ружье на крюку. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не мое место впереди сидеть, мое место - при куту, в углу. — Не мое место впереди сидеть, мое место при куту, в углу. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кутузка — кутузк/а … Морфемно-орфографический словарь
кутузка — кутузка, кутузки, кутузки, кутузок, кутузке, кутузкам, кутузку, кутузки, кутузкой, кутузкою, кутузками, кутузке, кутузках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов