-
1 Кроткая
-
2 кроткая и терпеливая женщина
General subject: grizeldaУниверсальный русско-английский словарь > кроткая и терпеливая женщина
-
3 кроткая и терпеливая женщина, преданная и послушная жена
General subject: GrizeldaУниверсальный русско-английский словарь > кроткая и терпеливая женщина, преданная и послушная жена
-
4 Кроткая овца всегда волку по зубам
If you are too bashful, people will dominate or ruin you. See Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Смирного волка и телята лижут (C), Смирную собаку и кочет побьет (C), У робкой кошки мышь резвится (У)Var.: Не будь овцой, так и волк не съест. Смирная овца волку по зубамCf: Cover yourself with honey and the flies will fasten on you (Br.). Daub yourself with honey and you will have plenty of flies (Am.). Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you (Br.). Не that makes himself a sheep shall be eaten by the wolves (Am.). Не that maketh himself a sheep shall be eaten by the wolf (Br.). Make yourself all honey and the flies will devour you (Br.). Make yourself honey and flies will devour you (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кроткая овца всегда волку по зубам
-
5 кроткая женщина
-
6 кроткая овца всегда волку по зубам
Dictionnaire russe-français universel > кроткая овца всегда волку по зубам
-
7 кроткая вода
-
8 кроткая вода
-
9 кроткая вода
-
10 кроткая вода
slack; slack tide; slack water -
11 кроткая овечка
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > кроткая овечка
-
12 HONEY
• Cover yourself with honey and the flies will fasten on you - Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Кроткая овца всегда волку по зубам (K)• Daub yourself with honey and you will have plenty of flies - Кроткая овца всегда волку по зубам (K)• Drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar (A) - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Eat your honey, but stop when you are full - Сладок мед, да не по пуду в рот (C)• Flies are easier caught with honey than with vinegar - Ласка вернее таски (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Fly follows the honey (A) - Где мед, там и мухи (Г)• He has honey in his mouth and razor at his girdle - На языке медок, а на сердце ледок (H)• Honey attracts more flies than vinegar - Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Honey catches more flies than vinegar - Ласка вернее таски (Л), Ласковое слово пуще дубины (Л), Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Honey gathers more flies than vinegar - Ласковое слово пуще дубины (Л)• Honey is not for the ass's mouth - Не в коня корм (H)• Honey is sweet, but bees sting (the bee stings) - Ешь мед, да берегись жала (E), Сладко в рот, да горько в глот (C)• Honey tongue, a heart of gall (A) - На языке медок, а на сердце ледок (H)• If you want to gather honey, you must bear the stings of bees - Любить тепло - и дым тер петь (Л), Мед есть - в улей лезть (M)• Lick honey with your little finger - Хорошего понемножку (X)• Make yourself /all/ honey and /the/ flies will devour you - Будь лишь мед, много мух нальнет (Б), Кроткая овца всегда волку по зубам (К), У робкой кошки мышь резвится (У)• More flies are caught with honey than vinegar - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• More wasps are caught by honey than by vinegar - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Ounce of honey draws more flies than a gallon of gall (An) - Медом больше мух наловишь, чем уксусом (M)• Sweet as honey, bitter as gall - На языке медок, а на сердце ледок (H)• While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to take the honey out - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б), Где мед, там и пчелы (Г) -
13 ОВЦА
• Голой овцы не стригут (Г) -
14 SHEEP
• Bleating sheep loses her bit (A) - Язык мой - враг мой (Я)• Every family has a black sheep - В семье не без урода (B)• Every hand fleeces where the sheep goes naked - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Every sheep with its like - Всяк сверчок знай свой шесток (B), Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B), Гусь свинье не товарищ (Г), Знай, кошка, свое лукошко (3), Знай сорока сороку, ворона ворону (3), Не в свои сани не садись b (H), Сапог лаптю не брат (C), Сапог с сапогом, лапоть с лаптем (C)• He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolves - Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирного волка и телята лижут (Q• He that maketh himself a sheep shall be eaten by the wolf Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирного волка и телята лижут (C)• If a sheep loops a dyke, all the rest will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• If one sheep has left the fold, the rest will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow - Куда ни кинь, все клин (K)• Lazy sheep thinks its wool heavy (A) - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Let every sheep hang by its own shank - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Make yourself a sheep and the wolves will eat you - Смирную собаку и кочет побьет (C)• One black sheep will mar a whole flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One scabbed sheep infects the whole flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One scabbed sheep will mar a flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• One sheep follows another - Куда один баран, туда и все стадо (K)• One sickly sheep infects the flock - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• Sheep that bleats loses a mouthful (The) - Язык мой - враг мой (Я)• There is a black sheep in every flock - В семье не без урода (B)• There's a black sheep in every family - В семье не без урода (B)• When one sheep leads the way, the rest follow - Куда один баран, туда и все стадо (K) -
