Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Колумб

  • 1 колумб

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > колумб

  • 2 колумбій

    -ію; хим.
    колу́мбий ( элемент), нио́бий

    Українсько-російський словник > колумбій

  • 3 колумбіт

    -у; мин.
    колумби́т

    Українсько-російський словник > колумбіт

  • 4 колумбійовий

    хим.
    колумби́евый (нио́биевый)

    Українсько-російський словник > колумбійовий

  • 5 колумбійський

    колумби́йский

    Українсько-російський словник > колумбійський

  • 6 Kolumb

    Колумб

    Slovensko-ruski slovar > Kolumb

  • 7 Kolumb·o

    Колумб ( муж. имя). ; Kristoforo \Kolumb{·}o Христофор Колумб.

    Эсперанто-русский словарь > Kolumb·o

  • 8 асун

    асун
    1. радостно, с радостью

    Тек салтак кӧгӧрченым пукша, пычалтар деч асун кучен киндым. В. Колумб. Пусть кормит солдат голубей, держа в руке с радостью хлеб, чем порох.

    2. красиво, чарующе, пленительно

    Ончалам эрдене ӱжаран вер-шӧрым: йогын вӱд ӱмбалне волгалтеш асун. В. Колумб. Утром окину взором родную сторону, омытую зарёй: чарующе отражается она на глади речной.

    3. вольно, привольно, свободно

    Мый ом пале вес элым тыгайым, шӱла кушто кажне еҥ асун. «Лудш. кн.» Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек.

    Марийско-русский словарь > асун

  • 9 лӱмештараш

    лӱмештараш
    Г.: лӹмештӓрӓш
    -ем
    прославить, прославлять кого-что-л.

    В. Колумб шочмо калыкшым Совет Ушем мучко лӱмештарен. В. Колумб прославил свой народ на весь Советский Союз.

    Сравни с:

    чапландараш

    Марийско-русский словарь > лӱмештараш

  • 10 нечкешташ

    нечкешташ
    -ам
    1. изнежиться; становиться (стать) избалованным, плаксивым

    Йоча нечкештеш ребёнок становится изнеженным.

    Семонын эргыже ялт нечкештын, изиш тудын семын от ыште гын, вигак магыраш тӱҥалеш. Сынишка у Семона стал совсем изнеженным, чуть что не по нему, сразу начинает плакать.

    2. становиться (стать) нежным, ласковым

    Тунар йылкынен пий укеште, нечкештын, толеш, опталта – шинча киндым вучен. В. Колумб. Настолько обнаглела собака в моё отсутствие, избаловалась, подойдёт, тявкнет – сидит и ждёт хлеба.

    3. изнежиться; становиться (стать) чувствительным к лишениям, привыкать (привыкнуть) к довольству

    Тенийсе калык нечкештын, изирак йӧсымат чытен ок керт. Нынешние люди изнежились, не переносят даже незначительных лишений.

    Мый чывылам, а вӱд ий деч йӱштӧ, да сӱсана вакшеш нечкештше могыр. В. Колумб. Я обливаюсь водой, а вода холоднее льда, озноб берёт изнеженное в постели тело.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нечкешташ

  • 11 пеҥалташ

    пеҥалташ
    -ам
    возвр. вздуваться, вздуться; раздуваться, раздуться; вспухнуть; напрягаться, напрячься

    Вӱргорно пеҥалтеш вздуваются кровеносные сосуды.

    Утен каенак воштылеш тул онгыр... Вӱршер, пеҥалтын, пылыш тич мура. В. Колумб. Бушует огненная стихия, в ушах стучит, напрягаясь, пульс.

    А оҥжо (шоҥгын) йодеш яндар южыш, пеҥалт шалана шинчавож. В. Колумб. А старца грудь зовёт на свежий воздух, напрягаются нервы глазные.

    Марийско-русский словарь > пеҥалташ

  • 12 саска

    саска
    1. ягоды, плоды кустарников и трав

    Чодыра саска лесные ягоды;

    кӱшӧ саска спелые ягоды;

    полан саска ягоды калины.

    Чази саска погаш куршым налеш. С. Чавайн. Чази берёт кузовок собирать ягоды.

