-
1 335
1. LAT Ardea pacifica ( Latham)2. RUS белошейная цапля f3. ENG white-necked heron4. DEU Weißhalsreiher m5. FRA héron m à tête blanche -
2 335
-
3 335
-
4 335
1. LAT Petrogale purpureicollis le Souef2. RUS —3. ENG purple-necked rock wallaby4. DEU —5. FRA — -
5 ILS glide slope receiving equipment operating within 328.6 to 335.4 Megahertz
Глиссадное приёмное оборудование ИЛС, работающее в диапазоне частот 328,6 -335,4 МГцАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > ILS glide slope receiving equipment operating within 328.6 to 335.4 Megahertz
-
6 Minimum Operational Performance Standards for Airborne ILS Glide Slope Receiving Equipment Operating Within the Radio Frequency Range of 328.6-335.4 Megahertz
Минимальные требования стандартов к эксплуатационным характеристикам бортового глиссадного приёмника, работающего в радиочастотном диапазоне 328,6-335,4 МГцАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > Minimum Operational Performance Standards for Airborne ILS Glide Slope Receiving Equipment Operating Within the Radio Frequency Range of 328.6-335.4 Megahertz
-
7 В-335
ВСЕГО НИЧЕГО (кого-чего) coll NP Invar quantit subj-compl with copula (subj/ nom or genhuman, abstr, or concr) or adv quantiffixed WOvery little, very fewpractically (almost) nothing (none, no...) (at all)practically (almost, next to) nothing (none, no...) nothing (none, no...) to speak ofhardly anything (any...). Она сказала Андрею в тот разговор, когда он пристал с расспросами, что человек живет на свете всего ничего (Распутин 4). She had told Andrei when he was pestering her with questions that man lives almost no time at all (4a).(Алена:) У шампанского есть одна особенность. Когда наливают, кажется, что через край, а осядет пена - оказывается, всего ничего, на донышке... (Панова 1). (A.:) There's a special thing about champagne. When it's poured, you think it will spill over, but when the foam has settled, it turns out that there's practically nothing, only a little on the bottom... (1a).Охранники) между собой диву давались: чего это бежать, когда сроку-то оставалось всего ничего... (Гинзбург 2)....Among themselves (the guards) couldn't figure out why anyone should want to try to escape when he had hardly any time left to serve... (2a). -
8 Г-335
БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ) ЗА ГОРЛО (ЗА ГЛОТКУ) кого НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО (НА ГЛОТКУ) кому all coll VP subj: human to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashionX взял Y-a за горло » X took (got, grabbed) Y by the throat.Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).«Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи» (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a). -
9 Д-335
HE НА ДУРАКА (ДУРУ, ПРОСТАКА) HAПАЛ highly coll sent past only fixed WOyou are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing ( usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence): I'm not the fool you take me for (he's not the fool you take him for etc)what do you take me for (what do they take her for etc), a fool? you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool."...Я камердинер молодого барина»... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. «А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин» (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b). -
10 К-335
ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its qualityX купил кота в мешке ' X bought a pig in a pokeX bought thing Y sight unseen, о КОТ В МЕШКЕ NP sing only) ' a pig in a poke.«Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю» (Максимов 3). "I'll go and take a look at your animals (sic), just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)Loan translation of the French acheter chat en poche. -
11 П-335
ВОДИТЬ (ДЕРЖАТЬ) НА ПОМОЧАХ кого VP subj: human to control and, often, overprotect s.o., not giving him the freedom to act independentlyX водит Y-a на помочах - X keeps Y on a (short) leashX won't let Y fly on his own X won't let Y become his own person (of a woman dominating her husband, son etc) X has (keeps) Y tied to her apron strings.Слушай, твоему сыну уже за тридцать, а ты всё его на помочах держишь. Он без тебя шагу ступить не может. Listen, your son is already over thirty, and still you keep him tied to your apron strings. He can't make a move without you....Помочи» are straps used to support a toddler under the arms when he or she is learning to walk. -
