Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Ипполит

  • 1 Ипполит

    Religion: Hippolytus (Minor divinity in Greek religion. At Athens he was associated with Aphrodite, the goddess of love), Hippolytus of Rome (The first antipope, 217/218-235, a champion of the Logos doctrine that distinguished the persons of the Trinity. He conceived of God as a unit who, while indivisible, was plural)

    Универсальный русско-английский словарь > Ипполит

  • 2 Ипполит

    Іполи́т; Поли́т

    Русско-украинский словарь > Ипполит

  • 3 Ипполит Римский

    Christianity: Hippolytus of Rome (раннехристианский святой, мученик)

    Универсальный русско-английский словарь > Ипполит Римский

  • 4 Ипполит Римский, священник и мч.

    (ум. ок. 235; д. п. 30 января / 12 февраля, катол. - 13 августа) St. Hippolytus, Pr.-M.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Ипполит Римский, священник и мч.

  • 5 Понтиан и Ипполит Римский

    (ум. ок. 236; катол. свв, д. п. 13 августа) St. Pontian, pope, m. and Hippolytus, pr. m.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Понтиан и Ипполит Римский

  • 6 Элио, Ипполит

    (1660-1716; франц. историк церкви) Helyot, Hippolyte

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Элио, Ипполит

  • 7 Hipolit

    Ипполит

    Slovensko-ruski slovar > Hipolit

  • 8 Jurávi lingua, mént(em) injuratám gero

    Я клялся языком, ум мой не клялся.
    Цицерон, "Об обязанностях", III, 29, 108 (перевод стиха 611 из трагедии Еврипида "Ипполит").
    В Афинах, городе людей находчивых и образованных, при одном стихе Еврипида ["Ипполит", 611 ], который Цицерон так перевел на латинский язык: juravi lingua, mentem injuratam gero, зрители в театре от негодования подняли шум, так как они естественным считали то мнение что uti lingua nuncupassit jus esto, как это предписывали законы XII таблиц. (Джамбаттиста Вико, Основания новой науки об общей природе наций.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jurávi lingua, mént(em) injuratám gero

  • 9 Hippolytus of Rome

    1) Религия: (The first antipope, 217/218-235, a champion of the Logos doctrine that distinguished the persons of the Trinity. He conceived of God as a unit who, while indivisible, was plural) Ипполит
    2) Христианство: Ипполит Римский (раннехристианский святой, мученик)

    Универсальный англо-русский словарь > Hippolytus of Rome

  • 10 В-260

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВОПРОС РЕБРОМ VP subj: human usu. this WO to say sth. or ask sth. straightforwardly, in an abrupt manner
    X поставил вопрос ребром a X posed the issue (put the question) point-blank
    X put the question bluntly (squarely).
    Эта дама... поставила вопрос ребром: или я убираю квартиру, или должен идти домой (Лимонов 1). The lady...posed the issue point-blank: Either I cleaned the apartment or I had to go home (1a).
    «Не можете ли вы сообщить... откуда вы взяли вдруг столько денег, тогда как из дела оказывается по расчёту времени даже, что вы не заходили домой?» Прокурор немножко поморщился от вопроса, поставленного так ребром, но не прервал Николая Парфёновича (Достоевский 1). "Would you mind informing us...as to where you suddenly got so much money, when it appears from the evidence, even from the simple reckoning of time, that you did not stop at your own lodgings?" The prosecutor winced slightly at the bluntness with which the question had been put, but he did not interrupt Nikolai Parfenovich (1a).
    Ипполит:) Сегодня, Надя, в последний час старого года, я намерен поставить вопрос ребром. Хватит водить меня за нос! (Надя:) Чем ты недоволен? (Ипполит:) Своим холостым положением. И я предлагаю... (Надя (перебивает):) Сядь! (Брагинский и Рязанов 1). (I.:) Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely. No more leading me on like this! (N.:) What's wrong? (I.:) My bachelor status. And I propose... (N. (interrupting):) Please, sit down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-260

