-
1 Иова
Christianity: Job -
2 Книга Иова
-
3 Книга Иова
-
4 коикс-слёзы Иова
Botanical term: Job's-tears (Coix lacryma-jobi) -
5 синдром гиперпродукции IgE (синдром Иова)
Medicine: hyper-IgE syndromeУниверсальный русско-английский словарь > синдром гиперпродукции IgE (синдром Иова)
-
6 терпение Иова
General subject: the patience of Job -
7 орех Иова
-
8 коикс-слёзы Иова
-
9 Книга Иова
Русско-английский глоссарий христианской лексики > Книга Иова
-
10 Иов.
Religion: Книга Иова -
11 В-305
ВО ВРЕМЯ ОНО (ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs) lit, often humor or iron В ОНЫ ДНИ obs, now humor PrepP these forms only adv fixed WO (variants with время, времена)) at some time in the (distant) past, very long agoin (the) days of yorein days of old in the olden days in olden times in bygone days in days gone by (in limited contexts) once upon a time....Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в «оны дни», когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).«Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!» (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).Платонов:) Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... (Войницев:) Знакомы? С Соней? (Платонов:) Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). (P.:) I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and- (V.:) You knew Sony a? (P.:) Once upon a time-in my student days... (1b). -
12 С-739
СЫТЫЙ ГОЛОДНОГО HE РАЗУМЕЕТ (saying) one who has everything he needs, is perfectly comfortable etc does not understand the plight of those who live in need, are suffering etc: = the well-fed don't understand the hungry he that is warm thinks all so.(author's usage) «...Какой живой ещё H.H.! Слава богу, здоровый человек, ему понять нельзя нашего брата, Иова многострадального мороз в двадцать градусов, он скачет в санках, как ничего... с Покровки... а я благодарю создателя каждое утро, что проснулся живой, что ещё дышу. О... о... ох! недаром пословица говорит: сытый голодного не понимает!» (Герцен 1). "What a lively fellow N.N. still is! Thank God, he's a healthy man and cannot understand a suffering Job like me(it's twenty degrees below zero), but he clashes here all the way from Pokrovka in his sledge as though it were nothing...while I thank the Creator every morning that I have woken up alive, that I am still breathing. Oh...oh...ough...! It's a true proverbthe well-fed don't understand the hungry!" (1a). -
13 синдром гиперпродукции IgE
Medicine: (синдром Иова) hyper-IgE syndromeУниверсальный русско-английский словарь > синдром гиперпродукции IgE
-
14 Иов
nrelig. Hiob (Библия, Книга Иова: 1.1. Был человек в земле Уц, имя его было Иов,...) -
15 в оны дни
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в оны дни
-
16 во времена оны
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во времена оны
-
17 во время оно
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во время оно
-
18 сытый голодного не разумеет
[saying]=====⇒ one who has everything he needs, is perfectly comfortable etc does not understand the plight of those who live in need, are suffering etc:- he that is warm thinks all so.♦ [author's usage]"...Какой живой ещё H.H.! Слава богу, здоровый человек, ему понять нельзя нашего брата, Иова многострадального; мороз в двадцать градусов, он скачет в санках, как ничего... с Покровки... а я благодарю создателя каждое утро, что проснулся живой, что ещё дышу. О... о... ох! недаром пословица говорит: сытый голодного не понимает!" (Герцен 1). "What a lively fellow N.N. still is! Thank God, he's a healthy man and cannot understand a suffering Job like me; [it's twenty degrees below zero], but he dashes here all the way from Pokrovka in his sledge as though it were nothing...while I thank the Creator every morning that I have woken up alive, that I am still breathing. Oh...oh...ough...! It's a true proverb; the well-fed don't understand the hungry!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сытый голодного не разумеет
-
19 Иов многострадальный
(‣ Библия, Книга Иова) "Der hartgeprüfte Hiob", d. h. ein Mensch, der viel gelitten hat, vom Leben auf eine harte Probe gestellt wurde (‣ Bibel). Das Alte Testament ( Das Buch Hiob) enthält die Geschichte Hiobs, eines reichen und mit einer großen Familie gesegneten Mannes, der sich durch Gottesfurcht und einen makellosen Lebenswandel auszeichnete. Der Satan wollte Herrgott beweisen, Hiob werde an seiner Frömmigkeit nur festhalten, solange er reich und glücklich ist. Um den Satan Lügen zu strafen, unterzog der Herrgott Hiob einer Reihe von harten Prüfungen: er nahm ihm seine Kinder, seinen Reichtum und schlug ihn mit Aussatz. Der fromme Hiob ertrug aber alle Unbilden, ohne zu murren.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иов многострадальный
-
20 Иов
Hiob, Ijob
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Иова — или Айова (Jowa) один из штатов Североамериканского Союза, получил свое название по имени индейского дакотского племени И.; лежит в долине р. Миссисипи, между 43°31 и 40°36 сев. шир., и граничит с С шт. Миннесотой, с В Висконсином и Иллинойсом, с … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Иова — Ковда Иовское водохранилище Протекает по территории Мурманской области и Карелии Исток … Википедия
Иова книга — Иова книга, состоящая из 42 глав, принадлежит к разряду учительных, так как учит нас терпению в бедствиях, и занимает место в ряду в. з. книг между книгами Есфирь и Псалтирью, но в Еврейских Библиях она стоит между книгами Притчей и Песнь Песней; … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Иова книга — ’Иова кн’ига 18 я книга Ветхого Завета, первая в разделе учительных книг (см. Библия). Как полагают, это самая древняя книга Ветхого Завета, которая долгое время передавалась в устной форме и была записана во времена Моисея, но возм., одним из… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Иова\ книга — ’Иова кн’ига 18 я книга Ветхого Завета, первая в разделе учительных книг (см. Библия). Как полагают, это самая древняя книга Ветхого Завета, которая долгое время передавалась в устной форме и была записана во времена Моисея, но ·возм., одним из… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
Иова книга — см. Книга Иова … Библейская энциклопедия Брокгауза
ИОВА КНИГА — [евр. ; греч. ᾿Ιώβ; лат. Iob], каноническая ветхозаветная книга, названная по имени праведника, о к ром она повествует. (Об этимологии имени Иов см. в ст. Иов) В каноне Праотец Иов. Икона иконостаса Троицкого собора Ипатиевского мон ря. 1652 г.… … Православная энциклопедия
ИОВА КНИГА — канонич. книга ВЗ, входящая в состав *Учительных книг. Включает 42 гл. Основная часть написана стихами, пролог и эпилог прозой. В *Септуагинте имеет ряд дополнений. Композиция и содержание. И.К. отличается стройной и строго продуманной… … Библиологический словарь
ИОВА ПОЧАЕВСКОГО ПРЕПОДОБНОГО МУЖСКОЙ МОНАСТЫРЬ — (Берлинско Германская епархия РПЦЗ), расположен в зап. части г. Мюнхена (Германия) в р не Пазинг Оберменцинг. Первоначально монашеская община, являвшаяся предшественницей обители в Мюнхене, была основана в 1923 г. в с. Ладомирове (Владимирове)… … Православная энциклопедия
Иова (река) — Ковда Иовское водохранилище Протекает по территории Мурманской области и Карелии Исток … Википедия
Иова книга — одна из книг библии, назв. так по имени ее гл. действующ. лица, праведника Иова. В кач ве памятника др. еврейской лит ры И. к. представляет собой своеобраз. религ. философский трактакт, написан. неизвест. автором в форме худ.… … Древний мир. Энциклопедический словарь