    Саска шуэш, снеге, мӧр, эҥыж – чылажымат погат. М. Евсеева. Поспеют ягоды, земляника, клубника, малина – всё собирают.

    2. плоды деревьев, фрукты

    Пушеҥгын саскаже плоды дерева;

    чевер саска красные плоды.

    Пеледеш йыраҥыште ал маке, садереш ума чевер саска. В. Колумб. Цветёт на грядке алый мак, в саду наливаются красные плоды.

    Лышташ-шамыч лоҥгаште саска кӱеш садыште. С. Чавайн. Среди листьев в саду созревают плоды.

    3. перен. плод, порождение, следствие, последствие, результат чего-л.

    Тыршымашын саскаже результаты усердия;

    революцийын саскаже плоды революции;

    паша саска плоды труда.

    Таҥасымаш тушто сай саскам пуа. «Мар. ком.» Соревнование даёт там хорошие результаты.

    Ме погена келшымашын саскажым, кидыштына келшымашын курал. В. Колумб. Мы пожинаем плоды дружбы, в руках у нас оружие дружбы.

    4. диал. цветок, цветы

    Ал саска алый цветок;

    гӱл саска голубой цветок.

    Виче воктен олыкышто тӱрлӧ саска пеледеш. Муро. На привятских лугах цветут разные цветы.

    Ӱлыш пӧртат ямле лиеш, тӧрзаш саскам шындет гын. Муро. Даже низкий дом становится красивее, если на окно поставишь цветы.

    5. в поз. опр. плодовый, ягодный; относящийся к плодам, ягодам

    Саска пагыт время созревания ягод;

    саска пеледыш ягодные цветы.

    Мӱяк-тутло олык саска пуш нерым шыман чыгылта. О. Шабдар. Ласково щекочет нос медово-сладкий запах луговых ягод.

    Икмыняр жап гыч тыште саска аршаш кечаш тӱҥалеш. П. Корнилов. Через некоторое время здесь будут висеть гроздья ягод.

    Марийско-русский словарь > саска

  • 13 содержаниян

    содержаниян
    имеющий содержание, с содержанием, по содержанию

    Тудо (В. Колумб) утларакшым келге содержаниян, философский шонымашан почеламут-влакым возаш тырша. А. Асылбаев. В. Колумб стремится писать стихотворения, глубокие по содержанию, философские по мысли.

    Марийско-русский словарь > содержаниян

  • 14 толкын

    толкын
    1. волна, водяной вал; колебание поверхности воды

    Куатле толкын могучая волна;

    кугу толкын большая волна.

    Теҥыз шыпланаш тӱҥале. Толкын-влакат мӧҥгештыч. М. Сергеев. Море начало затихать. И волны отступили.

    Эрден лекше вичкыж мардежет изи толкыным тарвата. В. Колумб. Появившийся утром лёгкий ветерок поднимает небольшие волны.

    Сравни с:

    вӱдоҥ, ловык
    2. волна; колебательное движение в физической среде, его распространение

    Электрический толкын электрическая волна;

    пудештме толкын взрывная волна.

    Юж толкын лупша, пушеҥгыла гыч лум велеш. В. Иванов. Хлещут воздушные волны, с деревьев падает снег.

    3. диал. буря, ураган

    Толкын увертарыше кайык нерген муро. С. Чавайн. Песня о буревестнике (букв. птице, предвещающей бурю).

    Смотри также:

    тӱтан
    4. перен. волна; что-л. колыхающееся, напоминающее волны на воде

    Кеҥеж кечын пасушто шурно толкын шога. М. Большаков. В летний день на поле колышутся волны хлебов.

    5. перен. волна; что-л., охватывающее кого-л. внезапно с большой силой

    Куан толкын волна радости;

    шыде толкын волна гнева.

    Мытырийын могыржым шокшо толкын авалта. «Ончыко» Тёплая волна охватывает Мытрия.

    Кечынам тургыж толкын огеш ӱмылаҥде. М. Казаков. Волна беспокойства не затмит наше солнце.