  • 11 Н-209

    ВОДИТЬ ЗА HOC кого coll, disapprov VP subj: human to deceive, delude s.o. intentionally, often by promising sth. and then not keeping one's promise
    X водил Y-a за нос = X was leading Y on
    X was leading Y up X was stringing Y along X was taking Y for a ride X was giving Y the runaround X was misleading Y.
    (Ипполит:) Сегодня, Надя, в последний час старого года, я намерен поставить вопрос ребром. Хватить водить меня за нос! (Надя:) Чем ты недоволен? (Ипполит:) Своим холостым положением. И я предлагаю... (Надя (перебивает):) Сядь! (Брагинский и Рязанов 1). (I.:) Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely. No more leading me on like this! (N.:) What's wrong? (I.:) My bachelor status. And I propose... (N. (interrupting):) Please, sit down (1a).
    О разведке у нас знают из кинофильмов. Служит под боком у Гитлера наш смельчак, одет с иголочки, побрит, надушен, водит за нос и Гиммлера, и Бормана, и Кальтенбруннера... (Рыбаков 1). People only know about intelligence from what they've seen in the movies. Our daring agent is operating right under Hitler's nose, dressed immaculately, clean-shaven and perfumed, leading Himmler, Bormann and Kaltenbrunner up the garden path... (1a).
    Если он скажет правду... тогда спросят: почему раньше увиливал? Чему верить? Зачем водите суд и следствие за нос? (Тендряков 1). If he were to tell the truth...then they would ask: Why did you deny this earlier? What are we to believe? Why are you trying to mislead the court? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-209

  • 12 поставить вопрос ребром

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВОПРОС РЕБРОМ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to say sth. or ask sth. straightforwardly, in an abrupt manner:
    - X поставил вопрос ребром X posed the issue (put the question) point-blank;
    - X put the question bluntly (squarely).
         ♦ Эта дама... поставила вопрос ребром: или я убираю квартиру, или должен идти домой (Лимонов 1). The lady...posed the issue point-blank: Either I cleaned the apartment or I had to go home (1a).
         ♦ "Не можете ли вы сообщить... откуда вы взяли вдруг столько денег, тогда как из дела оказывается по расчёту времени даже, что вы не заходили домой?" Прокурор немножко поморщился от вопроса, поставленного так ребром, но не прервал Николая Парфёновича (Достоевский 1). "Would you mind informing us...as to where you suddenly got so much money, when it appears from the evidence, even from the simple reckoning of time, that you did not stop at your own lodgings?" The prosecutor winced slightly at the bluntness with which the question had been put, but he did not interrupt Nikolai Parfenovich (1a).
         ♦ [Ипполит:] Сегодня, Надя, в последний час старого года, я намерен поставить вопрос ребром. Хватит водить меня за нос! [Надя:] Чем ты недоволен? [Ипполит:] Своим холостым положением. И я предлагаю... [Надя (перебивает):] Сядь! (Брагинский и Рязанов 1). [I.:] Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely. No more leading me on like this! [N.:] What's wrong? [I.:] My bachelor status. And I propose... [N. (interrupting):] Please, sit down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить вопрос ребром

