Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Койо

  • 1 тул койо

    (шинчалан, шинчаште) тул койо
    искры посыпались из глаз (о резкой ряби в глазах – от удара, боли)

    Шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. Григорий Петрович кӱвар ӱмбаке йӧрльӧ. С. Чавайн. Вначале искры посыпались из глаз, затем потемнело. Григорий Петрович упал на пол.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тул

    Марийско-русский словарь > тул койо

  • 2 коё, -т

    койо
    прич.
    съеденный или употребленный

    Чукотско-русский словарь > коё, -т

  • 3 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 4 шӱргӧ

    шӱргӧ
    I
    Г.: шӹргӹ
    1. щека, лицо; передняя часть головы человека

    Шӱргӧ мушмо ате умывальник;

    арава шӱргӧ веснушчатое лицо;

    шедыра шӱргӧ оспенное лицо;

    шӱргым мушкаш умываться.

    Гриша, шижде, шӱргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо.

    Шӱргӧ йӧршын тарай гай, йӱштӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.

    2. лицо, выражение лица, черты лица

    (Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело.

    Андрий шӱргыжым куптыртыш. Шинчавӱд шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы.

    3. морда; передняя часть головы животных (о кошке)

    Пырыс шӱргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).

    4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекой

    Шӱргӧ шовын туалетное мыло;

    шӱргӧ нерв лицевой нерв;

    шӱргӧ чевер румянец.

    Шӱргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӹргӹ

    Шӱргыштӧ кошташ ходить по лесу.

    Шӱргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱжгӧ-кӱжгӧ пӱнчым йӧрыктен шуат. «Ончыко» Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну.

    Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка.

    Смотри также:

    чодыра
    2. Г.
    лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материал

    Ик пурааш шӹргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.

    3. Г.
    в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесу

    Шӹргӹ тӹр опушка леса;

    шӹргӹ йонгы поляна.

    Эргӹвлӓ шӹргӹ пӓшӓштӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе).

    Сравни с:

    чодыра

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱргӧ

  • 5 юап

    юап
    1. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение

    Юж юап прохлада воздуха;

    эҥер юап прохлада реки.

    Эр юап Сашокым шымата, кечыйол ӱжеш поян садерыш. «Мар. Эл» Утренняя прохлада ласкает Сашока, солнечные лучи зовут в богатый сад.

    Кас юап чодырам, олыкым, пасум, илем-шамычым леведе. Л. Яндаков. Вечерняя прохлада накрыла лес, луга, поля, жилища.

    Сравни с:

    ю II, юалге
    2. веяние; излучение, распространение чего-л. в окружающем воздухе

    Кече шаҥгак каватӱрыш волен йомын гынат, шокшо юап але шулен пытен огыл. В. Абукаев. Хотя солнце давно скрылось за горизонтом, но тёплое веяние ещё не исчезло.

    Але кеҥеж юап йӧршеш шулен огыл. М. Евсеева. Ещё ощущалось веяние лета (букв. совсем не растаяло).

    3. отсвет; отблеск; проблеск; проявление чего-л.

    Эрвелне волгыдо юап койо. А. Филиппов. На востоке показался отблеск света.

    Тулла йӱлышӧ шыде шинчаштыже у вийын юапше койо. К. Исаков. В горящих, как огонь, сердитых глазах показались проблески новой силы.

    4. диал. отклик, ответ на зов, обращение, вопрос

    Юапым пуаш откликнуться (букв. дать отклик).

    5. перен. след, признак, остаток, отголосок; слабое ощущение чего-л.

    Тынар ий пӧръеҥ дене илымеке, нимат лийын огыл гын, (Полинан) икшыве нерген шонымо юапшат шулен пытен. А. Александров. Если после стольких лет жизни с мужчиной у Полины ничего не было, то и след мысли о ребёнке растаял.

    6. перен. веяние; ожидание, ощущение, чувство

    Коло минут ончычсо шӱлыкан пӧрт кӧргыш весела юап теме. А. Юзыкайн. Изба, бывшая двадцать минут назад унылой, наполнилась радостным ожиданием.

    (Полина) шӱм йырже ала-могай ласкалыкым, сай юапым шижеш. А. Александров. Полина почувствовала в сердце какую-то нежность, хорошее настроение (букв. веяние).

    Марийско-русский словарь > юап

  • 6 койот

    зоол. койот (-та).
    * * *
    зоол.
    койо́т

    Русско-украинский словарь > койот

  • 7 вагылкоё, -т

    вагыл’койо
    прич.
    царапнутый, поцарапанный

    Чукотско-русский словарь > вагылкоё, -т

  • 8 азапланымаш

    азапланымаш
    сущ. от азапланаш
    1. беспокойство, волнение, тревога

    Тудын тӱсыштыжӧ кугу азапланымаш койо. С. Николаев. В его лице выразилось большое волнение.