15 MOUSE
• Better a mouse in the pot than no flesh at all - Лучше хоть что-нибудь, чем ничего (Л)• Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you - Кроткая овца всегда волку по зубам (K), Смирную собаку и кочет побьет (C)• It is a poor mouse that has only one hole - Худа та мышь, которая одну лазейку знает (X)• Mouse never trusts its life to one hole only (A) - Худа та мышь, которая одну лазейку знает (X)• Mouse that has but one hole is quickly taken (soon caught) (The) - Худа та мышь, которая одну лазейку знает (X)• No house without mouse - Каждый дом имеет свой содом (K), Под каждой крышей свои мыши (П), У каждой избушки свои погремушки (У)• Smart mouse has more than one hole (A) - Худа та мышь, которая одну лазейку знает (X)• Today a man, tomorrow a mouse - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• What may the mouse do against the cat? - Лбом стены не прошибешь а (Л), Плетью обуха не перешибешь а (П), Против рожна не попрешь а (П) -
16 Будь лишь мед, много мух нальнет
See Кроткая овца всегда волку по зубам (К)Cf: Cover yourself with honey and the flies will fasten on you (Br.), Make yourself all honey and the flies will devour you (Br.). Make yourself honey and flies will devour you (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Будь лишь мед, много мух нальнет
-
17 Смирного волка и телята лижут
See Кроткая овца всегда волку по зубам (К)Cf: Не that makes himself a sheep shall be eaten by the wolves (Am.). Не that maketh himself a sheep shall be eaten by the wolf (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смирного волка и телята лижут
-
18 Смирную собаку и кочет побьет
See Кроткая овца всегда волку по зубам (К)Var.: Смирную собаку и ястреб бьётCf: Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you (Br.). Make ourself a sheep and the wolves will eat you (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смирную собаку и кочет побьет
-
19 У робкой кошки мышь резвится
you are bashful or servile, others will dominate you. See Кроткая овца всегда волку по зубам (K)Cf: A blate cat, a proud mouse (Br.). Не that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolves (Am.). Make yourself all honey and the flies will devour you (Br.). Make yourself honey and flies will devour you (Am.). A shy cat makes a proud mouse (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У робкой кошки мышь резвится
-
20 вода
*
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Кроткая — Жанр: повесть Автор: Ф. М. Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1876 … Википедия
Кроткая (фильм, 1960) — Кроткая … Википедия
Кроткая (фильм) — Кроткая Жанр драма Режиссёр Александр Борисов Автор сценария Александр Борисов Акиба Гольбурт В главных ролях … Википедия
КРОТКАЯ (1960) — «КРОТКАЯ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1960, ч/б, 71 мин. Мелодрама. По одноименному рассказу Ф.М.Достоевского. Фантастический рассказ о любви, кротости, гордости и косности. В том смысле «фантастический», что история, происшедшая под открытым небом… … Энциклопедия кино
КРОТКАЯ (1969) — «КРОТКАЯ» (Une femme douce) Франция, 1969, 88 мин. Эстетская драма. Первая экранизация выдающимся французским режиссером произведения русской классической литературы (затем последовали «Четыре ночи Мечтателя», по мотивам «Белых ночей» Федора… … Энциклопедия кино
КРОТКАЯ (1991) — «КРОТКАЯ», СССР Италия, АРСИ, 1991, . Мелодрама. По одноименной повести Ф.М.Достоевского. В ролях: Лев Дуров (см. ДУРОВ Лев Константинович), Нино Тархан Моурави. Режиссер: А. Варсимашвили. Автор сценария: А. Варсимашвили. Оператор: Михаил… … Энциклопедия кино
КРОТКАЯ (2000) — «КРОТКАЯ», 2000, 63 мин. Драма балет. По одноименному рассказу Ф.Достоевского. Фантастическая версия. Синтез драмы и балета. Использованы достижения в области компьютерных спецэффектов. Действие разворачивается в двух пластах: драматическом, где… … Энциклопедия кино
КРОТКАЯ вода — (арх.) вода самого тихого течения, во время наибольшего ее понижения при отливе. В таком случае говорят: Вода стала кротеть, кротчать или Течение кротеет, кротчает . Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское… … Морской словарь
кроткая вода — Состояние моря, когда приливо отливные течения почти прекратились, обычно близко к моменту полной или малой воды, когда нет ни прилива, ни отлива. Syn.: смена приливных течений … Словарь по географии
Кроткая (фильм, 1969) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кроткая (фильм). Кроткая Une femme douce … Википедия
КРОТКАЯ — 1960, 68 мин., ч/б. жанр: драма. реж. Александр Борисов, сц. Александр Борисов, Акиба Гольбурт (по одноименному рассказу Федора Достоевского), опер. Дмитрий Месхиев, худ. Белла Маневич, Георгий Кропачев, комп. Леонид Пригожин, зв. Семен… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)