Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Иру

  • 1 колея

    ирӯдя̄к

    Русско-эвенкийский словарь > колея

  • 2 повозка

    ирӯ, ирӯвӯн (вин. ирӯва, ирӯвӯнма), тэргэ диал.

    Русско-эвенкийский словарь > повозка

  • 3 воз

    ирӯ (вин. ирӯва)

    Русско-эвенкийский словарь > воз

  • 4 возчик

    ирӯмнӣ, дюгӯмнӣ (вин. ирӯмнӣва, дюгӯмнӣва), тахагас

    Русско-эвенкийский словарь > возчик

  • 5 борозда

    ирӯдя̄к, ӯдяӈивча̄, сэмкэгин

    Русско-эвенкийский словарь > борозда

  • 6 буксир

    (пароход) буксир, ирӯдярӣ, ирӯдяӈки, взять на буксир (о пароходе, тракторе) ирӯл-мӣ (3-е лицо ируллан)

    Русско-эвенкийский словарь > буксир

  • 7 погрузиться

    (куда-л.) ирӯ-мӣ, уӈулӣ-мӣ (3-е лицо ирӯрэн, уӈулӣрэн); (в машину, вагоны) тэвӯл-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > погрузиться

  • 8 Б-97

    БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll NP fixed WO usu. said with emphatic intonation) 1. \Б-97 творится, начинается городить, говорить и т. п. \Б-97 ( usu. subj or obj) sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc
    God (Lord, goodness, heaven) knows what (is going on) God (Lord, goodness) knows the sort of things (one is saying (that are happening etc))
    all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc) (one said (witnessed etc)) all sorts of bizarre (wild etc) things
    ii в месте X началось \Б-97 - all hell broke loose in place X. "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?..» (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
    «Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали» (Толстой 4). "Не made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
    Как я и ожидала, (в ЦК) нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. «Она меня будет отпаивать валерианкой». Поликарпов нахмурился: «...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!» (Ивинская 1). Just as I had thought, (at the Central Committee) Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
    Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. Invar Interj often preceded by это) used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.: itfs God (Lord, goodness) knows what! God (Lord, goodness) (only) knows whatfs going on (what it means etc)!
    3. \Б-97 дать, отдать, заплатить, запросить и т. п. (accus only
    obj
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.): God (Lord) knows what (one has to pay (one will charge etc))
    (pay (charge etc)) an exorbitant (enormous) amount (of money) ( usu. fut, subjunctive, or infin with готов) (give (pay, bet etc » anything (give) anything in the world (subjunctive only) what one wouldn't give (pay etc).
    «Клад! - закричал дед. — Я ставлю бог знает что, если не клад!» - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-97

  • 9 бог знает что

    [NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]
    =====
    1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]
    sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:
    - God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);
    - God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);
    - all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);
    - (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;
    || в месте X началось бог знает что all hell broke loose in place X.
         ♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
         ♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
         ♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
         ♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. [Invar; Interj; often preceded by это]
    used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:
    - it's God (Lord, goodness) knows what!;
    - God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!
    3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):
    - God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);
    - (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);
    - [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;
    - [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).
         ♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

  • 10 дивергенция

    η απόκλιση, η διάσταση, η εκτροπή, η απομάκρυνση, η απόκλιση, ο διχασμός
    -ировать αποκλίνω, εκτρέπω

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > дивергенция

  • 11 брать

    гадя-мӣ; брать в руки ӈалӣ-мӣ (3-е лицо ӈа̄лӣрэн), ӈа̄де-мӣ; брать начало (о реке) дэрэнтэ̄де-мӣ; брать верх давды̄дя-мӣ; брать уроки алагӯвдя-мӣ; брать на буксир (о пароходе) ирӯлдя-мӣ; перен. (помогать кому-л.) бэлэде-мӣ; брать чью-либо сторону дысутча-мӣ; его страх не берёт нуӈан эвкӣ ӈэ̄лэттэ