    А ончылно эше мыняр шонымаш, азапланымаш. М. Евсеева. А сколько ещё впереди раздумий, волнений.

    Шке илыме кундемын сылнылыкше верч азапланымаш эше чыла вереак ок сите. «Мар. ком.» Заботы о красоте родного края не везде ещё хватает.

    Марийско-русский словарь > азапланымаш

  • 9 азаплын

    азаплын
    беспокойно, с беспокойством, тревожно

    Азаплын шӱлалта погынымаш. Омсаште койо йот ӱдырамаш. Ю. Галютин. Тревожно вздохнуло собрание. В дверях появилась незнакомая женщина.

    Марийско-русский словарь > азаплын

  • 10 волгыдо

    волгыдо
    Г.: валгыды
    1. прил.
    1) светлый, ясный

    Волгыдо кече светлый день.

    Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.

    Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.

    Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.

    3) светлый; менее яркий по цвету

    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.

    Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.

    4) перен. светлый; радостный, весёлый

    Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.

    5) перен. светлый, ясный, проницательный

    Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.

    2. сущ.
    1) свет; лучистая энергия

    Кече волгыдо солнечный свет.

    Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.

    2) свет; освещённое место

    Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.

    3) перен. свет; символ истины, разума, просвещения

    Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.

    3. нар. светло

    Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгыдо

  • 11 газетысе

    газетысе
    газетный, помещённый в газету

    Газетысе материал газетный материал;

    газетысе статья газетная статья.

    Газетысе заметкым лудын лекмек, ынде чылажат вес семын койо. П. Корнилов. После прочтения газетной заметки всё представилось по-другому.

    Марийско-русский словарь > газетысе

  • 12 гыр-гӱр

    гыр-гӱр
    подр. сл. – подражание грохочущему, раскатистому звуку

    Экраныште волгалт кайыш, шыри-вури ӱмылка койо, гыр-гӱр мӱгыралтыме шоктыш. М. Казаков. На экране блеснуло, показались мутные тени и раздался грохот.

    Марийско-русский словарь > гыр-гӱр

  • 13 зажиганий

    зажиганий
    спец.

    Ик воштырым тарватыш, весым – верыштышт улмыла чучо. Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Тронул за одну проволоку, за другую – показалось, что всё на месте. Зажигание тоже вроде нормальное.

    2. в поз. опр. относящийся к зажиганию, зажигания

    Зажиганий сравоч ключ зажигания.

    Келгын шӱлалтен, ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Глубоко вздохнув, всунув ключ в замок зажигания, нажал на стартер.

    Марийско-русский словарь > зажиганий

  • 14 заметка

    заметка
    заметка, статья; краткая запись (изи статья; кагазеш кӱчыкын возымо)

    Оҥай заметка интересная заметка;

    заметкым возаш написать заметку.

    Газетысе заметкым лудын лекмек, тиде чылажат вес семын койо. П. Корнилов. После прочтения газетной статьи всё это показалось по-другому.

    Первый заметка лектын огыл гынат, рвезе вуйым ыш саке. В. Любимов. Хотя первая заметка и не была опубликована, мальчик не повесил голову.

    Марийско-русский словарь > заметка

  • 15 йолколанаш

    йолколанаш
    -ем
    диал. лениться, бездельничать

    Пашаште йолколанаш лениться на работе.

    (Матра:) Адак йолколанет! М. Шкетан. (Матра:) Опять бездельничаешь!

    – Адак йолколанашет шылат? – омсаште шыде ӱдырамаш койо. К. Васин. – Опять прячешься бездельничать? – в дверях показалась сердитая женщина.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йолколанаш

  • 16 йоҥ

    1. подр. сл. – подражание звону, глухому шуму

    Тунамак пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. В тот же миг у него в ушах прозвенело, в глазах сначала появились искры, потом потемнело.

    А тудо мыйым йоҥ эҥден пуыш. П. Корнилов. А он дал мне звонкую пощечину.

    2. совершенно, совсем

    Вучымо кече толын шуэш – ял йоҥ пустаҥеш. Ю. Артамонов. Наступит долгожданный день – деревня совершенно пустеет.

    Смотри также:

    йӧршеш

    Марийско-русский словарь > йоҥ

  • 17 йыл-йол

    подр. сл. – подражание
    1. быстрому, прерывистому движению

    Чара керде кече ваштареш йыл-йол, йыл-йол волгалтеш. Н. Лекайн. Сверкают на солнце обнажённые сабли.