    6. перен. поток, волна кого-чего-л. движущегося во множестве

    Калык толкыныш ушнен, перрон деке ошкылам. В. Иванов. Смешавшись с потоком людей, я шагаю к перрону.

    7. перен. волна, подъём, порыв, мощное развитие, сильное проявление чего-л.

    Российым революций толкын куатлын авалтен. К. Васин. Волна революции мощно охватила Россию.

    Ударный декадник фабрикыште паша толкыным тарватен. «Ончыко» Ударный декадник зажег трудовой порыв на фабрике.

    8. перен. движение; массовая общественная деятельность для осуществления каких-л. целей

    Мер толкын-влак общественные движения.

    9. перен. гром, шквал; мощное, сильное выражение своих чувств кем-л.

    Адак аплодисмент толкын. А. Эрыкан. Вновь шквал аплодисментов.

    Лек, муро толкын, оҥ гыч кумдыкеш! В. Колумб. Выходите, волны песен, из груди на всю ширь!

    10. в поз. опр. волновой, волны, волн

    Толкын йӱк шум волн;

    толкын кӱкшыт высота волны.

    Шыматем теҥыз толкын оржам. А. Тимиркаев. Ласкаю гребни морских волн.

    11. в поз. опр. диал. порывистый, ураганный; очень сильный

    Толкын мардежат лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. И ураганного ветра не было, а крыши дома нет.

    Марийско-русский словарь > толкын

  • 15 урылтараш

    урылтараш
    -ем
    1. размывать, размыть; обрушивать, обрушить обваливать, обвалить; способствовать обрушению; разламывая, разрушая, заставлять упасть

    Уке, осал чонын амырчык нелыже пиалнан теҥыз сержым ок урылтаре. В. Колумб. Нет, козни (букв. грязные тяжести) злого сердца не обрушат берег моря нашего счастья.

    Сравни с:

    мушкаш
    2. прорывать, прорвать; сносить, снести, разрушать, разрушить, ломать, сломать (преграду)

    Капкашке калык шуҥгалте, пуйто пӱям урылтарыш эҥер. В. Колумб. В ворота ринулся народ, словно речка прорвала запруду.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > урылтараш

  • 16 чӱчаш

    чӱчаш
    I
    -ем
    капать, падать в виде капель

    Икшырымын чӱчаш равномерно капать;

    эркын чӱчаш медленно капать.

    Кажне укш, име гыч вӱд чӱча. В. Иванов. С каждой ветки, с каждой хвоинки капает вода.

    Сравни с:

    чыпчаш
    чӱчаш
    II
    Г.: чӱчӓш
    -ем
    1. долбить, продалбливать, продолбить; буравить, пробуравить; просверливать, просверлить что-л.; проделывать, проделать (отверстия)

    Ийым чӱчен, колым кучат телым. МДЭ. Продалбливая лёд, зимой ловят рыбу.

    Шорвондылан рож-влакым чӱчыман. Надо проделать отверстия для граблей.

    Сравни с:

    пролаш, шӱташ
    2. изнашивать, износить; истаскивать, истаскать (до дыр); делать (сделать) негодным долгой ноской (одежду, обувь)

    Портышкемым чӱчаш износить валенки.

    Чӱчем – чиен пытарем. Ӱпымарий. Изнашиваю – истаскиваю.

    Сравни с:

    тӱгаташ, пытараш
    силок; ловушка на мелких птиц в виде затягивающейся петли

    Чӱчашым шындаш ставить силки;

    чӱчашым ышташ изготовить силок.

    (Роҥгыж) ок пиж чӱчаш ден шӱртӧ оҥгыш. В. Колумб. Ореховка не попадает в силок и в ловчую петлю.

    (Выле-выле-влакым) чӱчаш дене кученыт. «Мар. ком.» Свиристелей ловили силками.

    Сравни с:

    шаргӱр, шароҥа
    IV
    этн.

    – Ала изиш чӱчашым руэна. – Ик нумалтыш гыч чӱчашым нумалын, саде икшыве-влак ял могырышкыла кайышт. С.Г. Чавайн. – Давай ещё нарубим палок для бит. – Таща по охапке палок для бит, эти ребята направились в сторону деревни.