    Русско-эвенкийский словарь > брать

  • 12 везти

    1. (перевозить) ӈэнэвде-мӣ; (тащить) ирӯдя-мӣ; везти продукты девгэ̄лэ̄ ӈэнэвде-мӣ; (привозить) эмэвуӈнэ-мӣ
    2. (иметь удачу) ему везёт нуӈан кутучӣ, нуӈан сиӈкэ̄чӣ

    Русско-эвенкийский словарь > везти

  • 13 волочить

    (тянуть за собой) ирӯдя-мӣ, ирдя-мӣ; еле ноги волочит аран-аран ӈэнэдерэн

    Русско-эвенкийский словарь > волочить

  • 14 извозчик

    мурла̄ӈэ, ирӯмнӣ

    Русско-эвенкийский словарь > извозчик

  • 15 катить

    1. (коляску, шар) ирӯдя-мӣ, хукэливкэ̄нде-мӣ
    2. разг. (ехать) хуктывде-мӣ, ӈэнэде-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > катить

  • 16 обоз

    (вьючный) элгэвӯн, дюгувӯн; (санный) ирӯвӯн

    Русско-эвенкийский словарь > обоз

  • 17 погружаться

    1. (опускаться) ирӯде-мӣ
    2. (тонуть) эе̄де-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > погружаться

  • 18 потащить

    (что-л. на себе) угасин-мӣ, дюгусин-мӣ; (волоком) ирӯсин-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > потащить

  • 19 тащить

    1. (нести) уга̄де-мӣ; (на спине) иниде-мӣ; (волочить за собой) ирӯдя-мӣ, ирдя-мӣ диал.; (жерди) ӈила̄де-мӣ
    2. (тянуть) та̄нде-мӣ
    3. (нести в пасти — о звере) лавада̄де-мӣ
    3. разг. (воровать) дёромӣдя-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > тащить

  • 20 тянуть

    1. та̄нде-мӣ; (за конец верёвки) тычэмэ̄синде-мӣ; (тащить) ирӯдя-мӣ
    2. (о весе) ургэлде-мӣ
    3. (манить к чему-л.): тянуть ко сну а̄мэде-мӣ; меня тянет ко сну би а̄мэдем

    Русско-эвенкийский словарь > тянуть

См. также в других словарях:

  • Иру (Таллин) — Иру Пирита Население: 34 чел …   Википедия

  • Иру —         остатки древнего поселения в Эстонской ССР, на восточной окраине г. Таллина, в излучине р. Пирита. Древнейшие следы обитания на этом месте (обломки шнуровой керамики) относятся к 1 й половине 2 го тысячелетия до н. э., остатки поселения… …   Большая советская энциклопедия

  • Список персонажей «Характеры-хранители» — Содержание 1 Главные персонажи 1.1 Аму Хинамори 1.2 С …   Википедия

  • Shugo Chara! — Постер Shugo Chara!! Doki. Аму, её 4 Чара хранителя (Ран, Мики, Су, Дайя) и 3 Превращения Характера (Амулет Черв, Амулет Пик и Амулет Треф) яп …   Википедия

  • Ирина — ы, жен.; народн. Арина, ы; прост. к Орина, ы.Производные: Иринка; Рина; Ириша; Ира; Ируня; Ируся; Ируша; Ирена; Рена; Ина; Инуля; Аринка; Ариша; Арюха; Арюша.Происхождение: (Греч. eirene мир.)Именины: 12 янв., 16 янв., 29 апр., 18 мая, 26 мая, 10 …   Словарь личных имен

  • Ким Чен Ир — Юрий Ирсенович Ким 김정일 Ким Чен Ир в 2011 году …   Википедия

  • Японский язык — Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР …   Википедия

  • Диалекты японского языка — Карта распространения диалектов японского языка Диалекты японского языка (方言 хо:гэн)  обширная группа говоров, распространённых в Японии. Литературный …   Википедия

  • Онное чтение — Японский язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация …   Википедия

  • Яп. — Японский язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация …   Википедия

  • Японский — язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»