    Сава-влак йыл-йол, йыл-йол веле койыт, солымо шудо радам дене йытыран возеш. С. Чавайн. Только косы блестят там и сям, скошенная трава аккуратно ложится рядами.

    Йыл-йол тӧршташ мигом вскочить.

    Наталкан чара йолжо веле йыл-йол койо, куржын колтыш. В. Василевская. Наталка так побежала, что промелькнули только её босые ноги.

    Марийско-русский словарь > йыл-йол

  • 18 кандын кояш

    синеть, посинеть; казаться (показаться) синим

    Эчанын шинчажлан кандын койо. С. Чавайн. В глазах Эчана посинело.

    Основное слово:

    кандын

    Марийско-русский словарь > кандын кояш

  • 19 коҥгапулдыр

    Петю нимолан ӧрын, кузе Олю деч ойырлаш, коҥгапулдырышто кычалшын койо – ыш му. «Ямде лий!» Петя совершенно растерялся, не зная, как отвязаться от Олю, сделал вид, что ищет в нише в низу печи – не нашёл.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коҥга

    Марийско-русский словарь > коҥгапулдыр

  • 20 кошарге

    кошар(ге)
    Г.: кашар(гы)
    1. острый, остроконечный, суживающийся к концу

    Кошар неран с острым носом (концом);

    кошар пондашан с бородой клином;

    кошар меҥге столб с обтёсаным кошюм;

    кошар вуян остроконечиый, с суживающейся кверху головой (макушкой, вершиной, крышей, башней);

    кошаршӱрган с острым, «птичьим» лицом (или мордой – о животных);

    кошар ведра ведро с нешироким дном.

    Шолапеш кошар ий кержалтеш. М.-Азмекей. На крыше повисают острые сосульки.

    Алтышын кидшым кошар укш эмгатен. К. Васин. Острый сучок поранил руку Алтышу.

    2. в знач. сущ. предмет с острым концом, колючка

    А логар гыч лу кошарым лукташ йӧсырак. М. Шкетан. А из горла колючку-косточку вытащить довольно трудно.

    3. перен. острый, отчётливо ощущаемый, резкий

    Окси ӱстел дек мия, чурийже ошемше, шинчаже кошарге тулжым йомдарен. М. Шкетан. Окси подходит к столу, лицо у неё побледневшее, глаза потеряли острый огонёк.

    Сакарын шинчаштыже – кошарге, вурс гай пеҥгыде шонымаш койо. С. Чавайн. В глазах Сакара мелькнула мысль, острая и твёрдая как сталь.

    Марийско-русский словарь > кошарге

См. также в других словарях:

  • койо́т — [ёт] …   Русское словесное ударение

  • Койо-Зом — з. пандж. کو یو زوم Координаты: Координаты …   Википедия

  • Койо Зом — Координаты: 36.7225, 73.238056 …   Википедия

  • Койо Вильо Йоханнес — Койо (Kojo) Вильо Йоханнес (р. 13.12.1891, Каукола), финский писатель. Сын крестьянина. Окончил художественное училище. Выступил как поэт лирик: сборники «Утренний ветер» (1914), «Деревня и город» (1916). Основные темы романов К. «Беззаботные… …   Большая советская энциклопедия

  • Койо — (Kojo)         Вильо Йоханнес (р. 13.12.1891, Каукола), финский писатель. Сын крестьянина. Окончил художественное училище. Выступил как поэт лирик: сборники «Утренний ветер» (1914), «Деревня и город» (1916). Основные темы романов К. «Беззаботные… …   Большая советская энциклопедия

  • койо́т — а, м. Хищное млекопитающее сем. псовых, распространенное в западной части Северной Америки от Канады до Мексики. [англ. coyote] …   Малый академический словарь

  • койот — койот, койоты, койота, койотов, койоту, койотам, койота, койотов, койотом, койотами, койоте, койотах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • койот — а; м. [англ. coyote] Хищное млекопитающее сем. псовых, распространённое в западной части Северной Америки от Канады до Мексики. * * * койот (луговой волк), млекопитающее семейства волчьих. Длина тела около 90 см, хвоста около 30 см. Обитает на… …   Энциклопедический словарь

  • Койот — м. Хищное млекопитающее семейства псовых, распространённое в Северной и Центральной Америке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • койот — іменник чоловічого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • койот — КОЙОТ, а, м Хищное млекопитающее семейства волчьих североамериканский луговой волк. Койот перемахнул через канаву и скрылся …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»