  • 13 ставить вопрос ребром

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ ВОПРОС РЕБРОМ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to say sth. or ask sth. straightforwardly, in an abrupt manner:
    - X поставил вопрос ребром X posed the issue (put the question) point-blank;
    - X put the question bluntly (squarely).
         ♦ Эта дама... поставила вопрос ребром: или я убираю квартиру, или должен идти домой (Лимонов 1). The lady...posed the issue point-blank: Either I cleaned the apartment or I had to go home (1a).
         ♦ "Не можете ли вы сообщить... откуда вы взяли вдруг столько денег, тогда как из дела оказывается по расчёту времени даже, что вы не заходили домой?" Прокурор немножко поморщился от вопроса, поставленного так ребром, но не прервал Николая Парфёновича (Достоевский 1). "Would you mind informing us...as to where you suddenly got so much money, when it appears from the evidence, even from the simple reckoning of time, that you did not stop at your own lodgings?" The prosecutor winced slightly at the bluntness with which the question had been put, but he did not interrupt Nikolai Parfenovich (1a).
         ♦ [Ипполит:] Сегодня, Надя, в последний час старого года, я намерен поставить вопрос ребром. Хватит водить меня за нос! [Надя:] Чем ты недоволен? [Ипполит:] Своим холостым положением. И я предлагаю... [Надя (перебивает):] Сядь! (Брагинский и Рязанов 1). [I.:] Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely. No more leading me on like this! [N.:] What's wrong? [I.:] My bachelor status. And I propose... [N. (interrupting):] Please, sit down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить вопрос ребром

  • 14 водить за нос

    ВОДИТЬ ЗА НОС кого coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to deceive, delude s.o. intentionally, often by promising sth. and then not keeping one's promise:
    - X was leading Y up < down> the garden path;
    - X was misleading Y.
         ♦ [Ипполит:] Сегодня, Надя, в последний час старого года, я намерен поставить вопрос ребром. Хватить водить меня за нос! [Надя:] Чем ты недоволен? [Ипполит:] Своим холостым положением. И я предлагаю... [Надя (перебивает):] Сядь! (Брагинский и Рязанов 1). [I.:] Today, Nadya, in the last hour of the old year, I intend to put the question squarely No more leading me on like this! [N.:] What's wrong? [I.:] My bachelor status. And I propose... [N. (interrupting):] Please, sit down (1a).
         ♦ О разведке у нас знают из кинофильмов. Служит под боком у Гитлера наш смельчак, одет с иголочки, побрит, надушен, водит за нос и Гиммлера, и Бормана, и Кальтеноруннера... (Рыбаков 1). People only know about intelligence from what they've seen in the movies. Our daring agent is operating right under Hitler's nose, dressed immaculately, clean-shaven and perfumed, leading Himmler, Bormann and Kaltenbrunner up the garden path... (1a).
         ♦ Если он скажет правду... тогда спросят: почему раньше увиливал? Чему верить? Зачем водите суд и следствие за нос? (Тендряков 1). If he were to tell the truth...then they would ask: Why did you deny this earlier? What are we to believe? Why are you trying to mislead the court? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > водить за нос

  • 15 Hippolytus

    ī m.
    Ипполит, сын Тезея и Ипполиты, проклятый, по наущению своей мачехи Федры, отцом и павший жертвой напуганных Нептуном коней; воскрешен Эскулапием; под именем Virbius он почитался, как герой, в Ариции O, C, V, SenT