12 Р-335
ПОД РУКОЙ2 кого ПОД РУКАМИ PrepP these forms only advwhen worked on, refined, crafted etc by s.o.: in the hands ofunder the hand(s) of.Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art. -
13 С-335
ПЕРЕКИНУТЬСЯ (ПЕРЕБРОСИТЬСЯ, ПЕРЕМОЛВИТЬСЯ) СЛОВОМ (СЛОВЁЧКОМ, СЛОВЦОМ, ДВУМЙ СЛОВАМИ) (с кем) coll Т1ЕРЕ-БРОСИТЬ (ПЕРЕКИНУТЬ obs) СЛОВО (СЛОВЕЧКО) с кем substand VP subj: human if there is no obj, subj: pl (variants with reflexive verbs)) to speak with s.o. briefly, make a few remarks back and forthX перекинулся словом с Y-ом (X и Y перекинулись двумя словами) = X exchanged a word (a few words) with YX had a quick word with Y.Этап, этап... На этот раз одиночный, так что даже словом переброситься не с кем (Гинзбург 2). One forced march and then another. This time I was all on my own, so there was no other prisoner even to exchange a word with (2a).Дело было именно в том, чтобы был непременно другой человек, старинный и дружественный, чтобы в больную минуту позвать его, только с тем чтобы всмотреться в его лицо, пожалуй переброситься словцом... (Достоевский 1). The thing precisely was that there should be another man, ancient and amicable, who could be summoned in a morbid moment, so that he could look him in the face and perhaps exchange a few words... (1a).Сходил Иван (Лёвушкин) на соседнюю стройку пару раз, перекинулся словом с мастерами, постоял у одного-другого за подручного, - и радуйся, Отто Штабель! - двинулось вверх его жильё от ловкой лёвушкинской руки (Максимов 3). Ivan Lyovushkin went over to a nearby building site once or twice, had a quick word with the bricklayers, did a bit of laboring for one or another, and Otto Stabel was the beneficiary-his home rose steadily under Lyovushkin's clever hands (3a). -
14 в ходе эксперимента
в ходе эксперимента — in the course of the experimentРусско-английский словарь биологических терминов > в ходе эксперимента
-
15 апертурный
adj. apertureРусско-английский словарь математических терминов > апертурный
-
16 авральный
-
17 больше чем достаточно
см. нет недостатка вРусско-английский научно-технический словарь переводчика > больше чем достаточно
-
18 больше чем достаточно
см. нет недостатка вРусско-английский научно-технический словарь переводчика > больше чем достаточно
-
19 вектор Бюргерса
• вектор m Бюргерсаenglish: Burgers vectordeutsch: Bürgers-Vektor mfrançais: vecteur m de BürgersРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > вектор Бюргерса
-
20 Библия бедняков
См. также в других словарях:
335. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 335. Infanterie Division Aktiv 20. November 1940–Oktober 1944 Land Deutsches Reich NS … Deutsch Wikipedia
335 (число) — 335 триста тридцать пять 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 Факторизация: Римская запись: CCCXXXV Двоичное: 101001111 Восьмеричное: 517 … Википедия
335-я эскадрилья бомбардировщиков (Греция) — 335 я эскадрилья бомбардировщиков 335 Μοίρα Βομβαρδισμού, 335 MB Годы существования 7 октября 1941 год н.в. Страна … Википедия
(335) roberta — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 370,229×106 km (2,475 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
335 Roberta — (335) Roberta (335) Roberta pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 370,229×106 km (2,475 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
335 av. J.-C. — 335 Années : 338 337 336 335 334 333 332 Décennies : 360 350 340 330 320 310 300 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
(335) Роберта — Открытие Первооткрыватель Антон Штаус Место обнаружения Хайдельберг Дата обнаружения 1 сентября 1892 Эпоним Р. Р. Остен Сакен Альтернативные обозначения 1892 C; 1956 EB1; 1973 KE; A910 EC Категория … Википедия
(335) Roberta — Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 370,229×106 km (2,475 ua) Aphélie 434,603×106 km (2,905 ua) Périhélie … Wikipédia en Français
(335) Roberta — Descubrimiento Descubridor Anton Staus Fecha 1 de septiembre de 1892 Elementos orbitales … Wikipedia Español
335 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | 360er | ► ◄◄ | ◄ | 331 | 332 | 333 | 33 … Deutsch Wikipedia
335 — Années : 332 333 334 335 336 337 338 Décennies : 300 310 320 330 340 350 360 Siècles : IIIe siècle IVe siècle … Wikipédia en Français