    Сравни с:

    шарка
    2. в поз. опр. городошный; относящийся к городкам

    Эх, чымалтеш чӱчаш пашкар! В. Колумб. Эх, летит рюха (букв. городошная палочка)!

    Чӱчаш пашкар семын тӧршталтышт чылан. В. Дмитриев. Все подскочили, словно рюхи.

    Марийско-русский словарь > чӱчаш

  • 17 шуартыш

    шуартыш
    1. каление, закал, закалка; придание твёрдости, прочности

    А шолын вурс – эн пеҥгыде шуартыш. В. Колумб. А кипела сталь – самый прочный закал.

    2. перен. закал, закалка; воспитание физической или нравственной стойкости, выносливости

    Тылат шочмо кечет лие шуартыш: илыш права верч пурышыч сарыш. В. Колумб. День рождения тебе стал закалкой: вступил ты в бой за право жить.

    3. перен. закал, закалка; физическая или нравственная стойкость, выносливость, приобретённые в борьбе с трудностями, неблагоприятными условиями

    Но шуартыш тугай марий ватын: кертеш иктым гына йӧратен. Ю. Галютин. Но у женщины-марийки закал такой: только одного может любить.

    Марийско-русский словарь > шуартыш

  • 18 ызгаш

    ызгаш
    -ем
    1. жужжать; издавать звук, подобный произношению звуков ж, з.

    Чарныде ызгаш беспрестанно жужжать.

    Мӱкш-влак пеледыш ӱмбалне ызгат. В. Сави. Пчёлы жужжат над цветами.

    Окна яндаште кугу шем карме ызга. З. Каткова. На оконном стекле жужжит большая чёрная муха.

    2. шуметь, галдеть; издавать, производить шум

    Кум ий годым ик пачашан тиде кужака пу пӧрт мӱкш омартала ызген. В. Иванов. Три года этот одноэтажный длинноватый деревянный дом шумел, как пчелиный улей.

    Йолташ-влакем мыйым авырен нальыч, йодыштыт, ызгат, йырем пӧрдыт. Г. Чемеков. Товарищи мои окружили меня, расспрашивают, галдят, крутятся вокруг меня.

    3. перен. голосить; ругаться, ворчать, браниться

    Соптырий кува пурыш, омсадӱр гычак тӧчыш ызгаш. В. Колумб. Безобразная бабка зашла, попыталась прямо с порога голосить.

    Пуйто толмынам шижын, шыдын ызгат. В. Любимов. Как будто чувствуя наш приход, сердито ругаются.

    4. перен. роптать, сетовать; выражать недовольство, обиду, огорчение

    «Йомына, кошаргена...» – куваж ден кугызаже ызгаш тӱҥальыч. Я. Элексейн. «Пропадём, сгинем...» – стали роптать старик со старухой.

    Ты корно ден ачам каен войнашке. Авам ызген: – Эх, илыш! Эх, налят! В. Колумб. По этой дороге отец ушёл на войну. Мать моя сетовала: – Эх, жизнь! Эх, проклятие!

    5. перен. беспокоиться

    Онис кугызай эре ызга: «Йӱштӧ ынже тол, уке гын ик пеледышат ок код, чыла кавыскен пыта!» – манеш. С. Николаев. Дядя Онис всё время беспокоится: «Не было бы холода, а то не останется ни одного цветка, все завянут!» – говорит.

    6. перен. бормотать; пищать; говорить тихо

    – Шкаланемат, Розаланат платьылан налнем, – ызга Эльвира. С. Николаев. – И себе, и Розе хочу купить на платье, – бормочет Эльвира.

    Шемер оза! Йӱкшат йоҥга кеч-кушко. Ондак пыкше, шыҥала вел ызген. М. Емельянов. Трудящийся хозяин! И голос его звучит везде. Раньше еле-еле пищал, как комар.

    Сравни с:

    вудыматаш
    7. перен. крутиться (о мыслях)

    Тиде вопрос, вуйыштышт мӱкш гай ызген, айдемын чонжым йыгыжтарен, шакше шонымаш дене пӱшкыл шындыш. М. Рыбаков. Этот вопрос, крутясь (букв. жужжа, как пчела) в их головах, вызывая отвращение в душе человека, ужалил гнусной мыслью.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ызгаш

  • 19 ыҥгай

    ыҥгай
    Г.: ынгай
    1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л.

    Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды.

    Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни.

    Сравни с:

    йӧн
    2. сущ. толк, прок, польза, выгода

    Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок.

    Сравни с:

    шот I
    3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л.

    Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге.

    Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко» Будет самый удобный момент для общения с богами.

    Сравни с:

    йӧнан
    4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л.

    Шем пыл йӧршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.

    5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует

    Йыли-юли вӱргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱрлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху.

    Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.

    6. нар. прямо, как раз

    Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧрдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз).

    Сравни с:

    лач, тура
    7. посл. по; в направлении чего-л.

    – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?

    8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по

    Йӱдвел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок.

    Сравни с:

    мучко
    9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт

    Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками.

    Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться).

    Марийско-русский словарь > ыҥгай

  • 20 эпос

    эпос
    лит.
    1. эпос; повествовательная литература – в отличие от драмы, лирики (повествовательный сылнымут)

    Эпосым возышо писатель писатель, пишущий эпос.

    Ты трилогийым чыла шотыштат эпослан шотлаш лиеш. Эту трилогию во всех отношениях можно считать эпосом.

    2. эпос; совокупность произведений народного творчества – героических сказаний песен, поэм, образующих целостность (ик тичмаш лийше, кугу патырлык дене шыҥдаралтше калык ойпого произведений-влак)

    Калык эпос народный эпос;

    карело-финн эпос карело-финский эпос.

    Шкенжым (В. Колумб) марий эпосым возаш ямдылен. «Ончыко» В. Колумб готовил себя к написанию марийского эпоса.

    Марийско-русский словарь > эпос

См. также в других словарях:

  • Колумб — Колумб, Бартоломео В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Колумб. Варфоломей Колумб Дата рождения …   Википедия

  • колумб — первооткрыватель Словарь русских синонимов. колумб сущ., кол во синонимов: 1 • первооткрыватель (6) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • Колумб — (лат. Columbus, итал. Colombo, исп. Со16п) Христофор (1451 1506). Мореплаватель. Родился в Генуе. В 1492 1493 гг. руководил испанской экспедицией для поиска кратчайшего морского пути в Индию, пересек Атлантический океан и 12 октября 1492 г.… …   1000 биографий

  • Колумб — м. 1. Первооткрыватель Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • колумбіт — іменник чоловічого роду мінерал …   Орфографічний словник української мови

  • Колумб — Колумб, Христофор …   Морской биографический словарь

  • Колумб Х. — Христофор Колумб исп. Cristóbal Colón Род деятельности: мореплаватель Дата рождения …   Википедия

  • Колумб — (colon) Христофор (1451–1506), испанский мореплаватель, первый вице король Вест Индии, первооткрыватель Америки, по происхождению генуэзец. В первом плавании на 3 судах (1492–93) обнаружил Саргассово море, а 12 октября 1492 г. (официальная дата… …   Географическая энциклопедия

  • Колумб — (лат. Columbus, итал. Colombo, исп. Colon)         Христофор (1451, Генуя, 20.5.1506, Вальядолид), мореплаватель, по происхождению генуэзец. В 1476 84 жил в Лиссабоне и на португальских островах Мадейра и Порту Санту. Опираясь на античное учение… …   Большая советская энциклопедия

  • КОЛУМБ — (Христофор К. (1451 1506) исп. мореплаватель, открывший в 1492 г. Америку; тж в знач. нариц.; см. тж КОЛОМБ) Был бы лишь верен, вернее пищали с кремнями, мой ум бы, Выбрал я целью оленя лохматого. За мною Америго, Кортец, Колумбы! Шашки шевелятся …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • КОЛУМБ — (лат. Columbus; итал. Colombo, исп. Colón), Христофор (29.X.1451 20.V.1506) мореплаватель. По происхождению генуэзец, род. в семье ткача. Ок. 1472 стал моряком, в 1476 прибыл в Португалию, участвовал в португ. плаваниях в Сев. Атлантике, жил… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»