    Латинско-русский словарь > Hippolytus

  • 16 Theseius

    Thēsēius, a, um [ Theseus I \]
    Th. heros OИпполит

    Латинско-русский словарь > Theseius

  • 17 Thesides

    Thēsīdēs, ae m.
    1) сын Тезея, т. е. Ипполит O, Aus

    Латинско-русский словарь > Thesides

  • 18 Errāre humānum est

    "Ошибаться - человеческое свойство", человеку свойственно ошибаться.
    Сенека Старший, "Контроверсии", 4, 3.
    В разных вариациях эта мысль повторяется у многих античных авторов. Уже греческий поэт Феогнид (VI в. до н. э.) говорит, что "ошибки следуют за смертными" (ст. 327 сл.). Ту же мысль высказывает у Еврипида (480-406 до н. э.) кормилица в трагедии "Ипполит" (615) и у Софокла (496-406 до н. э.) прорицатель Тиресий в трагедии "Антигона" (1024).
    Цицерон ("Филиппики", XII, 2, 5) риторически развивает и заостряет эту мысль: Cujusvis hominis est errare, nullius, nisi insiPientis in errore perseverare "Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца - упорствовать в ошибке". Почти такую же формулировку, как у Сенеки, мы находим у Иеронима ("Письма", 57, 19 - Patrologia latina 22, 578): Errasse humanum est "Совершить ошибку свойственно человеку".
    [ Барыня ] сама приняла на себя труд избрать ей [ Матрене ] мужа; выбор пал на сапожника не случайно, а потому, что он крепко хмелем зашибал, так барыня думала, что он остепенится, женившись - конечно, не ее вина, что она ошиблась: errare humanum est. (А. И. Герцен, Доктор Крупов.)
    Как ни мудры и возвышенны гг. водевилисты, а и они делают часто такие вещи, которых нет возможности понять или определить. Конечно, это происходит или от того, что errare humanum est, или что гении всегда недоступны пониманию современности. (Н. А. Некрасов, Два физиологических очерка. 1. Водевилист.)
    Дело не в том, что Э. Леонэ ошибается; латинская поговорка справедливо говорит: errare humanum est. Дело в том, что бесчисленные ошибки Э. Леонэ обнаруживают в нем самую полную, самую совершенную неподготовленность к обращению с теми понятиями, которыми он хочет оперировать. (Г. В. Плеханов, Критика теории и практики синдикализма.)
    Errare humanum est, ошибался и он [ А. И. Герцен ], и охотно выслушивал упреки, когда они шли с "левой" стороны, - упреки эти были, может быть, и основательны; насколько, мы не можем судить, ибо не знали этих "домашних дел" эмиграции. (В. А. Зайцев, А. И. Герцен. Несколько слов от русского к русским.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Errāre humānum est

  • 19 Qui sine peccāto est vestrum, primus in illam lapidem mittat

    Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
    Евангелие от Иоанна, 8.3-7: Adducunt autem scribae et phari-saei mulierem in adulterio deprehensam, et statuerunt eam in medio et dixerunt ei: Magister, haec mulier modo deprehensa est in adulterio. In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis? Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra. Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se et dixit eis: Qui sine peccato est Vestrum, primus in illam la-pidem mittat. "Тут книжники и фарисеи привели к нему женщину и, поставив ее посреди, сказали ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии. А Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? Говорили же это, искушая его, чтобы найти что-нибудь к обвинению его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. Когда же продолжали спрашивать его, он, восклонившись, сказал им: Кто из вас без греха, первый брось на нее камень".
    Я храню у себя многозначительную фотографию, полученную мною от кого-то неизвестного ранним утром в день окончания дела, по которому подсудимые, уже после произнесения приговора, заявили, что "грех их", и просили разрешения вступить в брак. Фотография снята с картины, изображающей Христа, указывающего на плачущую у его ног блудницу, со словами "qui sine peccato est vestrum, primus m illam lapidem mittat". (А. Ф. Кони, Новый суд.)
    Петрашевец Ипполит Дебу вспоминал как их друг-литератор рассказывал на пятницах в Коломне "Историю одной женщины" - таков был подзаголовок романа [ роман Ф. М. Достоевского "Неточка Незванова". - авт. ], - притом гораздо полнее, чем она была напечатана: "Помню с каким живым человеческим чувством относился он тогда к тому общественному "проценту", олицетворением которого явилась у него впоследствии Сонечка Мармеладова (не без влияния, конечно, учения Фурье)". Очевидно с этой темой связан один из сохранившихся вариантов "Неточки Незвановой": " У тебя осталась моя гравюра "Христос и та женщина" Синьоля. [ Эмиль Синьоль - французский живописец XIX в., известный картинами на исторические темы. - авт. ] Там есть надпись: Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat. Бедная, бедная моя! Ты ли та грешница?" (Л. П. Гроссман, Достоевский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Qui sine peccāto est vestrum, primus in illam lapidem mittat

  • 20 Uti lingua nuncupassit, ita jus esto

    "Как поименует языком, так да будет право", т. е. пусть считается правовым обязательством то, что чело-век сказал, а не то, что он подумал.
    Юридическое правило, восходящее к Законам XII таблиц.
    В Афинах, городе людей находчивых и образованных, при одном стихе Еврипида [ "Ипполит", 612. - авт. ], который Цицерон так перевел на латинский язык: juravi lingua, mentem injuratam gero зрители в театре от негодования подняли шум, так как они естественным считали то мнение, что uti lingua nuncupassit, ita jus esto, как это предписывали законы XII таблиц. (Джамбаттиста Вико, Основания новой науки об общей природе наций.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Uti lingua nuncupassit, ita jus esto

См. также в других словарях:

  • Ипполит — Род: муж. Связанные статьи: начинающиеся с «Ипполит» все статьи с «Ипполит» …   Википедия

  • Ипполит — а, муж.; прост. к Аполит, а.Отч.: Ипполитович, Ипполитовна; разг. Ипполитыч.Производные: Ипполитка; Поля; Полюня; Полюся.Происхождение: (От греч. hippos конь и lyo развязывать, распрягать.)Именины: 12 февр., 26 авг. Словарь личных имён. Ипполит… …   Словарь личных имен

  • ИППОЛИТ — (Ίππόλυτος), в греческой мифологии сын афинского царя Тесея и царицы амазонок Антиопы (варианты: Ипполиты или Меланиппы). И. презирал любовь и славился как охотник и почитатель богини девы охотницы Артемиды, за что испытал на себе гнев Афродиты,… …   Энциклопедия мифологии

  • Ипполит — в греческой мифологии сын Тезея и амазонки, страстный охотник и почитатель девственной богини Артемиды, избегающий женщин и любви; безуспешно преследующая его любовью мачеха, Федра, возводит на И. поклеп, обвинив его перед отцом в попытке… …   Литературная энциклопедия

  • ИППОЛИТ — ( герой трагедии Еврипида «Ипполит» (428 г. до н.э.). И. незаконный сын афинского царя Тесея и Амазонки, прекрасный юноша, чьей единственной страстью в жизни была охота. Он поклоняется деве охотнице Артемиде, но отвергает плотскую любовь. На… …   Литературные герои

  • ИППОЛИТ — (Hyppolitte) Жан (род. 8 янв 1907, Жонзак) – франц. философ, проф. Коллеж де Франс в Париже, один из немногих франц. специалистов в области нем. идеализма, исследователь наследия Гегеля. Внес большой вклад в ознакомление франц. философ, кругов с… …   Философская энциклопедия

  • ипполит — распрягающий коня; Аполит; Ипполитка, Поля, Полюня, Полюся Словарь русских синонимов. ипполит сущ., кол во синонимов: 2 • гигант (56) • имя …   Словарь синонимов

  • Ипполит — сын Тезея и амазонки Антиопы или Ипполиты. Весьма известенмиф о его трагической кончине. Вторая супруга Тезея, Федра, любовькоторой он отверг, оклеветала его перед отцом; Тезей проклял И. ипризванный им в гневе бог Нептун неожиданно послал волну… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Ипполит — Ипполит, Hippolytos, св., ок. 170 235 гг. н. э., греческий христианский писатель. Ученик Иренея Лионского, пресвитер римской Церкви, затем антипапа. Осужденный Максимилианом Траком на изгнание вместе с папой Понтианом, воссоединился с церковью.… …   Античные писатели

  • ИППОЛИТ — ИППОЛИТ, в греческой мифологии сын Тесея, искусный охотник, почитатель Артемиды. Отверг преступную любовь мачехи Федры, за это она оклеветала его перед отцом. Погиб, растоптанный своими конями …   Современная энциклопедия

  • ИППОЛИТ — (Гипполит) в греческой мифологии сын афинского царя Тесея и амазонки Антиопы (или Ипполиты). Отверг любовь мачехи Федры и был оклеветан ею перед отцом. Тесей проклял сына и просил Посейдона покарать его смертью. Кони сбросили Ипполита с колесницы …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»